1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,918 --> 00:00:12,126 NÉVARRA 3 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 Attention. 4 00:00:43,459 --> 00:00:44,709 Bande d'amateurs. 5 00:00:46,001 --> 00:00:48,793 Sans vouloir remettre en cause tes décisions… 6 00:00:48,876 --> 00:00:52,334 Ai-je l'air assez bête pour attaquer une tour de mage ? 7 00:00:52,834 --> 00:00:54,293 C'était l'idée de Dolph. 8 00:00:54,376 --> 00:00:57,501 Donc il veut que nous deux et ces idiots 9 00:00:57,584 --> 00:00:59,626 nous y frayions un chemin, 10 00:00:59,709 --> 00:01:02,959 volions une caisse de lyrium et nous enfuyions ? 11 00:01:04,001 --> 00:01:05,126 Quel est ton plan ? 12 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 La femme de ménage. 13 00:01:07,501 --> 00:01:09,793 Tout ce qu'il nous faut, 14 00:01:09,876 --> 00:01:11,459 ce sont des robes de mage, 15 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 et une diversion. 16 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Dolph va être furieux. 17 00:01:29,043 --> 00:01:30,209 Oui. Sûrement. 18 00:02:27,959 --> 00:02:29,918 Stupides oreilles pointues ! 19 00:02:30,709 --> 00:02:33,418 T'aurais pas pu suivre le plan ? 20 00:02:33,918 --> 00:02:36,251 Vous pensez toujours savoir mieux faire. 21 00:02:36,334 --> 00:02:37,959 J'ai le lyrium, Dolph. 22 00:02:38,793 --> 00:02:41,459 Trois recrues ont été emprisonnées, 23 00:02:41,543 --> 00:02:43,001 dont mon neveu. 24 00:02:43,084 --> 00:02:47,751 Ils avaient pas les capacités pour prendre d'assaut une tour de mage. 25 00:02:52,168 --> 00:02:54,918 Laisse-le, c'est contre moi que t'es en colère. 26 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 Et comment ! 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,834 La moitié de mes hommes pensent que t'es aux commandes. 28 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Et lui est pire que toi. 29 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 C'est toi le patron. 30 00:03:07,876 --> 00:03:10,251 J'espère qu'on n'interrompt rien. 31 00:03:14,668 --> 00:03:15,668 Saphira ? 32 00:03:17,209 --> 00:03:19,334 Salut, Miri. T'as gardé l'écharpe. 33 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 Non ! T'as pas le droit de… 34 00:03:23,709 --> 00:03:25,376 - Je sais. - T'es partie. 35 00:03:25,459 --> 00:03:28,168 - Désolée… - Je me fous de tes excuses. 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,626 Pas ici, s'il te plaît. 37 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 Qui êtes-vous ? 38 00:03:35,584 --> 00:03:38,918 Désolé. Elles se connaissent. 39 00:03:39,418 --> 00:03:42,126 C'est nous qui avons commandité ce braquage. 40 00:03:42,876 --> 00:03:47,418 Maître Fairbanks. Ravi de vous rencontrer en personne. 41 00:03:48,126 --> 00:03:49,918 - Désolé… - C'est bon. 42 00:03:50,418 --> 00:03:54,668 Le lyrium, c'était pour tester vos compétences, et vous deux, 43 00:03:54,751 --> 00:03:56,459 vous êtes bons. 44 00:03:57,293 --> 00:04:00,084 J'aimerais vous offrir un travail. 45 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Client ou pas, 46 00:04:02,584 --> 00:04:07,084 tout le monde ici doit faire ce que je dis. 47 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Vous devriez accepter. 48 00:04:08,626 --> 00:04:12,501 J'ai déjà dit aux gardes de la ville où retrouver le lyrium. 49 00:04:13,001 --> 00:04:15,418 Toute la garnison est en route. 50 00:04:16,834 --> 00:04:17,834 Pardon ? 51 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 Tuez-le ! Tuez-les tous ! 