1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 Attento. 3 00:00:43,459 --> 00:00:44,709 Dilettanti. 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,793 Non amo mettere in discussione le tue idee, Miriam… 5 00:00:48,876 --> 00:00:52,334 Ti sembro tanto sciocca da assaltare una torre dei maghi? 6 00:00:52,834 --> 00:00:54,293 Ce li ha mandati Dolph. 7 00:00:54,376 --> 00:00:57,501 Vuoi dire che vuole che noi, insieme a quegli idioti 8 00:00:57,584 --> 00:00:59,626 irrompiamo nell'edificio, 9 00:00:59,709 --> 00:01:02,959 rubiamo un sacchetto di lyrium e usciamo con la forza? 10 00:01:04,001 --> 00:01:05,001 Che hai in mente? 11 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 Ho corrotto la lavandaia. 12 00:01:07,501 --> 00:01:09,793 Ci servono tuniche da mago 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,459 e… beh… 14 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 un diversivo. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Dolph si infurierà. 16 00:01:29,043 --> 00:01:30,209 Sì, è probabile. 17 00:02:27,959 --> 00:02:30,043 Stupida orecchie a punta! 18 00:02:30,709 --> 00:02:33,418 Rispettare il piano era difficile, elfa? 19 00:02:33,918 --> 00:02:36,251 Sempre così convinti di saperne di più. 20 00:02:36,334 --> 00:02:37,959 Ho preso il lyrium, Dolph. 21 00:02:38,793 --> 00:02:41,459 Sì, e fatto arrestare tre reclute, 22 00:02:41,543 --> 00:02:43,001 tra cui mio nipote. 23 00:02:43,084 --> 00:02:47,751 Se non hanno superato tre guardie, non avrebbero mai conquistato la torre. 24 00:02:52,251 --> 00:02:54,918 Ehi, è con me che ce l'hai, non con Roland. 25 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 Puoi ben dirlo! 26 00:02:56,418 --> 00:02:59,834 Metà dei miei uomini pensano che comandi tu! 27 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 E lui è il peggiore. 28 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 Il capo sei ancora tu. 29 00:03:07,876 --> 00:03:10,251 Non interrompiamo niente, spero. 30 00:03:14,668 --> 00:03:15,668 Sapphira? 31 00:03:17,209 --> 00:03:19,334 Ciao, Miri. Hai ancora lo scialle. 32 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 No! Non puoi venire qui e… 33 00:03:23,709 --> 00:03:25,376 - Lo so. - Te ne sei andata. 34 00:03:25,459 --> 00:03:28,168 - Mi spiace. - Non m'interessano le tue scuse. 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,376 Ti prego, non qui. 36 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 Tu chi sei? 37 00:03:35,584 --> 00:03:38,918 Scusate. La questione è complessa tra loro due. 38 00:03:39,418 --> 00:03:42,126 Siamo stati noi a commissionare questa rapina. 39 00:03:42,876 --> 00:03:47,418 Maestro Fairbanks. Che piacere conoscervi, finalmente. 40 00:03:48,126 --> 00:03:49,918 - Chiedo scusa… - Non serve. 41 00:03:50,418 --> 00:03:54,668 Il lyrium serviva solo a capire se eri brava come assicurava Hira. 42 00:03:54,751 --> 00:03:56,459 E lo sei. Lo siete entrambi. 43 00:03:57,293 --> 00:04:00,084 Per questo vorrei offrirvi un lavoro. 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Ehi! Cliente o non cliente, 45 00:04:02,584 --> 00:04:07,084 nessun membro dell'esercito di Dolph agisce senza l'autorizzazione di Dolph. 46 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Accettate l'offerta. 47 00:04:08,626 --> 00:04:12,501 Ho già detto alle guardie della città dove trovare il lyrium. 48 00:04:13,001 --> 00:04:15,834 C'è un'intera guarnigione in arrivo. 49 00:04:16,834 --> 00:04:17,834 Che cosa? 50 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 Uccidetelo! Uccideteli tutti! 