1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
Attento.
3
00:00:43,459 --> 00:00:44,709
Dilettanti.
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,793
Non amo mettere in discussione
le tue idee, Miriam…
5
00:00:48,876 --> 00:00:52,334
Ti sembro tanto sciocca
da assaltare una torre dei maghi?
6
00:00:52,834 --> 00:00:54,293
Ce li ha mandati Dolph.
7
00:00:54,376 --> 00:00:57,501
Vuoi dire che vuole che noi,
insieme a quegli idioti
8
00:00:57,584 --> 00:00:59,626
irrompiamo nell'edificio,
9
00:00:59,709 --> 00:01:02,959
rubiamo un sacchetto di lyrium
e usciamo con la forza?
10
00:01:04,001 --> 00:01:05,001
Che hai in mente?
11
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
Ho corrotto la lavandaia.
12
00:01:07,501 --> 00:01:09,793
Ci servono tuniche da mago
13
00:01:09,876 --> 00:01:11,459
e… beh…
14
00:01:12,793 --> 00:01:13,918
un diversivo.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,376
Dolph si infurierà.
16
00:01:29,043 --> 00:01:30,209
Sì, è probabile.
17
00:02:27,959 --> 00:02:30,043
Stupida orecchie a punta!
18
00:02:30,709 --> 00:02:33,418
Rispettare il piano era difficile, elfa?
19
00:02:33,918 --> 00:02:36,251
Sempre così convinti di saperne di più.
20
00:02:36,334 --> 00:02:37,959
Ho preso il lyrium, Dolph.
21
00:02:38,793 --> 00:02:41,459
Sì, e fatto arrestare tre reclute,
22
00:02:41,543 --> 00:02:43,001
tra cui mio nipote.
23
00:02:43,084 --> 00:02:47,751
Se non hanno superato tre guardie,
non avrebbero mai conquistato la torre.
24
00:02:52,251 --> 00:02:54,918
Ehi, è con me che ce l'hai,
non con Roland.
25
00:02:55,001 --> 00:02:56,334
Puoi ben dirlo!
26
00:02:56,418 --> 00:02:59,834
Metà dei miei uomini
pensano che comandi tu!
27
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
E lui è il peggiore.
28
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
Il capo sei ancora tu.
29
00:03:07,876 --> 00:03:10,251
Non interrompiamo niente, spero.
30
00:03:14,668 --> 00:03:15,668
Sapphira?
31
00:03:17,209 --> 00:03:19,334
Ciao, Miri. Hai ancora lo scialle.
32
00:03:21,209 --> 00:03:23,209
No! Non puoi venire qui e…
33
00:03:23,709 --> 00:03:25,376
- Lo so.
- Te ne sei andata.
34
00:03:25,459 --> 00:03:28,168
- Mi spiace.
- Non m'interessano le tue scuse.
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,376
Ti prego, non qui.
36
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Tu chi sei?
37
00:03:35,584 --> 00:03:38,918
Scusate.
La questione è complessa tra loro due.
38
00:03:39,418 --> 00:03:42,126
Siamo stati noi
a commissionare questa rapina.
39
00:03:42,876 --> 00:03:47,418
Maestro Fairbanks.
Che piacere conoscervi, finalmente.
40
00:03:48,126 --> 00:03:49,918
- Chiedo scusa…
- Non serve.
41
00:03:50,418 --> 00:03:54,668
Il lyrium serviva solo a capire
se eri brava come assicurava Hira.
42
00:03:54,751 --> 00:03:56,459
E lo sei. Lo siete entrambi.
43
00:03:57,293 --> 00:04:00,084
Per questo vorrei offrirvi un lavoro.
44
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Ehi! Cliente o non cliente,
45
00:04:02,584 --> 00:04:07,084
nessun membro dell'esercito di Dolph
agisce senza l'autorizzazione di Dolph.
46
00:04:07,168 --> 00:04:08,543
Accettate l'offerta.