52 00:04:35,668 --> 00:04:36,834 Ne faites rien. 53 00:04:38,918 --> 00:04:40,834 Ça te regarde pas, Miriam. 54 00:04:41,626 --> 00:04:43,084 - Écarte-toi. - Non. 55 00:05:01,043 --> 00:05:02,709 Le Garde arrive, Hasem. 56 00:05:02,793 --> 00:05:04,376 Pense à tes enfants. 57 00:05:04,459 --> 00:05:08,751 Je vous tuerai tous avant de vous laisser la toucher. 58 00:05:09,293 --> 00:05:10,584 Tu comprends ? 59 00:05:12,626 --> 00:05:14,209 Compris ? 60 00:05:20,834 --> 00:05:22,501 On s'en va. 61 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 Non ! C'est moi qui commande ! 62 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Achevez-les ! 63 00:05:41,543 --> 00:05:44,668 La prochaine fois, vise un peu plus à droite. 64 00:05:47,376 --> 00:05:50,793 C'est le bon moment pour une nouvelle aventure. 65 00:05:51,376 --> 00:05:52,751 Miriam ! Attends. 66 00:06:00,293 --> 00:06:02,626 Tu étais incroyable. 67 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 Tu m'as abandonnée pour rejoindre l'Inquisition. 68 00:06:06,626 --> 00:06:08,168 Je t'ai demandé de venir. 69 00:06:09,168 --> 00:06:11,584 Des démons tombaient du ciel. 70 00:06:11,668 --> 00:06:13,709 Il fallait sauver le monde. 71 00:06:13,793 --> 00:06:15,043 Tu n'as rien fait. 72 00:06:15,626 --> 00:06:19,543 Le Héraut d'Andrasté a scellé la brèche. Ils ont tué Corypheus. 73 00:06:19,626 --> 00:06:22,709 Les gens comme nous changent pas le monde, Hira. 74 00:06:22,793 --> 00:06:25,168 Parce que vous essayez jamais. 75 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 Je sais que j'en demande beaucoup, 76 00:06:32,043 --> 00:06:34,959 mais l'Inquisition m'a confié une dernière mission 77 00:06:35,043 --> 00:06:36,834 et j'ai besoin de ton aide. 78 00:06:37,459 --> 00:06:41,251 Et après ça, on pourra aller aux Marches solitaires 79 00:06:42,043 --> 00:06:45,293 et vivre une vie simple ensemble. 80 00:06:54,209 --> 00:06:55,251 La mission ? 81 00:06:57,626 --> 00:06:59,668 Allons d'abord voir les autres. 82 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Roland, Miriam, 83 00:07:04,501 --> 00:07:07,959 voici Qwydion, mage rebelle et guérisseuse talentueuse. 84 00:07:08,043 --> 00:07:09,251 Et Lacklon. 85 00:07:10,084 --> 00:07:14,501 Seigneur de Fortune… et le contraire d'un guérisseur. 86 00:07:14,584 --> 00:07:17,126 Je ne suis pas une vraie rebelle. 87 00:07:17,209 --> 00:07:20,834 Ma passion, c'est la magie élémentaire, comme les explosions. 88 00:07:21,418 --> 00:07:25,709 Les gens me paient pour faire exploser des trucs selon leurs convictions. 89 00:07:26,209 --> 00:07:27,501 Enchantée. 90 00:07:30,793 --> 00:07:31,668 On verra bien. 91 00:07:34,709 --> 00:07:38,376 Trois combattants expérimentés, deux mages et toi ? 92 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 La mission doit être dangereuse. 93 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 En effet. 94 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 On a appris 95 00:07:47,668 --> 00:07:51,209 que la Chantrie Tévintide possédait un certain artefact. 96 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 Le Circulum Infinitus. 97 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 À quoi sert ce Circu… chose ? 98 00:07:57,293 --> 00:08:03,043 Aucune idée. Je ne suis pas mage, mais selon Cassandra Pentaghast… 99 00:08:03,126 --> 00:08:04,126 Peu importe. 