51 00:04:35,709 --> 00:04:36,834 Voi due, state giù. 52 00:04:38,918 --> 00:04:40,834 Tu non c'entri, Miriam. 53 00:04:41,626 --> 00:04:43,084 - Fatti da parte. - No. 54 00:05:01,043 --> 00:05:02,709 Arrivano le guardie, Hasem 55 00:05:02,793 --> 00:05:04,376 Ai tuoi figli serve un padre 56 00:05:04,459 --> 00:05:08,751 e giuro che ucciderò chiunque provi a toccarla. 57 00:05:09,293 --> 00:05:10,584 Sono stata chiara? 58 00:05:12,626 --> 00:05:14,209 Sono stata chiara? 59 00:05:20,834 --> 00:05:22,501 Soldati, fuori. 60 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 No! Non è lei il capo. Sono io. 61 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Uccideteli! 62 00:05:41,543 --> 00:05:44,668 La prossima volta mira un po' più a destra. 63 00:05:47,376 --> 00:05:50,793 È il momento ideale per una nuova impresa. 64 00:05:51,376 --> 00:05:52,751 Miriam, aspetta! 65 00:06:00,293 --> 00:06:02,626 Sei stata magnifica, lo sai? 66 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 Non abbastanza da impedirti di lasciarmi per l'Inquisizione. 67 00:06:06,626 --> 00:06:08,626 Ti ho chiesto di venire con me. 68 00:06:09,168 --> 00:06:13,709 Il cielo sputava demoni e qualcuno doveva impedire la distruzione totale. 69 00:06:13,793 --> 00:06:15,043 Non sei stata tu. 70 00:06:15,626 --> 00:06:19,543 L'araldo di Andraste ha richiuso il varco. Loro hanno ucciso Corypheus. 71 00:06:19,626 --> 00:06:22,709 Quelli come noi non cambiano il mondo, Hira. 72 00:06:22,793 --> 00:06:25,168 Perché quelli come te non ci provano. 73 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 Ascolta, so di chiederti molto 74 00:06:32,126 --> 00:06:35,209 ma l'Inquisizione mi ha affidato un'ultima missione 75 00:06:35,293 --> 00:06:36,834 e mi serve il tuo aiuto. 76 00:06:37,459 --> 00:06:41,251 Dopodiché, io e te potremo vivere nelle Terre Centrali, 77 00:06:42,043 --> 00:06:45,709 produrre formaggio, o quello che vuoi, basta che siamo insieme. 78 00:06:54,209 --> 00:06:55,251 Che missione? 79 00:06:57,626 --> 00:06:59,668 Andiamo dal resto della squadra. 80 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Roland, Miriam, 81 00:07:04,501 --> 00:07:07,959 lei è Qwydion, maga ribelle e guaritrice di talento. 82 00:07:08,043 --> 00:07:09,251 E lui è Lacklon. 83 00:07:10,084 --> 00:07:14,501 Signore della Fortuna e con un talento per tutto tranne che guarire. 84 00:07:14,584 --> 00:07:17,126 Io non sono una vera ribelle. 85 00:07:17,209 --> 00:07:20,751 La mia passione è la magia elementare, come le esplosioni. 86 00:07:21,584 --> 00:07:25,709 Ma far saltare in aria cose per una giusta causa è redditizio. 87 00:07:26,209 --> 00:07:27,501 Piacere. 88 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 Staremo a vedere. 89 00:07:34,709 --> 00:07:38,376 Tre guerrieri esperti, due maghi e te? 90 00:07:39,251 --> 00:07:41,209 Dev'essere un lavoro pericoloso. 91 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Lo è. 92 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Prima della fine dell'Inquisizione, 93 00:07:47,668 --> 00:07:51,209 abbiamo scoperto che la Chiesa di Tevinter possedeva un manufatto. 94 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 Il Circulum Infinitus. 95 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 E cosa fa questo Circu… coso? 96 00:07:57,293 --> 00:08:03,001 Non ne ho idea. Non sono un mago, ma secondo Cassandra Pentaghast… 97 00:08:03,084 --> 00:08:04,126 Non ha importanza. 98 00:08:04,793 --> 00:08:08,418 Vi basti sapere che è un manufatto estremamente pericoloso 99 00:08:08,501 --> 00:08:10,126 alimentato dalla magia del sangue. 100 00:08:10,209 --> 00:08:15,126 E non mi risulta che l'omicidio porti mai a nulla di buono. 