47
00:04:08,626 --> 00:04:12,501
Ho già detto alle guardie della città
dove trovare il lyrium.
48
00:04:13,001 --> 00:04:15,834
C'è un'intera guarnigione in arrivo.
49
00:04:16,834 --> 00:04:17,834
Che cosa?
50
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
Uccidetelo! Uccideteli tutti!
51
00:04:35,709 --> 00:04:36,834
Voi due, state giù.
52
00:04:38,918 --> 00:04:40,834
Tu non c'entri, Miriam.
53
00:04:41,626 --> 00:04:43,084
- Fatti da parte.
- No.
54
00:05:01,043 --> 00:05:02,709
Arrivano le guardie, Hasem
55
00:05:02,793 --> 00:05:04,376
Ai tuoi figli serve un padre
56
00:05:04,459 --> 00:05:08,751
e giuro che ucciderò
chiunque provi a toccarla.
57
00:05:09,293 --> 00:05:10,584
Sono stata chiara?
58
00:05:12,626 --> 00:05:14,209
Sono stata chiara?
59
00:05:20,834 --> 00:05:22,501
Soldati, fuori.
60
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
No! Non è lei il capo. Sono io.
61
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Uccideteli!
62
00:05:41,543 --> 00:05:44,668
La prossima volta
mira un po' più a destra.
63
00:05:47,376 --> 00:05:50,793
È il momento ideale per una nuova impresa.
64
00:05:51,376 --> 00:05:52,751
Miriam, aspetta!
65
00:06:00,293 --> 00:06:02,626
Sei stata magnifica, lo sai?
66
00:06:03,668 --> 00:06:06,543
Non abbastanza da impedirti
di lasciarmi per l'Inquisizione.
67
00:06:06,626 --> 00:06:08,626
Ti ho chiesto di venire con me.
68
00:06:09,168 --> 00:06:13,709
Il cielo sputava demoni e qualcuno
doveva impedire la distruzione totale.
69
00:06:13,793 --> 00:06:15,043
Non sei stata tu.
70
00:06:15,626 --> 00:06:19,543
L'araldo di Andraste ha richiuso il varco.
Loro hanno ucciso Corypheus.
71
00:06:19,626 --> 00:06:22,709
Quelli come noi
non cambiano il mondo, Hira.
72
00:06:22,793 --> 00:06:25,168
Perché quelli come te non ci provano.
73
00:06:28,334 --> 00:06:31,251
Ascolta, so di chiederti molto
74
00:06:32,126 --> 00:06:35,209
ma l'Inquisizione mi ha affidato
un'ultima missione
75
00:06:35,293 --> 00:06:36,834
e mi serve il tuo aiuto.
76
00:06:37,459 --> 00:06:41,251
Dopodiché, io e te
potremo vivere nelle Terre Centrali,
77
00:06:42,043 --> 00:06:45,709
produrre formaggio, o quello che vuoi,
basta che siamo insieme.
78
00:06:54,209 --> 00:06:55,251
Che missione?
79
00:06:57,626 --> 00:06:59,668
Andiamo dal resto della squadra.
80
00:07:02,584 --> 00:07:03,626
Roland, Miriam,
81
00:07:04,501 --> 00:07:07,959
lei è Qwydion,
maga ribelle e guaritrice di talento.
82
00:07:08,043 --> 00:07:09,251
E lui è Lacklon.
83
00:07:10,084 --> 00:07:14,501
Signore della Fortuna e con un talento
per tutto tranne che guarire.
84
00:07:14,584 --> 00:07:17,126
Io non sono una vera ribelle.
85
00:07:17,209 --> 00:07:20,751
La mia passione è la magia elementare,
come le esplosioni.
86
00:07:21,584 --> 00:07:25,709
Ma far saltare in aria cose
per una giusta causa è redditizio.
87
00:07:26,209 --> 00:07:27,501
Piacere.
