1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,126
NÉVARRA
3
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
Attention.
4
00:00:43,459 --> 00:00:44,709
Bande d'amateurs.
5
00:00:46,001 --> 00:00:48,793
Sans vouloir
remettre en cause tes décisions…
6
00:00:48,876 --> 00:00:52,334
Ai-je l'air assez bête
pour attaquer une tour de mage ?
7
00:00:52,834 --> 00:00:54,293
C'était l'idée de Dolph.
8
00:00:54,376 --> 00:00:57,501
Donc il veut que nous deux et ces idiots
9
00:00:57,584 --> 00:00:59,626
nous y frayions un chemin,
10
00:00:59,709 --> 00:01:02,959
volions une caisse de lyrium
et nous enfuyions ?
11
00:01:04,001 --> 00:01:05,126
Quel est ton plan ?
12
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
La femme de ménage.
13
00:01:07,501 --> 00:01:09,793
Tout ce qu'il nous faut,
14
00:01:09,876 --> 00:01:11,459
ce sont des robes de mage,
15
00:01:12,793 --> 00:01:13,918
et une diversion.
16
00:01:26,918 --> 00:01:28,376
Dolph va être furieux.
17
00:01:29,043 --> 00:01:30,209
Oui. Sûrement.
18
00:02:27,959 --> 00:02:29,918
Stupides oreilles pointues !
19
00:02:30,709 --> 00:02:33,418
T'aurais pas pu suivre le plan ?
20
00:02:33,918 --> 00:02:36,251
Vous pensez toujours
savoir mieux faire.
21
00:02:36,334 --> 00:02:37,959
J'ai le lyrium, Dolph.
22
00:02:38,793 --> 00:02:41,459
Trois recrues ont été emprisonnées,
23
00:02:41,543 --> 00:02:43,001
dont mon neveu.
24
00:02:43,084 --> 00:02:47,751
Ils avaient pas les capacités
pour prendre d'assaut une tour de mage.
25
00:02:52,168 --> 00:02:54,918
Laisse-le,
c'est contre moi que t'es en colère.
26
00:02:55,001 --> 00:02:56,334
Et comment !
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,834
La moitié de mes hommes
pensent que t'es aux commandes.
28
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Et lui est pire que toi.
29
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
C'est toi le patron.
30
00:03:07,876 --> 00:03:10,251
J'espère qu'on n'interrompt rien.
31
00:03:14,668 --> 00:03:15,668
Saphira ?
32
00:03:17,209 --> 00:03:19,334
Salut, Miri. T'as gardé l'écharpe.
33
00:03:21,209 --> 00:03:23,209
Non ! T'as pas le droit de…
34
00:03:23,709 --> 00:03:25,376
- Je sais.
- T'es partie.
35
00:03:25,459 --> 00:03:28,168
- Désolée…
- Je me fous de tes excuses.
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,626
Pas ici, s'il te plaît.
37
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Qui êtes-vous ?
38
00:03:35,584 --> 00:03:38,918
Désolé. Elles se connaissent.
39
00:03:39,418 --> 00:03:42,126
C'est nous qui avons commandité
ce braquage.
40
00:03:42,876 --> 00:03:47,418
Maître Fairbanks.
Ravi de vous rencontrer en personne.
41
00:03:48,126 --> 00:03:49,918
- Désolé…
- C'est bon.
42
00:03:50,418 --> 00:03:54,668
Le lyrium, c'était pour tester
vos compétences, et vous deux,
43
00:03:54,751 --> 00:03:56,459
vous êtes bons.
44
00:03:57,293 --> 00:04:00,084
J'aimerais vous offrir un travail.
45
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Client ou pas,
46
00:04:02,584 --> 00:04:07,084
tout le monde ici
doit faire ce que je dis.
47
00:04:07,168 --> 00:04:08,543
Vous devriez accepter.
48
00:04:08,626 --> 00:04:12,501
J'ai déjà dit aux gardes de la ville
où retrouver le lyrium.
49
00:04:13,001 --> 00:04:15,418
Toute la garnison est en route.
50
00:04:16,834 --> 00:04:17,834
Pardon ?
51
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
Tuez-le ! Tuez-les tous !
52
00:04:35,668 --> 00:04:36,834
Ne faites rien.
53
00:04:38,918 --> 00:04:40,834
Ça te regarde pas, Miriam.
54
00:04:41,626 --> 00:04:43,084
- Écarte-toi.