101 00:08:15,959 --> 00:08:18,918 L'Inquisizione ha chiesto a me e Hira di rubare il Circulum 102 00:08:19,001 --> 00:08:20,501 e portarlo a Orlais. 103 00:08:21,084 --> 00:08:25,084 Sappiamo che si trova in un vecchio palazzo d'estate del Divino di Tevinter, 104 00:08:25,168 --> 00:08:26,626 il capo della religione. 105 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Lo ha studiato un magister di nome Rezaren… 106 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Ammosine. 107 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Lo conosci? 108 00:08:34,834 --> 00:08:37,709 E il palazzo è nella città di Nessum. 109 00:08:38,793 --> 00:08:40,501 Ecco perché ti servivo. 110 00:08:41,626 --> 00:08:45,418 Sì, ma solo perché non c'era altra scelta. 111 00:08:46,209 --> 00:08:48,251 Il tempo è davvero poco 112 00:08:48,334 --> 00:08:52,334 e tu sei l'unica persona fuori da Tevinter mai stata lì dentro. 113 00:08:52,418 --> 00:08:54,501 Conosci il palazzo, le sue difese. 114 00:08:56,126 --> 00:08:58,543 Sei la nostra unica speranza, Miriam. 115 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 Ci aiuterai? 116 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 Ti prego. 117 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 No. 118 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Miriam, aspetta. 119 00:09:15,209 --> 00:09:19,751 Ti ho detto che non volevo tornarci mai più, ma eccoti qui 120 00:09:19,834 --> 00:09:22,876 con la tua favola sul nostro futuro a fare formaggi, 121 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 quando vuoi solo usarmi. 122 00:09:25,168 --> 00:09:29,043 Hai ragione. Avrei dovuto dirti tutto e per questo mi dispiace. 123 00:09:30,126 --> 00:09:33,751 Ma credo che tu abbia bisogno di questa missione quanto me. 124 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 Devi smettere di fuggire dal passato, Miri. 125 00:09:38,209 --> 00:09:43,376 E se non riesci a farlo adesso, temo che forse non lo farai mai. 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,876 E io non posso vivere così. 127 00:09:46,793 --> 00:09:48,834 Non metterò piede in quel posto. 128 00:09:49,418 --> 00:09:50,709 E non dovrai farlo. 129 00:09:51,376 --> 00:09:52,876 Dicci solo come entrare. 130 00:09:53,543 --> 00:09:56,501 Prenditi qualcosa indietro da quei bastardi 131 00:09:56,584 --> 00:09:59,043 e vivremo sempre felici e contente. 132 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 Insieme? 133 00:10:06,543 --> 00:10:07,418 Insieme. 134 00:10:13,251 --> 00:10:16,793 Si pensa che Tevinter sia uguale a qualsiasi altro Paese. 135 00:10:17,293 --> 00:10:18,126 Ma non lo è. 136 00:10:19,084 --> 00:10:23,168 Vi regna la magia, e chi ce l'ha comanda su tutti gli altri. 137 00:10:23,709 --> 00:10:27,168 I Templari non proteggono dai maghi che diventano malvagi. 138 00:10:28,126 --> 00:10:32,376 Al contrario, eseguono gli ordini di potenti maghi chiamati Magister. 139 00:10:33,668 --> 00:10:36,918 Hanno la loro religione, la Chiesa Imperiale, 140 00:10:37,001 --> 00:10:40,418 con a capo il loro Divino che sferra colpi di magia. 141 00:10:41,084 --> 00:10:45,918 I qunari sono odiati e la maggior parte degli elfi è ridotta in schiavitù. 142 00:10:47,834 --> 00:10:53,084 Magia del sangue, cadaveri resuscitati e demoni sono rifiutati ufficialmente, 143 00:10:53,168 --> 00:10:55,418 ma i magister controllano tutto 144 00:10:55,501 --> 00:10:59,126 e tendono a chiudere un occhio con chiunque abbia potere. 