1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
Hati-hati.
3
00:00:43,459 --> 00:00:44,709
Amatur.
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,793
Saya tak suka
persoalkan keputusan awak, tapi…
5
00:00:48,876 --> 00:00:52,334
Saya nampak cukup bodoh
untuk terjah menara ahli sihirkah?
6
00:00:52,834 --> 00:00:54,293
Itu idea Dolph.
7
00:00:54,376 --> 00:00:57,501
Maksud awak, dia mahu mereka
dan kita berdua
8
00:00:57,584 --> 00:00:59,626
redah bangunan itu,
9
00:00:59,709 --> 00:01:02,959
curi lyrium dan cari jalan keluar semula?
10
00:01:04,001 --> 00:01:05,001
Apa rancangan awak?
11
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
Saya sogok tukang cuci.
12
00:01:07,501 --> 00:01:09,793
Kita cuma perlukan jubah ahli sihir
13
00:01:09,876 --> 00:01:11,459
dan juga
14
00:01:12,793 --> 00:01:13,918
gangguan.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,376
Dolph tentu bengang.
16
00:01:29,043 --> 00:01:30,209
Ya. Mungkin.
17
00:02:27,959 --> 00:02:29,918
Si bodoh celaka!
18
00:02:30,709 --> 00:02:33,418
Awak memang tak mahu
ikut rancangan saya, ya?
19
00:02:33,918 --> 00:02:36,251
Asyik fikir awak lebih bagus.
20
00:02:36,334 --> 00:02:37,959
Saya dah dapat lyrium itu.
21
00:02:38,793 --> 00:02:41,459
Awak juga buat tiga orang kita dipenjara,
22
00:02:41,543 --> 00:02:43,001
termasuk anak saudara saya.
23
00:02:43,084 --> 00:02:47,751
Dua orang pengawal pun tak boleh lepas,
inikan pula nak masuk menara.
24
00:02:52,251 --> 00:02:54,918
Marahlah saya, bukan Roland.
25
00:02:55,001 --> 00:02:56,334
Ya, saya marah!
26
00:02:56,418 --> 00:02:59,834
Separuh orang saya fikir
awak ketua di sini.
27
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Dia paling teruk.
28
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
Awak masih bos.
29
00:03:07,876 --> 00:03:10,251
Saya harap saya tak mengganggu.
30
00:03:14,668 --> 00:03:15,668
Sapphira?
31
00:03:17,209 --> 00:03:19,334
Hei, Miri. Awak simpan skarf itu.
32
00:03:21,209 --> 00:03:23,209
Tidak! Awak tak boleh…
33
00:03:23,709 --> 00:03:25,376
- Ya.
- Selepas pergi begitu saja.
34
00:03:25,459 --> 00:03:28,168
- Saya minta maaf.
- Saya tak pedulilah.
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,584
Tolong, bukan di sini.
36
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Siapa awak?
37
00:03:35,584 --> 00:03:38,918
Maaf tentang itu. Mereka ada sejarah.
38
00:03:39,418 --> 00:03:42,126
Kami yang buat rompakan kecil ini.
39
00:03:42,876 --> 00:03:47,418
Tuan Fairbanks.
Seronok dapat jumpa awak.
40
00:03:48,126 --> 00:03:49,918
- Maaf…
- Tak perlu minta maaf.
41
00:03:50,418 --> 00:03:54,668
Lyrium itu hanya untuk pastikan
awak sebagus yang Hira cakap.
42
00:03:54,751 --> 00:03:56,459
Kamu berdua memang bagus.
43
00:03:57,293 --> 00:04:00,084
Sebab itu saya nak tawarkan
kamu berdua kerja.
44
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Hei! Pelanggan atau bukan,
45
00:04:02,584 --> 00:04:07,084
tiada siapa boleh buat apa-apa
tanpa persetujuan Dolph.
46
00:04:07,168 --> 00:04:08,543
Setuju sajalah.