- Non.
55
00:05:01,043 --> 00:05:02,709
Le Garde arrive, Hasem.
56
00:05:02,793 --> 00:05:04,376
Pense à tes enfants.
57
00:05:04,459 --> 00:05:08,751
Je vous tuerai tous
avant de vous laisser la toucher.
58
00:05:09,293 --> 00:05:10,584
Tu comprends ?
59
00:05:12,626 --> 00:05:14,209
Compris ?
60
00:05:20,834 --> 00:05:22,501
On s'en va.
61
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
Non ! C'est moi qui commande !
62
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Achevez-les !
63
00:05:41,543 --> 00:05:44,668
La prochaine fois,
vise un peu plus à droite.
64
00:05:47,376 --> 00:05:50,793
C'est le bon moment
pour une nouvelle aventure.
65
00:05:51,376 --> 00:05:52,751
Miriam ! Attends.
66
00:06:00,293 --> 00:06:02,626
Tu étais incroyable.
67
00:06:03,668 --> 00:06:06,543
Tu m'as abandonnée
pour rejoindre l'Inquisition.
68
00:06:06,626 --> 00:06:08,168
Je t'ai demandé de venir.
69
00:06:09,168 --> 00:06:11,584
Des démons tombaient du ciel.
70
00:06:11,668 --> 00:06:13,709
Il fallait sauver le monde.
71
00:06:13,793 --> 00:06:15,043
Tu n'as rien fait.
72
00:06:15,626 --> 00:06:19,543
Le Héraut d'Andrasté a scellé la brèche.
Ils ont tué Corypheus.
73
00:06:19,626 --> 00:06:22,709
Les gens comme nous
changent pas le monde, Hira.
74
00:06:22,793 --> 00:06:25,168
Parce que vous essayez jamais.
75
00:06:28,334 --> 00:06:31,251
Je sais que j'en demande beaucoup,
76
00:06:32,043 --> 00:06:34,959
mais l'Inquisition
m'a confié une dernière mission
77
00:06:35,043 --> 00:06:36,834
et j'ai besoin de ton aide.
78
00:06:37,459 --> 00:06:41,251
Et après ça,
on pourra aller aux Marches solitaires
79
00:06:42,043 --> 00:06:45,293
et vivre une vie simple ensemble.
80
00:06:54,209 --> 00:06:55,251
La mission ?
81
00:06:57,626 --> 00:06:59,668
Allons d'abord voir les autres.
82
00:07:02,584 --> 00:07:03,626
Roland, Miriam,
83
00:07:04,501 --> 00:07:07,959
voici Qwydion,
mage rebelle et guérisseuse talentueuse.
84
00:07:08,043 --> 00:07:09,251
Et Lacklon.
85
00:07:10,084 --> 00:07:14,501
Seigneur de Fortune…
et le contraire d'un guérisseur.
86
00:07:14,584 --> 00:07:17,126
Je ne suis pas une vraie rebelle.
87
00:07:17,209 --> 00:07:20,834
Ma passion, c'est la magie élémentaire,
comme les explosions.
88
00:07:21,418 --> 00:07:25,709
Les gens me paient pour faire exploser
des trucs selon leurs convictions.
89
00:07:26,209 --> 00:07:27,501
Enchantée.
90
00:07:30,793 --> 00:07:31,668
On verra bien.
91
00:07:34,709 --> 00:07:38,376
Trois combattants expérimentés,
deux mages et toi ?
92
00:07:39,251 --> 00:07:41,168
La mission doit être dangereuse.
93
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
En effet.
94
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
On a appris
95
00:07:47,668 --> 00:07:51,209
que la Chantrie Tévintide
possédait un certain artefact.
96
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
Le Circulum Infinitus.
97
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
À quoi sert ce Circu… chose ?
98
00:07:57,293 --> 00:08:03,043
Aucune idée. Je ne suis pas mage,
mais selon Cassandra Pentaghast…
99
00:08:03,126 --> 00:08:04,126
Peu importe.
100
00:08:04,793 --> 00:08:08,418
Sachez seulement
qu'il est dangereux et alimenté
101
00:08:08,501 --> 00:08:10,126
par la magie du sang.
102
00:08:10,209 --> 00:08:12,668
Et rien de bon ne découle jamais
103
00:08:12,751 --> 00:08:15,126
d'une chose alimentée par le meurtre.