88
00:07:30,668 --> 00:07:31,668
Staremo a vedere.
89
00:07:34,709 --> 00:07:38,376
Tre guerrieri esperti, due maghi e te?
90
00:07:39,251 --> 00:07:41,209
Dev'essere un lavoro pericoloso.
91
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Lo è.
92
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
Prima della fine dell'Inquisizione,
93
00:07:47,668 --> 00:07:51,209
abbiamo scoperto che la Chiesa di Tevinter
possedeva un manufatto.
94
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
Il Circulum Infinitus.
95
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
E cosa fa questo Circu… coso?
96
00:07:57,293 --> 00:08:03,001
Non ne ho idea. Non sono un mago,
ma secondo Cassandra Pentaghast…
97
00:08:03,084 --> 00:08:04,126
Non ha importanza.
98
00:08:04,793 --> 00:08:08,418
Vi basti sapere che è un manufatto
estremamente pericoloso
99
00:08:08,501 --> 00:08:10,126
alimentato dalla magia del sangue.
100
00:08:10,209 --> 00:08:15,126
E non mi risulta che l'omicidio
porti mai a nulla di buono.
101
00:08:15,959 --> 00:08:18,918
L'Inquisizione ha chiesto a me e Hira
di rubare il Circulum
102
00:08:19,001 --> 00:08:20,501
e portarlo a Orlais.
103
00:08:21,084 --> 00:08:25,084
Sappiamo che si trova in un vecchio
palazzo d'estate del Divino di Tevinter,
104
00:08:25,168 --> 00:08:26,626
il capo della religione.
105
00:08:27,126 --> 00:08:29,626
Lo ha studiato un magister
di nome Rezaren…
106
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Ammosine.
107
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Lo conosci?
108
00:08:34,834 --> 00:08:37,709
E il palazzo è nella città di Nessum.
109
00:08:38,793 --> 00:08:40,501
Ecco perché ti servivo.
110
00:08:41,626 --> 00:08:45,418
Sì, ma solo perché non c'era altra scelta.
111
00:08:46,209 --> 00:08:48,251
Il tempo è davvero poco
112
00:08:48,334 --> 00:08:52,334
e tu sei l'unica persona fuori da Tevinter
mai stata lì dentro.
113
00:08:52,418 --> 00:08:54,501
Conosci il palazzo, le sue difese.
114
00:08:56,126 --> 00:08:58,543
Sei la nostra unica speranza, Miriam.
115
00:08:59,043 --> 00:09:00,251
Ci aiuterai?
116
00:09:01,501 --> 00:09:02,334
Ti prego.
117
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
No.
118
00:09:09,918 --> 00:09:11,043
Miriam, aspetta.
119
00:09:15,209 --> 00:09:19,751
Ti ho detto che non volevo
tornarci mai più, ma eccoti qui
120
00:09:19,834 --> 00:09:22,876
con la tua favola sul nostro futuro
a fare formaggi,
121
00:09:22,959 --> 00:09:24,584
quando vuoi solo usarmi.
122
00:09:25,168 --> 00:09:29,043
Hai ragione. Avrei dovuto dirti tutto
e per questo mi dispiace.
123
00:09:30,126 --> 00:09:33,751
Ma credo che tu abbia bisogno
di questa missione quanto me.
124
00:09:34,918 --> 00:09:38,126
Devi smettere
di fuggire dal passato, Miri.
125
00:09:38,209 --> 00:09:43,376
E se non riesci a farlo adesso,
temo che forse non lo farai mai.
126
00:09:44,251 --> 00:09:45,876
E io non posso vivere così.
127
00:09:46,793 --> 00:09:48,834
Non metterò piede in quel posto.
128
00:09:49,418 --> 00:09:50,709
E non dovrai farlo.
129
00:09:51,376 --> 00:09:52,876
Dicci solo come entrare.
130
00:09:53,543 --> 00:09:56,501
Prenditi qualcosa indietro
da quei bastardi
131
00:09:56,584 --> 00:09:59,043
e vivremo sempre felici e contente.