100 00:08:04,793 --> 00:08:08,418 Sachez seulement qu'il est dangereux et alimenté 101 00:08:08,501 --> 00:08:10,126 par la magie du sang. 102 00:08:10,209 --> 00:08:12,668 Et rien de bon ne découle jamais 103 00:08:12,751 --> 00:08:15,126 d'une chose alimentée par le meurtre. 104 00:08:15,959 --> 00:08:18,918 L'Inquisition nous a dit de voler le Circulum 105 00:08:19,001 --> 00:08:20,501 et de le livrer à Orlaïs. 106 00:08:21,084 --> 00:08:25,043 Il se trouverait dans un ancien palais du Divin de Tévinter, 107 00:08:25,126 --> 00:08:26,626 le chef de leur religion. 108 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Un magister nommé Rezaren l'étudie… 109 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Ammosine. 110 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Tu le connais ? 111 00:08:34,834 --> 00:08:37,709 Et le palais est dans la ville de Nessum. 112 00:08:38,793 --> 00:08:40,501 Donc vous m'avez choisie. 113 00:08:41,626 --> 00:08:45,418 Oui, mais seulement car il n'y avait pas d'autre choix. 114 00:08:46,209 --> 00:08:48,251 On a très peu de temps. 115 00:08:48,334 --> 00:08:51,918 Tu es une des rares personnes à connaître ce bâtiment. 116 00:08:52,418 --> 00:08:54,501 Tu connais l'endroit, ses défenses. 117 00:08:56,126 --> 00:08:58,543 Tu es notre seul espoir de réussir. 118 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 Aide-nous, 119 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 s'il te plaît. 120 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Non. 121 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Miriam, attends. 122 00:09:15,209 --> 00:09:19,751 Je t'avais dit que j'y retournerais jamais, et pourtant, 123 00:09:19,834 --> 00:09:22,876 tu me racontes un conte de fées sur notre avenir 124 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 juste pour m'utiliser. 125 00:09:25,168 --> 00:09:29,043 Tu as raison. J'aurais dû tout te dire, et je suis désolée. 126 00:09:30,126 --> 00:09:33,751 Mais tu as besoin de cette mission autant que moi. 127 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 Tu dois arrêter de fuir le passé, Miri. 128 00:09:38,209 --> 00:09:43,376 Si tu ne peux pas le faire maintenant, je crains que tu ne le fasses jamais. 129 00:09:44,251 --> 00:09:45,876 Je peux pas vivre comme ça. 130 00:09:46,793 --> 00:09:48,834 Je n'y remettrai pas les pieds. 131 00:09:49,418 --> 00:09:50,709 Tu n'as pas à venir. 132 00:09:51,376 --> 00:09:52,876 Fais-nous juste entrer. 133 00:09:53,543 --> 00:09:56,501 Laissez-moi t'aider à te venger de ces salauds 134 00:09:56,584 --> 00:09:59,043 pour qu'on puisse vivre heureuses. 135 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 Ensemble ? 136 00:10:06,543 --> 00:10:07,418 Ensemble. 137 00:10:13,251 --> 00:10:16,793 Tévinter n'est pas comme n'importe quel autre pays. 138 00:10:17,293 --> 00:10:18,126 Au contraire. 139 00:10:19,084 --> 00:10:23,168 La magie y règne, et ceux qui la possèdent aussi. 140 00:10:23,709 --> 00:10:27,168 Les Templiers ne protègent pas le peuple des mauvais mages. 141 00:10:28,126 --> 00:10:32,376 Ce sont des exécuteurs au service des magisters. 142 00:10:33,668 --> 00:10:36,918 Ils ont leur propre religion, la Chantrie impériale, 143 00:10:37,001 --> 00:10:40,418 et leur propre Divin qui la pratique. 144 00:10:41,084 --> 00:10:45,918 Les Qunari sont détestés, et la plupart des elfes vivent en esclavage. 145 00:10:47,834 --> 00:10:53,084 La magie du sang, les revenants et les démons sont mal vus, 146 00:10:53,168 --> 00:10:55,418 mais les magisters font la loi 147 00:10:55,501 --> 00:10:59,126 et ont tendance à fermer les yeux sur ces choses-là. 148 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 Puisqu'on vole au Divin lui-même, restons sur nos gardes. 