104
00:08:15,959 --> 00:08:18,918
L'Inquisition nous a dit
de voler le Circulum
105
00:08:19,001 --> 00:08:20,501
et de le livrer à Orlaïs.
106
00:08:21,084 --> 00:08:25,043
Il se trouverait dans un ancien palais
du Divin de Tévinter,
107
00:08:25,126 --> 00:08:26,626
le chef de leur religion.
108
00:08:27,126 --> 00:08:29,626
Un magister nommé Rezaren l'étudie…
109
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Ammosine.
110
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Tu le connais ?
111
00:08:34,834 --> 00:08:37,709
Et le palais est dans la ville de Nessum.
112
00:08:38,793 --> 00:08:40,501
Donc vous m'avez choisie.
113
00:08:41,626 --> 00:08:45,418
Oui, mais seulement
car il n'y avait pas d'autre choix.
114
00:08:46,209 --> 00:08:48,251
On a très peu de temps.
115
00:08:48,334 --> 00:08:51,918
Tu es une des rares personnes
à connaître ce bâtiment.
116
00:08:52,418 --> 00:08:54,501
Tu connais l'endroit, ses défenses.
117
00:08:56,126 --> 00:08:58,543
Tu es notre seul espoir de réussir.
118
00:08:59,043 --> 00:09:00,251
Aide-nous,
119
00:09:01,501 --> 00:09:02,334
s'il te plaît.
120
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Non.
121
00:09:09,918 --> 00:09:11,043
Miriam, attends.
122
00:09:15,209 --> 00:09:19,751
Je t'avais dit
que j'y retournerais jamais, et pourtant,
123
00:09:19,834 --> 00:09:22,876
tu me racontes un conte de fées
sur notre avenir
124
00:09:22,959 --> 00:09:24,584
juste pour m'utiliser.
125
00:09:25,168 --> 00:09:29,043
Tu as raison. J'aurais dû tout te dire,
et je suis désolée.
126
00:09:30,126 --> 00:09:33,751
Mais tu as besoin
de cette mission autant que moi.
127
00:09:34,918 --> 00:09:38,126
Tu dois arrêter de fuir le passé, Miri.
128
00:09:38,209 --> 00:09:43,376
Si tu ne peux pas le faire maintenant,
je crains que tu ne le fasses jamais.
129
00:09:44,251 --> 00:09:45,876
Je peux pas vivre comme ça.
130
00:09:46,793 --> 00:09:48,834
Je n'y remettrai pas les pieds.
131
00:09:49,418 --> 00:09:50,709
Tu n'as pas à venir.
132
00:09:51,376 --> 00:09:52,876
Fais-nous juste entrer.
133
00:09:53,543 --> 00:09:56,501
Laissez-moi t'aider
à te venger de ces salauds
134
00:09:56,584 --> 00:09:59,043
pour qu'on puisse vivre heureuses.
135
00:10:01,084 --> 00:10:01,918
Ensemble ?
136
00:10:06,543 --> 00:10:07,418
Ensemble.
137
00:10:13,251 --> 00:10:16,793
Tévinter n'est pas
comme n'importe quel autre pays.
138
00:10:17,293 --> 00:10:18,126
Au contraire.
139
00:10:19,084 --> 00:10:23,168
La magie y règne,
et ceux qui la possèdent aussi.
140
00:10:23,709 --> 00:10:27,168
Les Templiers ne protègent pas le peuple
des mauvais mages.
141
00:10:28,126 --> 00:10:32,376
Ce sont des exécuteurs
au service des magisters.
142
00:10:33,668 --> 00:10:36,918
Ils ont leur propre religion,
la Chantrie impériale,
143
00:10:37,001 --> 00:10:40,418
et leur propre Divin qui la pratique.
144
00:10:41,084 --> 00:10:45,918
Les Qunari sont détestés, et la plupart
des elfes vivent en esclavage.
145
00:10:47,834 --> 00:10:53,084
La magie du sang, les revenants
et les démons sont mal vus,
146
00:10:53,168 --> 00:10:55,418
mais les magisters font la loi
147
00:10:55,501 --> 00:10:59,126
et ont tendance à fermer les yeux
sur ces choses-là.
148
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Puisqu'on vole au Divin lui-même,
restons sur nos gardes.
149
00:11:04,793 --> 00:11:07,626
EMPIRE DE TÉVINTER
150
00:11:09,918 --> 00:11:11,209
Je déconne pas.