132
00:10:01,084 --> 00:10:01,918
Insieme?
133
00:10:06,543 --> 00:10:07,418
Insieme.
134
00:10:13,251 --> 00:10:16,793
Si pensa che Tevinter
sia uguale a qualsiasi altro Paese.
135
00:10:17,293 --> 00:10:18,126
Ma non lo è.
136
00:10:19,084 --> 00:10:23,168
Vi regna la magia,
e chi ce l'ha comanda su tutti gli altri.
137
00:10:23,709 --> 00:10:27,168
I Templari non proteggono
dai maghi che diventano malvagi.
138
00:10:28,126 --> 00:10:32,376
Al contrario, eseguono gli ordini
di potenti maghi chiamati Magister.
139
00:10:33,668 --> 00:10:36,918
Hanno la loro religione,
la Chiesa Imperiale,
140
00:10:37,001 --> 00:10:40,418
con a capo il loro Divino
che sferra colpi di magia.
141
00:10:41,084 --> 00:10:45,918
I qunari sono odiati e la maggior parte
degli elfi è ridotta in schiavitù.
142
00:10:47,834 --> 00:10:53,084
Magia del sangue, cadaveri resuscitati
e demoni sono rifiutati ufficialmente,
143
00:10:53,168 --> 00:10:55,418
ma i magister controllano tutto
144
00:10:55,501 --> 00:10:59,126
e tendono a chiudere un occhio
con chiunque abbia potere.
145
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Dal momento che deprederemo il Divino
in persona, beh, stiamo all'erta.
146
00:11:04,793 --> 00:11:07,626
IMPERO TEVINTER
147
00:11:09,918 --> 00:11:11,209
Dico sul serio.
148
00:11:11,293 --> 00:11:13,793
Era solo un nug peloso.
149
00:11:18,418 --> 00:11:20,293
Mi alzo da solo, dannazione.
150
00:11:21,168 --> 00:11:24,543
Vuoi aiutarmi?
Di' a quell'elfa gigante di rallentare.
151
00:11:24,626 --> 00:11:26,376
È normale che una persona
152
00:11:26,459 --> 00:11:29,293
non voglia tornare
in un Paese dove era schiava.
153
00:11:31,751 --> 00:11:33,209
Cosa? È una fuggiasca, no?
154
00:11:34,584 --> 00:11:39,543
Ma figurati. Fairbanks non sarebbe
mai così stupido da assumere un fuggiasca.
155
00:11:40,168 --> 00:11:42,001
È un'elfa di Tevinter.
156
00:11:42,084 --> 00:11:44,459
Non so altro, mi basta. Fattelo bastare.
157
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
Non puoi dire sul serio.
158
00:11:48,751 --> 00:11:51,543
E se Miss Trovalastrada
fosse ancora braccata?
159
00:11:51,626 --> 00:11:54,376
E se perdesse lucidità
una volta arrivata lì?
160
00:11:55,293 --> 00:11:57,001
Bada a come parli, nano.
161
00:11:57,709 --> 00:11:59,209
Sono sopravvissuta a cose
162
00:11:59,293 --> 00:12:02,418
che fanno sembrare le Vie Profonde
una passeggiata di salute.
163
00:12:02,501 --> 00:12:05,959
Ti garantisco che perderai lucidità
molto prima di me.
164
00:12:06,043 --> 00:12:08,543
Allunga il passo e chiudi il becco, cazzo!
165
00:12:11,918 --> 00:12:13,418
Caspita, che frecciata!
166
00:12:15,084 --> 00:12:16,584
Maledetto udito elfico.
167
00:12:19,001 --> 00:12:21,084
Perché sogghigni, testa di corno?
168
00:12:21,959 --> 00:12:24,293
Se non lo vuoi tu, lo prendo io.
169
00:12:42,001 --> 00:12:43,501
Wow, è bellissimo.