145 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 Dal momento che deprederemo il Divino in persona, beh, stiamo all'erta. 146 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 IMPERO TEVINTER 147 00:11:09,918 --> 00:11:11,209 Dico sul serio. 148 00:11:11,293 --> 00:11:13,793 Era solo un nug peloso. 149 00:11:18,418 --> 00:11:20,293 Mi alzo da solo, dannazione. 150 00:11:21,168 --> 00:11:24,543 Vuoi aiutarmi? Di' a quell'elfa gigante di rallentare. 151 00:11:24,626 --> 00:11:26,376 È normale che una persona 152 00:11:26,459 --> 00:11:29,293 non voglia tornare in un Paese dove era schiava. 153 00:11:31,751 --> 00:11:33,209 Cosa? È una fuggiasca, no? 154 00:11:34,584 --> 00:11:39,543 Ma figurati. Fairbanks non sarebbe mai così stupido da assumere un fuggiasca. 155 00:11:40,168 --> 00:11:42,001 È un'elfa di Tevinter. 156 00:11:42,084 --> 00:11:44,459 Non so altro, mi basta. Fattelo bastare. 157 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 Non puoi dire sul serio. 158 00:11:48,751 --> 00:11:51,543 E se Miss Trovalastrada fosse ancora braccata? 159 00:11:51,626 --> 00:11:54,376 E se perdesse lucidità una volta arrivata lì? 160 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 Bada a come parli, nano. 161 00:11:57,709 --> 00:11:59,209 Sono sopravvissuta a cose 162 00:11:59,293 --> 00:12:02,418 che fanno sembrare le Vie Profonde una passeggiata di salute. 163 00:12:02,501 --> 00:12:05,959 Ti garantisco che perderai lucidità molto prima di me. 164 00:12:06,043 --> 00:12:08,543 Allunga il passo e chiudi il becco, cazzo! 165 00:12:11,918 --> 00:12:13,418 Caspita, che frecciata! 166 00:12:15,084 --> 00:12:16,584 Maledetto udito elfico. 167 00:12:19,001 --> 00:12:21,084 Perché sogghigni, testa di corno? 168 00:12:21,959 --> 00:12:24,293 Se non lo vuoi tu, lo prendo io. 169 00:12:42,001 --> 00:12:43,501 Wow, è bellissimo. 170 00:12:44,001 --> 00:12:47,418 Come il bastone del mago prima che ti spari fuoco addosso. 171 00:12:58,376 --> 00:13:00,001 Alt. Identificarsi. 172 00:13:02,418 --> 00:13:04,418 Io e mia moglie veniamo da Carastes. 173 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 Ha una bruttissima tosse 174 00:13:06,084 --> 00:13:10,376 e seguiamo il pellegrinaggio del Divino Adnia con i nostri servi 175 00:13:10,459 --> 00:13:12,209 sperando possano guarirla. 176 00:13:22,834 --> 00:13:25,543 Gli elfi pagano una cauzione di cinque monete d'oro, 177 00:13:25,626 --> 00:13:26,918 in caso violino la pace. 178 00:13:27,001 --> 00:13:28,376 Cinque monete d'oro? 179 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 La luce del Creatore risplenda su di te. 180 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 Altrettanto. 181 00:13:42,168 --> 00:13:46,876 Un mese di paga solo per entrare? Allora derubateci e basta. 182 00:13:48,709 --> 00:13:50,501 Non resteremo a lungo, ok? 183 00:13:50,584 --> 00:13:52,251 Lo so. È che… 184 00:13:53,418 --> 00:13:56,168 Speravo di non respirare più quest'aria. 185 00:13:57,376 --> 00:13:58,376 Bene, allora, 186 00:13:59,334 --> 00:14:00,793 mettiamoci al lavoro. 187 00:14:04,584 --> 00:14:06,751 Lo chiamano palazzo d'estate, 188 00:14:08,168 --> 00:14:11,001 ma è formato da tre strutture separate. 189 00:14:12,959 --> 00:14:16,751 La cattedrale è sulla cima. Si entra solo dal palazzo stesso. 190 00:14:17,626 --> 00:14:21,459 E sotto, l'intera struttura è un labirinto di passaggi segreti, 191 00:14:22,043 --> 00:14:23,584 dove perdersi è un attimo. 192 00:14:24,251 --> 00:14:27,918 Il palazzo è costruito su un tempio dedicato agli antichi dei. 193 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Ci vorrà tempo per entrare. 194 00:14:33,543 --> 00:14:35,543 Tranquilla, so io da dove. 195 00:14:36,126 --> 00:14:37,959 Mi servirà più tempo possibile. 