151
00:11:11,293 --> 00:11:13,793
En fait, c'était juste un truc poilu.
152
00:11:18,418 --> 00:11:20,293
Je peux me relever seul.
153
00:11:21,168 --> 00:11:24,543
Dis plutôt à l'elfe géante de ralentir.
154
00:11:24,626 --> 00:11:28,876
Ce pays l'a asservie,
normal qu'elle veuille se dépêcher.
155
00:11:31,709 --> 00:11:33,209
C'est une fugitive, non ?
156
00:11:34,584 --> 00:11:39,543
Fairbanks ne serait pas assez bête
pour engager une fugitive. Pas vrai ?
157
00:11:40,168 --> 00:11:42,001
C'est une elfe de Tévinter.
158
00:11:42,084 --> 00:11:44,459
Ça me suffit,
et ça devrait te suffire.
159
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
Tu n'es pas sérieux.
160
00:11:48,751 --> 00:11:51,543
Et si elle est toujours recherchée ?
161
00:11:51,626 --> 00:11:54,376
Et si elle perdait son sang-froid,
là-bas ?
162
00:11:55,293 --> 00:11:57,001
Attention à ce que tu dis.
163
00:11:57,709 --> 00:11:59,709
J'ai survécu à des choses
164
00:11:59,793 --> 00:12:02,501
qui font de ces routes
une promenade agréable.
165
00:12:02,584 --> 00:12:06,126
Je t'assure,
tu perdras ton sang-froid bien avant moi.
166
00:12:06,209 --> 00:12:08,543
Alors ta gueule et marche plus vite.
167
00:12:11,918 --> 00:12:13,251
J'ai mal pour toi.
168
00:12:15,084 --> 00:12:16,584
Foutue ouïe elfique.
169
00:12:19,001 --> 00:12:21,084
Pourquoi tu souris, tête à cornes ?
170
00:12:21,959 --> 00:12:23,876
Si tu le veux pas, je le prends.
171
00:12:42,001 --> 00:12:43,501
C'est magnifique.
172
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Comme le bâton d'un mage
juste avant qu'il vous tire dessus.
173
00:12:58,376 --> 00:13:00,001
Que voulez-vous ?
174
00:13:02,334 --> 00:13:04,418
Ma femme et moi venons de Carastes.
175
00:13:04,501 --> 00:13:06,001
Elle est malade,
176
00:13:06,084 --> 00:13:10,376
on suit le pèlerinage du Divin Adnias
avec nos serviteurs
177
00:13:10,459 --> 00:13:12,209
pour espérer la guérir.
178
00:13:22,834 --> 00:13:26,918
Tout elfe doit payer cinq pièces d'or.
En cas de rupture de la paix.
179
00:13:27,001 --> 00:13:28,084
Cinq pièces d'or ?
180
00:13:31,001 --> 00:13:33,793
Que la lumière du Créateur
brille sur vous.
181
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
Sur vous aussi.
182
00:13:42,168 --> 00:13:46,876
Un mois de salaire pour passer
les portes ? C'est un vol !
183
00:13:48,709 --> 00:13:50,501
On ne reste pas longtemps.
184
00:13:50,584 --> 00:13:52,251
Je sais. C'est juste…
185
00:13:53,418 --> 00:13:56,168
chaque minute passée ici est de trop.
186
00:13:57,376 --> 00:13:58,376
Dans ce cas,
187
00:13:59,334 --> 00:14:00,793
au travail.
188
00:14:04,584 --> 00:14:06,751
Ils appellent ça un palais d'été,
189
00:14:08,168 --> 00:14:11,001
mais il s'agit
de trois structures reliées.
190
00:14:12,959 --> 00:14:16,751
La cathédrale est au sommet.
Le seul accès est via le palais.
191
00:14:17,626 --> 00:14:21,459
En dessous, c'est un labyrinthe
de passages secrets
192
00:14:22,043 --> 00:14:23,251
où l'on s'y perd.
193
00:14:24,251 --> 00:14:28,043
Tout est construit au sommet d'un temple
dédié aux anciens dieux.
194
00:14:31,501 --> 00:14:33,459
Trouver une entrée
sera difficile.
195
00:14:33,543 --> 00:14:35,543
J'ai une planque.
196
00:14:36,251 --> 00:14:37,959
J'aurai besoin de temps.