149 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 EMPIRE DE TÉVINTER 150 00:11:09,918 --> 00:11:11,209 Je déconne pas. 151 00:11:11,293 --> 00:11:13,793 En fait, c'était juste un truc poilu. 152 00:11:18,418 --> 00:11:20,293 Je peux me relever seul. 153 00:11:21,168 --> 00:11:24,543 Dis plutôt à l'elfe géante de ralentir. 154 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 Ce pays l'a asservie, normal qu'elle veuille se dépêcher. 155 00:11:31,709 --> 00:11:33,209 C'est une fugitive, non ? 156 00:11:34,584 --> 00:11:39,543 Fairbanks ne serait pas assez bête pour engager une fugitive. Pas vrai ? 157 00:11:40,168 --> 00:11:42,001 C'est une elfe de Tévinter. 158 00:11:42,084 --> 00:11:44,459 Ça me suffit, et ça devrait te suffire. 159 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 Tu n'es pas sérieux. 160 00:11:48,751 --> 00:11:51,543 Et si elle est toujours recherchée ? 161 00:11:51,626 --> 00:11:54,376 Et si elle perdait son sang-froid, là-bas ? 162 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 Attention à ce que tu dis. 163 00:11:57,709 --> 00:11:59,709 J'ai survécu à des choses 164 00:11:59,793 --> 00:12:02,501 qui font de ces routes une promenade agréable. 165 00:12:02,584 --> 00:12:06,126 Je t'assure, tu perdras ton sang-froid bien avant moi. 166 00:12:06,209 --> 00:12:08,543 Alors ta gueule et marche plus vite. 167 00:12:11,918 --> 00:12:13,251 J'ai mal pour toi. 168 00:12:15,084 --> 00:12:16,584 Foutue ouïe elfique. 169 00:12:19,001 --> 00:12:21,084 Pourquoi tu souris, tête à cornes ? 170 00:12:21,959 --> 00:12:23,876 Si tu le veux pas, je le prends. 171 00:12:42,001 --> 00:12:43,501 C'est magnifique. 172 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Comme le bâton d'un mage juste avant qu'il vous tire dessus. 173 00:12:58,376 --> 00:13:00,001 Que voulez-vous ? 174 00:13:02,334 --> 00:13:04,418 Ma femme et moi venons de Carastes. 175 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 Elle est malade, 176 00:13:06,084 --> 00:13:10,376 on suit le pèlerinage du Divin Adnias avec nos serviteurs 177 00:13:10,459 --> 00:13:12,209 pour espérer la guérir. 178 00:13:22,834 --> 00:13:26,918 Tout elfe doit payer cinq pièces d'or. En cas de rupture de la paix. 179 00:13:27,001 --> 00:13:28,084 Cinq pièces d'or ? 180 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 Que la lumière du Créateur brille sur vous. 181 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 Sur vous aussi. 182 00:13:42,168 --> 00:13:46,876 Un mois de salaire pour passer les portes ? C'est un vol ! 183 00:13:48,709 --> 00:13:50,501 On ne reste pas longtemps. 184 00:13:50,584 --> 00:13:52,251 Je sais. C'est juste… 185 00:13:53,418 --> 00:13:56,168 chaque minute passée ici est de trop. 186 00:13:57,376 --> 00:13:58,376 Dans ce cas, 187 00:13:59,334 --> 00:14:00,793 au travail. 188 00:14:04,584 --> 00:14:06,751 Ils appellent ça un palais d'été, 189 00:14:08,168 --> 00:14:11,001 mais il s'agit de trois structures reliées. 190 00:14:12,959 --> 00:14:16,751 La cathédrale est au sommet. Le seul accès est via le palais. 191 00:14:17,626 --> 00:14:21,459 En dessous, c'est un labyrinthe de passages secrets 192 00:14:22,043 --> 00:14:23,251 où l'on s'y perd. 193 00:14:24,251 --> 00:14:28,043 Tout est construit au sommet d'un temple dédié aux anciens dieux. 194 00:14:31,501 --> 00:14:33,459 Trouver une entrée sera difficile. 