170
00:12:44,001 --> 00:12:47,418
Come il bastone del mago
prima che ti spari fuoco addosso.
171
00:12:58,376 --> 00:13:00,001
Alt. Identificarsi.
172
00:13:02,418 --> 00:13:04,418
Io e mia moglie veniamo da Carastes.
173
00:13:04,501 --> 00:13:06,001
Ha una bruttissima tosse
174
00:13:06,084 --> 00:13:10,376
e seguiamo il pellegrinaggio
del Divino Adnia con i nostri servi
175
00:13:10,459 --> 00:13:12,209
sperando possano guarirla.
176
00:13:22,834 --> 00:13:25,543
Gli elfi pagano una cauzione
di cinque monete d'oro,
177
00:13:25,626 --> 00:13:26,918
in caso violino la pace.
178
00:13:27,001 --> 00:13:28,376
Cinque monete d'oro?
179
00:13:31,001 --> 00:13:33,793
La luce del Creatore risplenda su di te.
180
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
Altrettanto.
181
00:13:42,168 --> 00:13:46,876
Un mese di paga solo per entrare?
Allora derubateci e basta.
182
00:13:48,709 --> 00:13:50,501
Non resteremo a lungo, ok?
183
00:13:50,584 --> 00:13:52,251
Lo so. È che…
184
00:13:53,418 --> 00:13:56,168
Speravo di non respirare più quest'aria.
185
00:13:57,376 --> 00:13:58,376
Bene, allora,
186
00:13:59,334 --> 00:14:00,793
mettiamoci al lavoro.
187
00:14:04,584 --> 00:14:06,751
Lo chiamano palazzo d'estate,
188
00:14:08,168 --> 00:14:11,001
ma è formato da tre strutture separate.
189
00:14:12,959 --> 00:14:16,751
La cattedrale è sulla cima.
Si entra solo dal palazzo stesso.
190
00:14:17,626 --> 00:14:21,459
E sotto, l'intera struttura
è un labirinto di passaggi segreti,
191
00:14:22,043 --> 00:14:23,584
dove perdersi è un attimo.
192
00:14:24,251 --> 00:14:27,918
Il palazzo è costruito su un tempio
dedicato agli antichi dei.
193
00:14:31,626 --> 00:14:33,459
Ci vorrà tempo per entrare.
194
00:14:33,543 --> 00:14:35,543
Tranquilla, so io da dove.
195
00:14:36,126 --> 00:14:37,959
Mi servirà più tempo possibile.
196
00:14:38,793 --> 00:14:41,584
Il mobilio è in stile Alto Imperiale
197
00:14:41,668 --> 00:14:46,709
e la proprietà vanta un lussureggiante
cortile privato che la sposa apprezzerà.
198
00:14:55,543 --> 00:15:00,251
Se le vie dei contrabbandieri sono chiuse,
troveremo altri modi per accedere.
199
00:15:01,001 --> 00:15:05,126
Vuoi dire che uno dei Divini
è coinvolto in qualcosa di illecito?
200
00:15:06,084 --> 00:15:07,876
Sono esterrefatto.
201
00:15:09,418 --> 00:15:12,543
Anche se questo è onesto,
forse le vie sono accessibili.
202
00:15:14,709 --> 00:15:16,751
È il "forse" che non mi piace.
203
00:15:17,543 --> 00:15:21,168
Neanche a me, ma non sono l'unica
con una missione, giusto?
204
00:15:21,751 --> 00:15:24,959
Sì. Agiremo durante la funzione serale.
Io e Qwydion…
205
00:15:25,043 --> 00:15:26,584
Le esperte di magia.
206
00:15:27,626 --> 00:15:31,334
…faremo in modo che chiunque
sia nella cattedrale non si muova.
207
00:15:31,418 --> 00:15:35,168
Certo, ovviamente,
ma servirà un sacco di magia.