47
00:04:08,626 --> 00:04:12,501
Saya dah beritahu Pengawal Bandar
lokasi lyrium yang hilang.
48
00:04:13,001 --> 00:04:15,418
Seluruh garison sedang dalam perjalanan.
49
00:04:16,834 --> 00:04:17,834
Awak buat apa?
50
00:04:18,418 --> 00:04:20,209
Bunuh dia! Bunuh mereka semua!
51
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Kamu, ke tepi.
52
00:04:38,918 --> 00:04:40,834
Ini bukan tentang awak, Miriam.
53
00:04:41,626 --> 00:04:43,084
- Ke tepi.
- Tidak.
54
00:05:01,043 --> 00:05:02,709
Pengawal akan datang, Hasem.
55
00:05:02,793 --> 00:05:04,376
Anak-anak awak perlukan ayah
56
00:05:04,459 --> 00:05:08,751
dan saya akan bunuh kamu semua
sebelum awak sentuh dia. Sumpah.
57
00:05:09,293 --> 00:05:10,584
Awak faham?
58
00:05:12,626 --> 00:05:14,209
Faham?
59
00:05:20,834 --> 00:05:22,501
Keluar, semua.
60
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
Tidak! Dia bukan bos! Saya bos!
61
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Habiskan mereka!
62
00:05:41,543 --> 00:05:44,668
Lain kali, sasarkan ke kanan.
63
00:05:47,376 --> 00:05:50,793
Nampak seperti masa yang sesuai
untuk cabaran baru.
64
00:05:51,376 --> 00:05:52,751
Miriam! Tunggu.
65
00:06:00,293 --> 00:06:02,626
Awak hebat, tahu?
66
00:06:03,668 --> 00:06:06,543
Tak cukup untuk halang awak
pergi sertai Pasitan.
67
00:06:06,626 --> 00:06:08,168
Saya suruh awak ikut.
68
00:06:09,168 --> 00:06:11,584
Ada lubang syaitan di langit.
69
00:06:11,668 --> 00:06:13,709
Seseorang perlu hentikannya.
70
00:06:13,793 --> 00:06:15,043
Awak tak buat pun.
71
00:06:15,626 --> 00:06:19,543
Bentara Andraste tutup lubang itu.
Mereka bunuh Corypheus.
72
00:06:19,626 --> 00:06:22,709
Orang macam kita tak ubah dunia, Hira.
73
00:06:22,793 --> 00:06:25,168
Sebab orang macam awak tak pernah cuba.
74
00:06:28,334 --> 00:06:31,251
Dengar sini.
Saya tahu permintaan saya besar.
75
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
Pasitan beri saya
misi terakhir sebelum bubar.
76
00:06:35,043 --> 00:06:36,834
Saya perlukan bantuan awak.
77
00:06:37,459 --> 00:06:41,251
Selepas ini, kita boleh ke Hinterlands
78
00:06:42,043 --> 00:06:45,293
buat keju atau apa sajalah,
selagi kita bersama.
79
00:06:54,209 --> 00:06:55,251
Apa tugasnya?
80
00:06:57,626 --> 00:06:59,668
Mari jumpa ahli pasukan lain dulu.
81
00:07:02,584 --> 00:07:03,626
Roland, Miriam,
82
00:07:04,501 --> 00:07:07,959
ini Qwydion, ahli sihir pemberontak
dan pawang berbakat.
83
00:07:08,043 --> 00:07:09,251
Itu Lacklon.
84
00:07:10,084 --> 00:07:14,501
Dewa Harta dan seorang
yang berlawanan dengan pawang.
85
00:07:14,584 --> 00:07:17,126
Saya bukan seperti pemberontak sebenar.
86
00:07:17,209 --> 00:07:20,751
Minat saya lebih kepada sihir unsur
seperti letupan.
87
00:07:21,584 --> 00:07:25,709
Tapi orang bayar lebih untuk letupan
demi kepercayaan mereka, jadi…
88
00:07:26,209 --> 00:07:27,501
Gembira bertemu awak.