197
00:14:38,793 --> 00:14:41,584
Les meubles sont du haut de gamme,
198
00:14:41,668 --> 00:14:44,543
et vous avez accès à une cour privée
199
00:14:44,626 --> 00:14:46,709
qui plaira à votre épouse.
200
00:14:55,543 --> 00:15:00,251
Il existe des passages discrets
pour entrer au palais.
201
00:15:01,001 --> 00:15:05,126
Donc un des Divins était impliqué
dans quelque chose d'illégal ?
202
00:15:06,084 --> 00:15:07,876
Je suis choqué.
203
00:15:09,418 --> 00:15:12,543
Il est possible
qu'on puisse encore les emprunter.
204
00:15:14,709 --> 00:15:16,751
"Possible" ? J'aime pas ça.
205
00:15:17,543 --> 00:15:21,168
Moi non plus,
mais vous avez tous un rôle à jouer.
206
00:15:21,751 --> 00:15:24,959
On agira pendant le service du soir.
Qwydion et moi…
207
00:15:25,043 --> 00:15:26,584
Les experts en magie.
208
00:15:27,626 --> 00:15:31,334
On surveillera la cathédrale
pendant le braquage.
209
00:15:31,418 --> 00:15:35,168
Bien sûr,
mais ça va demander beaucoup de magie.
210
00:15:35,251 --> 00:15:38,459
On devrait faire des réserves, non ?
211
00:15:38,543 --> 00:15:41,043
On en aura bien besoin.
212
00:15:41,126 --> 00:15:45,501
Une Qunari achetant
un petit arsenal d'armes magiques
213
00:15:45,584 --> 00:15:46,959
attirerait l'attention.
214
00:15:47,043 --> 00:15:49,584
Ce qui est important, c'est surtout
215
00:15:49,668 --> 00:15:51,043
quel genre d'attention.
216
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
Je peux vous aider ?
217
00:16:00,459 --> 00:16:02,001
Je l'espère.
218
00:16:02,084 --> 00:16:05,459
Mon maître est nouveau en ville
et il m'a envoyé chercher
219
00:16:06,334 --> 00:16:09,668
du lyrium, des potions de guérison,
des grenades…
220
00:16:09,751 --> 00:16:11,668
Bref, toute cette liste.
221
00:16:11,751 --> 00:16:15,126
Pourquoi a-t-il besoin de tout ça ?
222
00:16:15,959 --> 00:16:18,209
Deux mots. Un Enclin.
223
00:16:19,126 --> 00:16:21,001
Il a survécu au dernier,
224
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
et son genou souffrant
en annonce un autre.
225
00:16:24,626 --> 00:16:28,168
Et je ne laisserai jamais
une bande de monstres
226
00:16:28,251 --> 00:16:31,751
toucher un cheveu de sa tête chauve.
227
00:16:33,251 --> 00:16:38,001
J'ai d'autres objets de défense…
exotiques à l'arrière.
228
00:16:38,084 --> 00:16:38,959
Montrez-moi.
229
00:16:40,001 --> 00:16:43,126
Lacklon et moi, on fait quoi ?
230
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
On fait les gros bras.
231
00:16:46,959 --> 00:16:49,501
Élimine les gardes
et surveille mes arrières.
232
00:16:49,584 --> 00:16:52,543
On s'assurera que tout le monde survive.
233
00:16:53,168 --> 00:16:56,584
Vous devrez être en parfaite harmonie.
Compris ?
234
00:16:58,751 --> 00:17:02,043
Si tu essaies de me distraire,
ça ne marchera pas.
235
00:17:02,126 --> 00:17:05,876
Et ta copine doit encore trouver un moyen
d'entrer au palais.
236
00:17:06,376 --> 00:17:07,959
Je n'ai pas de copine.
237
00:17:13,084 --> 00:17:17,501
Si on ne trouve pas un moyen d'entrer,
tout est foutu.
238
00:17:21,834 --> 00:17:22,668
Je trouverai.
239
00:17:27,168 --> 00:17:28,001
Promis.
240
00:17:38,418 --> 00:17:40,459
Tu es à ma place, elfe.
241
00:17:41,126 --> 00:17:42,584
Pour quelle raison ?
242
00:17:52,293 --> 00:17:56,043
Pardon, c'est plus important
que de m'écouter ?
243
00:17:56,126 --> 00:17:58,459
Bien sûr que non.
244
00:17:58,543 --> 00:17:59,626
Mes excuses.
245
00:18:01,834 --> 00:18:03,459
Il y a un problème ?