208
00:15:35,251 --> 00:15:38,459
Facciamo un po' di scorte per sicurezza.
209
00:15:38,543 --> 00:15:41,043
Per non restare senza sul più bello.
210
00:15:41,126 --> 00:15:45,626
Non credi che una qunari che acquista
un piccolo arsenale di armi magiche
211
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
attiri l'attenzione?
212
00:15:47,043 --> 00:15:49,584
Non si tratta di attirare l'attenzione,
213
00:15:49,668 --> 00:15:50,918
ma del tipo di attenzione.
214
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
Salve, posso aiutarti?
215
00:16:00,459 --> 00:16:02,001
Spero proprio di sì.
216
00:16:02,084 --> 00:16:05,709
Il mio padrone è nuovo in città
e mi ha mandato a comprare…
217
00:16:06,334 --> 00:16:09,668
lyrium, pozioni curative,
polvere soporifera, granate arcane
218
00:16:09,751 --> 00:16:11,668
e tutti i punti dell'elenco.
219
00:16:11,751 --> 00:16:15,126
Nel nome di Andraste,
a che gli serve tutta questa roba?
220
00:16:15,959 --> 00:16:18,209
Due parole: il Flagello.
221
00:16:19,126 --> 00:16:21,001
Il Maestro è sopravvissuto all'ultimo
222
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
e il ginocchio gli dice
che ne arriva un altro.
223
00:16:24,626 --> 00:16:28,168
E se credi che lascerò
che un branco di mostri assassini
224
00:16:28,251 --> 00:16:31,751
sfiorino la sua stupenda zucca pelata
te la vedrai con me!
225
00:16:33,251 --> 00:16:38,001
Ho qualche articolo da difesa
più "esotico" sul retro.
226
00:16:38,084 --> 00:16:38,959
Fammi vedere.
227
00:16:40,001 --> 00:16:43,126
Io e Lacklon che cosa faremmo?
228
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
Non è ovvio? Noi siamo i muscoli.
229
00:16:46,959 --> 00:16:49,501
Uccidi le guardie
e mi guardi le spalle nella cripta.
230
00:16:49,584 --> 00:16:52,543
E ci assicureremo
che tutti restino in vita.
231
00:16:53,168 --> 00:16:56,584
Mi servite in perfetta sintonia.
Pensate di farcela?
232
00:16:58,751 --> 00:17:02,043
Se cerchi di distrarmi, non funzionerà.
233
00:17:02,126 --> 00:17:05,876
E poi la tua ragazza deve ancora trovare
un modo per entrare.
234
00:17:06,376 --> 00:17:07,959
Io non ho una ragazza.
235
00:17:13,084 --> 00:17:17,501
Se non troviamo il modo di entrare
saremo al punto di partenza.
236
00:17:21,834 --> 00:17:22,668
Lo troverò.
237
00:17:27,168 --> 00:17:28,001
Senza dubbio.
238
00:17:38,418 --> 00:17:40,459
Sei seduta al mio posto, elfa.
239
00:17:41,126 --> 00:17:42,543
C'è un motivo?
240
00:17:52,293 --> 00:17:56,043
Scusa, quello che fai
è più importante che ascoltarmi?
241
00:17:56,126 --> 00:17:58,459
Certo che no, signore.
242
00:17:58,543 --> 00:17:59,626
Chiedo scusa.
243
00:18:01,834 --> 00:18:03,459
Problemi, amico?
244
00:18:05,584 --> 00:18:11,084
Sì, credo che questa elfa sia una schiava
in fuga con della refurtiva.
245
00:18:11,168 --> 00:18:14,501
Non è vero, signore.
Vi prego, non chiamate le guardie.
246
00:18:16,168 --> 00:18:19,001
Mi dispiace, elfa. Tu vieni con me.
247
00:18:20,334 --> 00:18:22,168
- Ehi!
- Continua a camminare.
248
00:18:22,251 --> 00:18:23,959
Altrimenti vedranno le mappe.