89
00:07:30,668 --> 00:07:31,668
Tengoklah nanti, ya?
90
00:07:34,709 --> 00:07:38,376
Tiga pejuang berpengalaman,
dua ahli sihir dan awak sendiri?
91
00:07:39,251 --> 00:07:41,001
Tugas ini mesti berbahaya.
92
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Ya.
93
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
Sebelum Pasitan berakhir,
94
00:07:47,668 --> 00:07:51,209
kami dapat tahu
Gereja Tevinter memiliki sebuah artifak.
95
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
Circulum Infinitus.
96
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
Apa fungsinya?
97
00:07:57,293 --> 00:08:03,043
Tak tahu. Saya bukan ahli sihir,
tapi bak kata Cassandra Pentaghast…
98
00:08:03,126 --> 00:08:04,126
Ia tak penting.
99
00:08:04,793 --> 00:08:08,418
Apa awak perlu tahu,
ia artifak yang sangat berbahaya
100
00:08:08,501 --> 00:08:10,126
dijana oleh sihir darah.
101
00:08:10,209 --> 00:08:12,668
Saya tak rasa ada kebaikan
102
00:08:12,751 --> 00:08:15,209
daripada sesuatu yang dikuasakan
oleh pembunuhan.
103
00:08:15,959 --> 00:08:18,918
Pasitan meminta saya dan Hira
untuk curi Circulum
104
00:08:19,001 --> 00:08:20,501
dan hantar kepada Orlais.
105
00:08:21,084 --> 00:08:25,043
Kami menjejaknya ke istana musim panas
lama milik Dewa Tevinter,
106
00:08:25,126 --> 00:08:26,626
ketua kepercayaan mereka.
107
00:08:27,126 --> 00:08:29,626
Ia dikaji oleh Magister bernama Rezaren…
108
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Ammosine.
109
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Awak kenal dia?
110
00:08:34,834 --> 00:08:37,709
Istana pula terletak di bandar Nessum.
111
00:08:38,793 --> 00:08:40,501
Sebab itu awak perlukan saya.
112
00:08:41,626 --> 00:08:45,418
Ya, tapi hanya kerana tiada pilihan lain.
113
00:08:46,209 --> 00:08:48,251
Masa kita tak lama.
114
00:08:48,334 --> 00:08:51,709
Awak saja di luar Tevinter
yang pernah masuk bangunan itu.
115
00:08:52,209 --> 00:08:54,543
Awak tahu susun atur dan pertahanannya.
116
00:08:56,126 --> 00:08:58,543
Awak saja harapan kami untuk jayakannya.
117
00:08:59,043 --> 00:09:00,251
Boleh bantu kami?
118
00:09:01,501 --> 00:09:02,334
Tolonglah.
119
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Tidak.
120
00:09:09,918 --> 00:09:11,043
Miriam, tunggu.
121
00:09:15,209 --> 00:09:19,751
Saya dah kata saya takkan kembali ke sana,
tapi awak datang juga.
122
00:09:19,834 --> 00:09:22,876
Awak reka cerita dongeng
tentang masa depan kita
123
00:09:22,959 --> 00:09:24,584
supaya boleh gunakan saya.
124
00:09:25,168 --> 00:09:29,043
Betul cakap awak. Saya patut
beritahu segalanya. Saya minta maaf.
125
00:09:30,126 --> 00:09:33,751
Tapi saya rasa awak mungkin
perlukan misi ini seperti saya.
126
00:09:34,918 --> 00:09:38,126
Awak perlu berhenti lari
dari masa lalu, Miri.
127
00:09:38,209 --> 00:09:43,376
Kalau bukan sekarang,
awak mungkin takkan lakukannya.
128
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Saya tak boleh hidup begitu.
129
00:09:46,793 --> 00:09:48,834
Saya takkan jejakkan kaki ke situ.
130
00:09:49,418 --> 00:09:50,709
Saya tak minta itu.