195 00:14:33,543 --> 00:14:35,543 J'ai une planque. 196 00:14:36,251 --> 00:14:37,959 J'aurai besoin de temps. 197 00:14:38,793 --> 00:14:41,584 Les meubles sont du haut de gamme, 198 00:14:41,668 --> 00:14:44,543 et vous avez accès à une cour privée 199 00:14:44,626 --> 00:14:46,709 qui plaira à votre épouse. 200 00:14:55,543 --> 00:15:00,251 Il existe des passages discrets pour entrer au palais. 201 00:15:01,001 --> 00:15:05,126 Donc un des Divins était impliqué dans quelque chose d'illégal ? 202 00:15:06,084 --> 00:15:07,876 Je suis choqué. 203 00:15:09,418 --> 00:15:12,543 Il est possible qu'on puisse encore les emprunter. 204 00:15:14,709 --> 00:15:16,751 "Possible" ? J'aime pas ça. 205 00:15:17,543 --> 00:15:21,168 Moi non plus, mais vous avez tous un rôle à jouer. 206 00:15:21,751 --> 00:15:24,959 On agira pendant le service du soir. Qwydion et moi… 207 00:15:25,043 --> 00:15:26,584 Les experts en magie. 208 00:15:27,626 --> 00:15:31,334 On surveillera la cathédrale pendant le braquage. 209 00:15:31,418 --> 00:15:35,168 Bien sûr, mais ça va demander beaucoup de magie. 210 00:15:35,251 --> 00:15:38,459 On devrait faire des réserves, non ? 211 00:15:38,543 --> 00:15:41,043 On en aura bien besoin. 212 00:15:41,126 --> 00:15:45,501 Une Qunari achetant un petit arsenal d'armes magiques 213 00:15:45,584 --> 00:15:46,959 attirerait l'attention. 214 00:15:47,043 --> 00:15:49,584 Ce qui est important, c'est surtout 215 00:15:49,668 --> 00:15:51,043 quel genre d'attention. 216 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 Je peux vous aider ? 217 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Je l'espère. 218 00:16:02,084 --> 00:16:05,459 Mon maître est nouveau en ville et il m'a envoyé chercher 219 00:16:06,334 --> 00:16:09,668 du lyrium, des potions de guérison, des grenades… 220 00:16:09,751 --> 00:16:11,668 Bref, toute cette liste. 221 00:16:11,751 --> 00:16:15,126 Pourquoi a-t-il besoin de tout ça ? 222 00:16:15,959 --> 00:16:18,209 Deux mots. Un Enclin. 223 00:16:19,126 --> 00:16:21,001 Il a survécu au dernier, 224 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 et son genou souffrant en annonce un autre. 225 00:16:24,626 --> 00:16:28,168 Et je ne laisserai jamais une bande de monstres 226 00:16:28,251 --> 00:16:31,751 toucher un cheveu de sa tête chauve. 227 00:16:33,251 --> 00:16:38,001 J'ai d'autres objets de défense… exotiques à l'arrière. 228 00:16:38,084 --> 00:16:38,959 Montrez-moi. 229 00:16:40,001 --> 00:16:43,126 Lacklon et moi, on fait quoi ? 230 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 On fait les gros bras. 231 00:16:46,959 --> 00:16:49,501 Élimine les gardes et surveille mes arrières. 232 00:16:49,584 --> 00:16:52,543 On s'assurera que tout le monde survive. 233 00:16:53,168 --> 00:16:56,584 Vous devrez être en parfaite harmonie. Compris ? 234 00:16:58,751 --> 00:17:02,043 Si tu essaies de me distraire, ça ne marchera pas. 235 00:17:02,126 --> 00:17:05,876 Et ta copine doit encore trouver un moyen d'entrer au palais. 236 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 Je n'ai pas de copine. 237 00:17:13,084 --> 00:17:17,501 Si on ne trouve pas un moyen d'entrer, tout est foutu. 238 00:17:21,834 --> 00:17:22,668 Je trouverai. 239 00:17:27,168 --> 00:17:28,001 Promis. 240 00:17:38,418 --> 00:17:40,459 Tu es à ma place, elfe. 241 00:17:41,126 --> 00:17:42,584 Pour quelle raison ? 242 00:17:52,293 --> 00:17:56,043 Pardon, c'est plus important que de m'écouter ? 