249
00:18:25,251 --> 00:18:27,043
Grazie dell'aiuto.
250
00:18:27,126 --> 00:18:29,709
Se la condividi, posso pagarti.
251
00:18:33,626 --> 00:18:36,543
Non mi piace questa insinuazione, amico.
252
00:18:37,918 --> 00:18:40,668
Ti importa forse dell'onore
di una faccia da pipistrello!
253
00:18:45,251 --> 00:18:46,084
Direi di sì.
254
00:18:51,751 --> 00:18:53,001
Andiamo! Forza!
255
00:19:22,418 --> 00:19:24,418
Ehi, Lacklon! Al volo!
256
00:19:37,293 --> 00:19:38,709
Cos'è successo qui?
257
00:19:40,876 --> 00:19:42,334
Shot a metà prezzo.
258
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
E bum, tutti a terra!
259
00:19:51,209 --> 00:19:54,543
Mia moglie ha ragione.
Non riesco a stare fuori dai guai.
260
00:19:57,751 --> 00:19:59,084
Volete finirla?
261
00:19:59,793 --> 00:20:03,293
Vi sentite eroi per aver steso
dei tevinteriani ubriachi?
262
00:20:04,459 --> 00:20:07,918
Che avete ottenuto
a parte mettere a rischio la missione?
263
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Niente.
264
00:20:26,084 --> 00:20:27,126
Avanti.
265
00:20:27,209 --> 00:20:28,584
Vuoi parlarne?
266
00:20:29,168 --> 00:20:32,209
La rissa al bar
non è stata una grande idea, ma…
267
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
Ho trovato come entrare nel palazzo.
268
00:20:35,168 --> 00:20:36,751
È… È fantastico.
269
00:20:37,918 --> 00:20:39,376
Fairbanks, vieni qui!
270
00:20:42,001 --> 00:20:43,001
Che c'è?
271
00:20:46,626 --> 00:20:48,251
State bene?
272
00:20:48,334 --> 00:20:51,251
Miriam ha trovato un modo
per entrare nel palazzo.
273
00:20:51,334 --> 00:20:52,626
L'unico.
274
00:20:54,459 --> 00:20:58,251
Tocca a me. C'è un vecchio tunnel
destinato al Divino in persona.
275
00:20:58,334 --> 00:21:00,001
Ho liberato l'ingresso esterno,
276
00:21:00,084 --> 00:21:03,001
ma quello interno si apre solo da dentro.
277
00:21:03,501 --> 00:21:05,334
No, tu non devi farlo.
278
00:21:06,168 --> 00:21:08,959
Credimi, non vorrei,
279
00:21:10,168 --> 00:21:11,543
ma voi mi avete difeso,
280
00:21:11,626 --> 00:21:14,709
nel modo più stupido possibile,
ma lo avete fatto.
281
00:21:14,793 --> 00:21:16,459
Ed è stato importante.
282
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
E poi…
283
00:21:20,626 --> 00:21:22,168
voglio fare quei formaggi.
284
00:21:26,001 --> 00:21:27,376
Se non torni,
285
00:21:27,876 --> 00:21:29,209
ti ammazzo.
286
00:21:40,501 --> 00:21:42,876
Attento, non usarli tutti insieme.
287
00:21:42,959 --> 00:21:45,918
Direi che è più un problema tuo.
288
00:22:06,793 --> 00:22:07,668
Grazie.
289
00:22:09,334 --> 00:22:10,376
Conto su di voi.
290
00:22:41,918 --> 00:22:45,001
Dove pensi di andare?
Deve essere finito entro…
291
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Perdonami. Passa pure.
292
00:23:06,543 --> 00:23:07,918
Torna più tardi.
293
00:23:08,001 --> 00:23:09,084
Ehi, ho detto…
294
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
Siamo dentro.
295
00:24:53,584 --> 00:24:57,501
Sottotitoli: Rachele Agnusdei