131
00:09:51,376 --> 00:09:52,876
Tunjukkan jalan masuk.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,501
Biar saya bantu awak ambil sesuatu
daripada mereka
133
00:09:56,584 --> 00:09:59,043
dan kita boleh hidup bahagia selamanya.
134
00:10:01,084 --> 00:10:01,918
Bersama?
135
00:10:06,543 --> 00:10:07,418
Bersama.
136
00:10:13,251 --> 00:10:16,793
Mudah untuk fikir
Tevinter sama dengan negara lain.
137
00:10:17,293 --> 00:10:18,126
Tidak.
138
00:10:19,084 --> 00:10:23,168
Sihir berkuasa di sana
dan pemiliknya mengusai orang lain.
139
00:10:23,709 --> 00:10:27,168
Templar tidak melindungi orang
daripada ahli sihir jahat.
140
00:10:28,084 --> 00:10:32,459
Sebaliknya, mereka penguat kuasa
bagi ahli sihir berkuasa bernama Magister.
141
00:10:33,668 --> 00:10:36,918
Mereka ada agama sendiri, Gereja Diraja
142
00:10:37,001 --> 00:10:40,418
dan Dewa berkuasa sihir sebagai ketua.
143
00:10:41,084 --> 00:10:45,918
Qunari dibenci dan kebanyakan bunian
hidup dalam perhambaan.
144
00:10:47,834 --> 00:10:53,084
Sihir darah, mayat yang dibangkitkan
dan iblis dikutuk secara rasmi,
145
00:10:53,168 --> 00:10:55,418
tetapi Magister ialah pegawainya.
146
00:10:55,501 --> 00:10:59,126
Maka, sesiapa yang berkuasa
tidak diganggu.
147
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Memandangkan kita akan rompak Dewa,
mari berjaga-jaga.
148
00:11:04,793 --> 00:11:07,626
IMPERIUM TEVINTER
149
00:11:09,918 --> 00:11:11,209
Saya tak tipu.
150
00:11:11,293 --> 00:11:13,793
Ia cuma benda berbulu.
151
00:11:18,418 --> 00:11:20,293
Saya boleh bangun sendiri.
152
00:11:21,168 --> 00:11:24,543
Nak tolong? Suruh bunian tertinggi dunia
perlahan sikit.
153
00:11:24,626 --> 00:11:29,043
Tak boleh salahkan seseorang sebab tak nak
ke negara yang jadikan dia hamba.
154
00:11:31,709 --> 00:11:33,209
Apa? Dia pelarian, bukan?
155
00:11:34,584 --> 00:11:39,543
Jangan jadi bengap. Fairbanks tak bodoh
nak upah pelarian. Betul?
156
00:11:40,168 --> 00:11:42,001
Dia bunian dari Tevinter.
157
00:11:42,084 --> 00:11:44,459
Itu saja. Awak pun patut lupakan.
158
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
Biar betul.
159
00:11:48,751 --> 00:11:51,543
Bagaimana jika dia masih diburu?
160
00:11:51,626 --> 00:11:54,376
Bagaimana jika dia jadi takut
sebaik saja tiba?
161
00:11:55,293 --> 00:11:57,001
Jaga mulut awak.
162
00:11:57,709 --> 00:11:59,709
Siapa pun saya, pengalaman saya
163
00:11:59,793 --> 00:12:02,418
buat Jalan Dalam
senang macam makan kacang.
164
00:12:02,501 --> 00:12:06,126
Saya jamin, awak dulu
yang akan takut sebelum saya.
165
00:12:06,209 --> 00:12:08,543
Jadi jalan cepat dan tutup mulut!
166
00:12:11,918 --> 00:12:13,293
Saya pun terasa sekali.
167
00:12:15,084 --> 00:12:16,584
Telinga bunian celaka.
168
00:12:19,001 --> 00:12:21,084
Kenapa senyum, kepala tanduk?
169
00:12:21,959 --> 00:12:23,834
Kalau awak tak nak, saya nak.
170
00:12:42,001 --> 00:12:43,501
Wah, cantiknya.