243 00:17:56,126 --> 00:17:58,459 Bien sûr que non. 244 00:17:58,543 --> 00:17:59,626 Mes excuses. 245 00:18:01,834 --> 00:18:03,459 Il y a un problème ? 246 00:18:05,584 --> 00:18:11,084 Oui, je pense que cette elfe est une esclave en fuite avec des biens volés. 247 00:18:11,168 --> 00:18:14,501 Ce n'est pas vrai. Ne me dénoncez pas. 248 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 Désolé, elfe, tu viens avec moi. 249 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 - Hé ! - T'arrête pas. 250 00:18:22,084 --> 00:18:23,959 Ils doivent pas voir les plans. 251 00:18:25,251 --> 00:18:27,043 Soyons fair-play. 252 00:18:27,126 --> 00:18:29,709 Si tu la partages, je peux te payer. 253 00:18:33,626 --> 00:18:36,543 Je n'aime pas ton insinuation. 254 00:18:37,918 --> 00:18:40,668 Tu te soucies de l'honneur de cette garce ? 255 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Oui. 256 00:18:51,751 --> 00:18:53,001 Allons-y ! Allez ! 257 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 Hé, Lacklon ! Attrape ! 258 00:19:37,293 --> 00:19:38,709 Que s'est-il passé ? 259 00:19:40,876 --> 00:19:42,334 Trop d'alcool. 260 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 Et bim, ils étaient par terre ! 261 00:19:51,209 --> 00:19:54,543 Ma femme a raison. J'arrive pas à éviter les ennuis. 262 00:19:57,751 --> 00:19:59,084 Arrêtez ! 263 00:19:59,793 --> 00:20:03,293 Vous vous prenez pour des héros à frapper des ivrognes ? 264 00:20:04,459 --> 00:20:07,918 Vous avez risqué notre mission ! 265 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Rien d'autre. 266 00:20:26,084 --> 00:20:27,126 Entrez. 267 00:20:27,209 --> 00:20:28,584 Tu veux en parler ? 268 00:20:29,126 --> 00:20:32,293 La bagarre n'était peut-être pas une bonne idée, mais… 269 00:20:32,376 --> 00:20:34,501 J'ai trouvé un moyen d'entrer. 270 00:20:35,168 --> 00:20:36,751 C'est super. 271 00:20:37,918 --> 00:20:39,376 Fairbanks, viens ! 272 00:20:42,001 --> 00:20:43,001 Qu'y a-t-il ? 273 00:20:46,626 --> 00:20:48,251 Tout le monde va bien ? 274 00:20:48,334 --> 00:20:51,126 Miriam a trouvé un moyen d'entrer au palais. 275 00:20:51,209 --> 00:20:52,626 Le seul moyen. 276 00:20:54,459 --> 00:20:58,251 C'est moi. Il y a un vieux tunnel destiné au Divin lui-même. 277 00:20:58,334 --> 00:21:00,001 J'ai dégagé l'extérieur, 278 00:21:00,084 --> 00:21:03,001 mais je n'ai pas accès au côté intérieur. 279 00:21:03,501 --> 00:21:05,334 Non. Tu n'as pas à faire ça. 280 00:21:06,168 --> 00:21:08,959 Crois-moi, j'en ai pas envie, 281 00:21:10,251 --> 00:21:14,709 mais vous m'avez défendue, même si c'était très stupide. 282 00:21:14,793 --> 00:21:16,459 Je suis reconnaissante. 283 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 En plus… 284 00:21:20,626 --> 00:21:22,168 je veux être avec toi. 285 00:21:26,001 --> 00:21:27,376 Si tu ne reviens pas, 286 00:21:27,876 --> 00:21:29,251 je te tuerai moi-même. 287 00:21:40,501 --> 00:21:42,876 Ne les utilise pas tous en même temps. 288 00:21:42,959 --> 00:21:45,918 C'est plus ton problème que le mien, non ? 289 00:22:06,793 --> 00:22:07,668 Merci. 290 00:22:09,334 --> 00:22:10,418 Je compte sur toi. 291 00:22:41,918 --> 00:22:45,001 Vous allez où ? Ça doit être fini avant… 292 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Pardonnez-moi. Allez-y. 293 00:23:06,543 --> 00:23:07,918 Revenez plus tard. 294 00:23:08,001 --> 00:23:09,084 J'ai dit… 295 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 On y est. 296 00:24:53,584 --> 00:24:57,501 Sous-titres : Mélanie Da Silva