196 00:14:38,793 --> 00:14:41,584 Il mobilio è in stile Alto Imperiale 197 00:14:41,668 --> 00:14:46,709 e la proprietà vanta un lussureggiante cortile privato che la sposa apprezzerà. 198 00:14:55,543 --> 00:15:00,251 Se le vie dei contrabbandieri sono chiuse, troveremo altri modi per accedere. 199 00:15:01,001 --> 00:15:05,126 Vuoi dire che uno dei Divini è coinvolto in qualcosa di illecito? 200 00:15:06,084 --> 00:15:07,876 Sono esterrefatto. 201 00:15:09,418 --> 00:15:12,543 Anche se questo è onesto, forse le vie sono accessibili. 202 00:15:14,709 --> 00:15:16,751 È il "forse" che non mi piace. 203 00:15:17,543 --> 00:15:21,168 Neanche a me, ma non sono l'unica con una missione, giusto? 204 00:15:21,751 --> 00:15:24,959 Sì. Agiremo durante la funzione serale. Io e Qwydion… 205 00:15:25,043 --> 00:15:26,584 Le esperte di magia. 206 00:15:27,626 --> 00:15:31,334 …faremo in modo che chiunque sia nella cattedrale non si muova. 207 00:15:31,418 --> 00:15:35,168 Certo, ovviamente, ma servirà un sacco di magia. 208 00:15:35,251 --> 00:15:38,459 Facciamo un po' di scorte per sicurezza. 209 00:15:38,543 --> 00:15:41,043 Per non restare senza sul più bello. 210 00:15:41,126 --> 00:15:45,626 Non credi che una qunari che acquista un piccolo arsenale di armi magiche 211 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 attiri l'attenzione? 212 00:15:47,043 --> 00:15:49,584 Non si tratta di attirare l'attenzione, 213 00:15:49,668 --> 00:15:50,918 ma del tipo di attenzione. 214 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 Salve, posso aiutarti? 215 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Spero proprio di sì. 216 00:16:02,084 --> 00:16:05,709 Il mio padrone è nuovo in città e mi ha mandato a comprare… 217 00:16:06,334 --> 00:16:09,668 lyrium, pozioni curative, polvere soporifera, granate arcane 218 00:16:09,751 --> 00:16:11,668 e tutti i punti dell'elenco. 219 00:16:11,751 --> 00:16:15,126 Nel nome di Andraste, a che gli serve tutta questa roba? 220 00:16:15,959 --> 00:16:18,209 Due parole: il Flagello. 221 00:16:19,126 --> 00:16:21,001 Il Maestro è sopravvissuto all'ultimo 222 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 e il ginocchio gli dice che ne arriva un altro. 223 00:16:24,626 --> 00:16:28,168 E se credi che lascerò che un branco di mostri assassini 224 00:16:28,251 --> 00:16:31,751 sfiorino la sua stupenda zucca pelata te la vedrai con me! 225 00:16:33,251 --> 00:16:38,001 Ho qualche articolo da difesa più "esotico" sul retro. 226 00:16:38,084 --> 00:16:38,959 Fammi vedere. 227 00:16:40,001 --> 00:16:43,126 Io e Lacklon che cosa faremmo? 228 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 Non è ovvio? Noi siamo i muscoli. 229 00:16:46,959 --> 00:16:49,501 Uccidi le guardie e mi guardi le spalle nella cripta. 230 00:16:49,584 --> 00:16:52,543 E ci assicureremo che tutti restino in vita. 231 00:16:53,168 --> 00:16:56,584 Mi servite in perfetta sintonia. Pensate di farcela? 232 00:16:58,751 --> 00:17:02,043 Se cerchi di distrarmi, non funzionerà. 233 00:17:02,126 --> 00:17:05,876 E poi la tua ragazza deve ancora trovare un modo per entrare. 234 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 Io non ho una ragazza. 235 00:17:13,084 --> 00:17:17,501 Se non troviamo il modo di entrare saremo al punto di partenza. 236 00:17:21,834 --> 00:17:22,668 Lo troverò. 237 00:17:27,168 --> 00:17:28,001 Senza dubbio. 238 00:17:38,418 --> 00:17:40,459 Sei seduta al mio posto, elfa. 239 00:17:41,126 --> 00:17:42,543 C'è un motivo? 240 00:17:52,293 --> 00:17:56,043 Scusa, quello che fai è più importante che ascoltarmi? 