171
00:12:44,001 --> 00:12:47,418
Staf ahli sihir pun cantik
sebelum dia tembak awak.
172
00:12:58,376 --> 00:13:00,001
Tunggu. Nyatakan urusan.
173
00:13:02,418 --> 00:13:04,418
Saya dan isteri dari Carastes.
174
00:13:04,501 --> 00:13:06,001
Dia batuk
175
00:13:06,084 --> 00:13:10,209
dan kami ikut Rombongan Dewa Adnias
bersama pembantu kami
176
00:13:10,293 --> 00:13:12,418
dengan harapan dia dapat dipulihkan.
177
00:13:22,834 --> 00:13:26,959
Bunian perlu bayar lima emas
sebagai jaminan jika mereka buat hal.
178
00:13:27,043 --> 00:13:28,084
Lima emas?
179
00:13:31,001 --> 00:13:33,793
Semoga Tuhan merahmati awak.
180
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
Awak juga.
181
00:13:42,168 --> 00:13:46,876
Gaji sebulan untuk melepasi pagar?
Baik rompak saja kita.
182
00:13:48,709 --> 00:13:50,543
Kita takkan lama di sini, okey?
183
00:13:50,626 --> 00:13:52,251
Saya tahu. Cuma…
184
00:13:53,418 --> 00:13:56,168
setiap saat di sini terasa terlalu lama.
185
00:13:57,376 --> 00:13:58,376
Baiklah.
186
00:13:59,334 --> 00:14:00,793
Ayuh buat kerja.
187
00:14:04,584 --> 00:14:06,751
Nama sahaja istana musim panas,
188
00:14:08,168 --> 00:14:11,126
tapi sebenarnya ia gabungan
tiga struktur berbeza.
189
00:14:12,959 --> 00:14:16,751
Katedral berada di puncak.
Tiada jalan masuk selain dari istana.
190
00:14:17,626 --> 00:14:21,459
Di bawahnya,
tempat ini penuh laluan rahsia,
191
00:14:22,043 --> 00:14:23,334
mudah untuk tersesat.
192
00:14:24,251 --> 00:14:27,918
Semuanya dibina
di atas kuil tertutup dewa lama.
193
00:14:31,459 --> 00:14:33,459
Perlu masa untuk cari jalan masuk.
194
00:14:33,543 --> 00:14:35,543
Jangan risau. Saya ada tempat.
195
00:14:36,126 --> 00:14:37,959
Saya perlu masa selama mungkin.
196
00:14:38,793 --> 00:14:41,501
Perabot semuanya dari Imperium Tinggi.
197
00:14:41,584 --> 00:14:44,418
Hartanah ini juga ada laman tertutup
198
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
yang saya pasti bakal isteri awak suka.
199
00:14:55,543 --> 00:15:00,251
Jika laluan penyeludup ditutup,
ada jalan lain untuk ke istana.
200
00:15:01,001 --> 00:15:05,126
Maksud awak, salah satu Dewa
terlibat dalam kegiatan haram?
201
00:15:06,084 --> 00:15:07,876
Saya terkejut.
202
00:15:09,418 --> 00:15:12,543
Kalau Dewa ini tak buat,
ia masih boleh digunakan.
203
00:15:14,709 --> 00:15:16,751
Saya tak suka "boleh".
204
00:15:17,543 --> 00:15:21,168
Saya juga, tapi bukan saya saja
yang ada tugas, bukan?
205
00:15:21,751 --> 00:15:25,293
Betul. Kita serang semasa servis petang.
Saya dan Qwydion…
206
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Pakar sihir.
207
00:15:27,626 --> 00:15:31,334
…akan pastikan orang di katedral
tak bergerak semasa rompakan.
208
00:15:31,418 --> 00:15:35,168
Secara semula jadi,
tapi ia memerlukan banyak sihir.
209
00:15:35,251 --> 00:15:38,459
Jadi kita patut simpan
sebagai langkah selamat, bukan?