246
00:18:05,584 --> 00:18:11,084
Oui, je pense que cette elfe est
une esclave en fuite avec des biens volés.
247
00:18:11,168 --> 00:18:14,501
Ce n'est pas vrai.
Ne me dénoncez pas.
248
00:18:16,168 --> 00:18:19,001
Désolé, elfe, tu viens avec moi.
249
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
- Hé !
- T'arrête pas.
250
00:18:22,084 --> 00:18:23,959
Ils doivent pas voir les plans.
251
00:18:25,251 --> 00:18:27,043
Soyons fair-play.
252
00:18:27,126 --> 00:18:29,709
Si tu la partages, je peux te payer.
253
00:18:33,626 --> 00:18:36,543
Je n'aime pas ton insinuation.
254
00:18:37,918 --> 00:18:40,668
Tu te soucies de l'honneur
de cette garce ?
255
00:18:45,251 --> 00:18:46,084
Oui.
256
00:18:51,751 --> 00:18:53,001
Allons-y ! Allez !
257
00:19:22,418 --> 00:19:24,418
Hé, Lacklon ! Attrape !
258
00:19:37,293 --> 00:19:38,709
Que s'est-il passé ?
259
00:19:40,876 --> 00:19:42,334
Trop d'alcool.
260
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
Et bim, ils étaient par terre !
261
00:19:51,209 --> 00:19:54,543
Ma femme a raison.
J'arrive pas à éviter les ennuis.
262
00:19:57,751 --> 00:19:59,084
Arrêtez !
263
00:19:59,793 --> 00:20:03,293
Vous vous prenez pour des héros
à frapper des ivrognes ?
264
00:20:04,459 --> 00:20:07,918
Vous avez risqué notre mission !
265
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Rien d'autre.
266
00:20:26,084 --> 00:20:27,126
Entrez.
267
00:20:27,209 --> 00:20:28,584
Tu veux en parler ?
268
00:20:29,126 --> 00:20:32,293
La bagarre n'était peut-être pas
une bonne idée, mais…
269
00:20:32,376 --> 00:20:34,501
J'ai trouvé un moyen d'entrer.
270
00:20:35,168 --> 00:20:36,751
C'est super.
271
00:20:37,918 --> 00:20:39,376
Fairbanks, viens !
272
00:20:42,001 --> 00:20:43,001
Qu'y a-t-il ?
273
00:20:46,626 --> 00:20:48,251
Tout le monde va bien ?
274
00:20:48,334 --> 00:20:51,126
Miriam a trouvé un moyen
d'entrer au palais.
275
00:20:51,209 --> 00:20:52,626
Le seul moyen.
276
00:20:54,459 --> 00:20:58,251
C'est moi. Il y a un vieux tunnel
destiné au Divin lui-même.
277
00:20:58,334 --> 00:21:00,001
J'ai dégagé l'extérieur,
278
00:21:00,084 --> 00:21:03,001
mais je n'ai pas accès
au côté intérieur.
279
00:21:03,501 --> 00:21:05,334
Non. Tu n'as pas à faire ça.
280
00:21:06,168 --> 00:21:08,959
Crois-moi, j'en ai pas envie,
281
00:21:10,251 --> 00:21:14,709
mais vous m'avez défendue,
même si c'était très stupide.
282
00:21:14,793 --> 00:21:16,459
Je suis reconnaissante.
283
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
En plus…
284
00:21:20,626 --> 00:21:22,168
je veux être avec toi.
285
00:21:26,001 --> 00:21:27,376
Si tu ne reviens pas,
286
00:21:27,876 --> 00:21:29,251
je te tuerai moi-même.
287
00:21:40,501 --> 00:21:42,876
Ne les utilise pas
tous en même temps.
288
00:21:42,959 --> 00:21:45,918
C'est plus ton problème que le mien, non ?
289
00:22:06,793 --> 00:22:07,668
Merci.
290
00:22:09,334 --> 00:22:10,418
Je compte sur toi.
291
00:22:41,918 --> 00:22:45,001
Vous allez où ?
Ça doit être fini avant…
292
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Pardonnez-moi. Allez-y.
293
00:23:06,543 --> 00:23:07,918
Revenez plus tard.
294
00:23:08,001 --> 00:23:09,084
J'ai dit…
295
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
On y est.
296
00:24:53,584 --> 00:24:57,501
Sous-titres : Mélanie Da Silva