241 00:17:56,126 --> 00:17:58,459 Certo che no, signore. 242 00:17:58,543 --> 00:17:59,626 Chiedo scusa. 243 00:18:01,834 --> 00:18:03,459 Problemi, amico? 244 00:18:05,584 --> 00:18:11,084 Sì, credo che questa elfa sia una schiava in fuga con della refurtiva. 245 00:18:11,168 --> 00:18:14,501 Non è vero, signore. Vi prego, non chiamate le guardie. 246 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 Mi dispiace, elfa. Tu vieni con me. 247 00:18:20,334 --> 00:18:22,168 - Ehi! - Continua a camminare. 248 00:18:22,251 --> 00:18:23,959 Altrimenti vedranno le mappe. 249 00:18:25,251 --> 00:18:27,043 Grazie dell'aiuto. 250 00:18:27,126 --> 00:18:29,709 Se la condividi, posso pagarti. 251 00:18:33,626 --> 00:18:36,543 Non mi piace questa insinuazione, amico. 252 00:18:37,918 --> 00:18:40,668 Ti importa forse dell'onore di una faccia da pipistrello! 253 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Direi di sì. 254 00:18:51,751 --> 00:18:53,001 Andiamo! Forza! 255 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 Ehi, Lacklon! Al volo! 256 00:19:37,293 --> 00:19:38,709 Cos'è successo qui? 257 00:19:40,876 --> 00:19:42,334 Shot a metà prezzo. 258 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 E bum, tutti a terra! 259 00:19:51,209 --> 00:19:54,543 Mia moglie ha ragione. Non riesco a stare fuori dai guai. 260 00:19:57,751 --> 00:19:59,084 Volete finirla? 261 00:19:59,793 --> 00:20:03,293 Vi sentite eroi per aver steso dei tevinteriani ubriachi? 262 00:20:04,459 --> 00:20:07,918 Che avete ottenuto a parte mettere a rischio la missione? 263 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Niente. 264 00:20:26,084 --> 00:20:27,126 Avanti. 265 00:20:27,209 --> 00:20:28,584 Vuoi parlarne? 266 00:20:29,168 --> 00:20:32,209 La rissa al bar non è stata una grande idea, ma… 267 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 Ho trovato come entrare nel palazzo. 268 00:20:35,168 --> 00:20:36,751 È… È fantastico. 269 00:20:37,918 --> 00:20:39,376 Fairbanks, vieni qui! 270 00:20:42,001 --> 00:20:43,001 Che c'è? 271 00:20:46,626 --> 00:20:48,251 State bene? 272 00:20:48,334 --> 00:20:51,251 Miriam ha trovato un modo per entrare nel palazzo. 273 00:20:51,334 --> 00:20:52,626 L'unico. 274 00:20:54,459 --> 00:20:58,251 Tocca a me. C'è un vecchio tunnel destinato al Divino in persona. 275 00:20:58,334 --> 00:21:00,001 Ho liberato l'ingresso esterno, 276 00:21:00,084 --> 00:21:03,001 ma quello interno si apre solo da dentro. 277 00:21:03,501 --> 00:21:05,334 No, tu non devi farlo. 278 00:21:06,168 --> 00:21:08,959 Credimi, non vorrei, 279 00:21:10,168 --> 00:21:11,543 ma voi mi avete difeso, 280 00:21:11,626 --> 00:21:14,709 nel modo più stupido possibile, ma lo avete fatto. 281 00:21:14,793 --> 00:21:16,459 Ed è stato importante. 282 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 E poi… 283 00:21:20,626 --> 00:21:22,168 voglio fare quei formaggi. 284 00:21:26,001 --> 00:21:27,376 Se non torni, 285 00:21:27,876 --> 00:21:29,209 ti ammazzo. 286 00:21:40,501 --> 00:21:42,876 Attento, non usarli tutti insieme. 287 00:21:42,959 --> 00:21:45,918 Direi che è più un problema tuo. 288 00:22:06,793 --> 00:22:07,668 Grazie. 289 00:22:09,334 --> 00:22:10,376 Conto su di voi. 290 00:22:41,918 --> 00:22:45,001 Dove pensi di andare? Deve essere finito entro… 291 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Perdonami. Passa pure. 292 00:23:06,543 --> 00:23:07,918 Torna più tardi. 293 00:23:08,001 --> 00:23:09,084 Ehi, ho detto… 294 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Siamo dentro. 295 00:24:53,584 --> 00:24:57,501 Sottotitoli: Rachele Agnusdei