210
00:15:38,543 --> 00:15:41,043
Kita tak mahu kehabisan sihir nanti.
211
00:15:41,126 --> 00:15:45,501
Awak tak rasa Qunari
yang beli senjata sihir
212
00:15:45,584 --> 00:15:46,959
akan menarik perhatian?
213
00:15:47,043 --> 00:15:49,501
Tarik perhatian itu tak penting,
214
00:15:49,584 --> 00:15:51,084
tapi perhatian bagaimana?
215
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
Boleh saya bantu?
216
00:16:00,459 --> 00:16:02,001
Ya, saya harap begitu.
217
00:16:02,084 --> 00:16:05,459
Tuan saya baru tiba
dan dia hantar saya untuk dapatkan
218
00:16:06,251 --> 00:16:09,918
lyrium, posyen penawar,
serbuk pengsan, grenad misteri
219
00:16:10,001 --> 00:16:11,668
dan semua ini.
220
00:16:11,751 --> 00:16:15,126
Kenapa dia perlukan semua ini?
221
00:16:15,959 --> 00:16:18,209
Satu sebab. Kerosakan.
222
00:16:19,126 --> 00:16:21,001
Tuan hampir tak selamat dulu
223
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
dan lututnya kata
satu lagi Kerosakan akan tiba.
224
00:16:24,626 --> 00:16:28,168
Jika awak fikir saya akan biarkan
raksasa bodoh pembunuh
225
00:16:28,251 --> 00:16:31,751
menyentuh kepala botaknya,
awak tahulah nasib awak nanti.
226
00:16:33,251 --> 00:16:38,001
Saya ada barang pertahanan
eksotik di belakang.
227
00:16:38,084 --> 00:16:38,959
Tunjukkan.
228
00:16:40,001 --> 00:16:43,126
Di mana saya dan Lacklon sesuai?
229
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
Bukankah dah jelas? Kita kuat.
230
00:16:46,959 --> 00:16:49,501
Singkir pengawal
dan jaga saya di bilik kebal.
231
00:16:49,584 --> 00:16:52,543
Pastikan juga
semua orang keluar dengan selamat.
232
00:16:53,168 --> 00:16:56,584
Saya mahu kamu selari. Boleh?
233
00:16:58,751 --> 00:17:02,043
Kalau awak nak alih perhatian saya,
ia takkan berjaya.
234
00:17:02,126 --> 00:17:05,876
Lagipun, kekasih awak
masih perlu cari jalan masuk ke istana.
235
00:17:06,376 --> 00:17:07,959
Saya tak ada kekasih.
236
00:17:13,084 --> 00:17:17,501
Ingat, semuanya sia-sia
jika kita tak jumpa jalan masuk.
237
00:17:21,793 --> 00:17:22,709
Saya akan cari.
238
00:17:27,001 --> 00:17:28,709
Saya akan jumpa.
239
00:17:38,418 --> 00:17:40,459
Ini tempat duduk saya.
240
00:17:41,126 --> 00:17:42,543
Apa sebabnya?
241
00:17:52,293 --> 00:17:56,043
Maaf, adakah ini lebih penting
daripada dengar cakap saya?
242
00:17:56,126 --> 00:17:58,459
Sudah tentu tidak, tuan.
243
00:17:58,543 --> 00:17:59,626
Maaf.
244
00:18:01,834 --> 00:18:03,459
Ada masalah?
245
00:18:05,584 --> 00:18:11,084
Ya, saya rasa bunian ini hamba yang lari
bersama harta curi.
246
00:18:11,168 --> 00:18:14,501
Itu tak benar.
Jangan serahkan saya kepada pengawal.
247
00:18:16,168 --> 00:18:19,001
Maaf, awak kena ikut saya.
248
00:18:20,334 --> 00:18:22,084
- Hei!
- Teruskan berjalan.
249
00:18:22,168 --> 00:18:23,959
Mereka tak boleh tengok pelan.
250
00:18:25,251 --> 00:18:27,043
Saya hormati tindakan tadi.
251
00:18:27,126 --> 00:18:29,709
Kalau awak kongsi dia, saya boleh bayar.
252
00:18:33,626 --> 00:18:36,543
Saya tak suka tuduhan awak.
253
00:18:37,918 --> 00:18:40,668
Jangan kata awak pedulikan
maruah betina ini!
254
00:18:45,251 --> 00:18:46,084
Nampaknya ya.
255
00:18:51,751 --> 00:18:53,001
Mari pergi! Ayuh!
256
00:19:22,418 --> 00:19:24,418
Hei, Lacklon! Tangkap!
257
00:19:37,293 --> 00:19:38,709
Apa dah jadi di sini?
258
00:19:40,876 --> 00:19:42,334
Terlebih minum.
259
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
Kemudian, mereka tewas!
260
00:19:51,209 --> 00:19:54,543
Isteri saya betul.
Saya tak boleh elak daripada masalah.
261
00:19:57,751 --> 00:19:59,084
Boleh tak berhenti?
262
00:19:59,793 --> 00:20:03,293
Awak fikir awak semua wira,
tumbuk orang Tevinter mabuk?
263
00:20:04,459 --> 00:20:07,918
Awak fikir itu berkesan
dan tak bahayakan misi kita?
264
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Saya juga.
265
00:20:26,084 --> 00:20:27,126
Masuk.
266
00:20:27,209 --> 00:20:28,751
Awak nak cakap tentangnya?
267
00:20:29,251 --> 00:20:32,209
Pergaduhan di bar
mungkin idea paling bagus, tapi…
268
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
Saya tahu jalan masuk ke istana.
269
00:20:35,168 --> 00:20:36,751
Itu… Baguslah.
270
00:20:37,918 --> 00:20:39,376
Fairbanks, mari sini!
271
00:20:42,001 --> 00:20:43,001
Kenapa?
272
00:20:46,626 --> 00:20:48,251
Semua orang okey?
273
00:20:48,334 --> 00:20:51,126
Miriam jumpa jalan masuk ke istana.
274
00:20:51,209 --> 00:20:52,709
Satu-satunya jalan masuk.
275
00:20:54,459 --> 00:20:58,251
Sayalah jalannya.
Ada terowong lama untuk Dewa.
276
00:20:58,334 --> 00:21:00,084
Saya dah bebaskan pintu luar,
277
00:21:00,168 --> 00:21:03,001
tapi bahagian dalam
cuma boleh dibuka dari dalam.
278
00:21:03,501 --> 00:21:05,334
Awak tak perlu buat begini.
279
00:21:06,168 --> 00:21:08,959
Percayalah, saya tak mahu, tapi…
280
00:21:10,168 --> 00:21:11,626
kamu pertahankan saya.
281
00:21:12,293 --> 00:21:14,709
Caranya sangat bodoh, tapi kamu buat.
282
00:21:14,793 --> 00:21:16,459
Itu bermakna.
283
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
Lagipun…
284
00:21:20,626 --> 00:21:22,168
saya nak ladang keju itu.
285
00:21:26,001 --> 00:21:27,376
Kalau awak tak balik,
286
00:21:27,876 --> 00:21:29,584
saya sendiri akan bunuh awak.
287
00:21:40,501 --> 00:21:42,876
Hati-hati. Jangan guna semua sekali gus.
288
00:21:42,959 --> 00:21:45,918
Itu masalah awak bukan saya.
289
00:22:06,793 --> 00:22:07,668
Terima kasih.
290
00:22:09,334 --> 00:22:10,251
Tolong ke sana.
291
00:22:41,918 --> 00:22:45,001
Awak nak ke mana?
Ini mesti selesai sebelum…
292
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Maafkan saya. Silakan.
293
00:23:06,543 --> 00:23:07,918
Datang balik nanti.
294
00:23:08,001 --> 00:23:09,084
Hei, saya kata…
295
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
Kita berjaya.
296
00:24:53,584 --> 00:24:57,501
Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah