1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 Hati-hati. 3 00:00:43,459 --> 00:00:44,709 Amatur. 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,793 Saya tak suka persoalkan keputusan awak, tapi… 5 00:00:48,876 --> 00:00:52,334 Saya nampak cukup bodoh untuk terjah menara ahli sihirkah? 6 00:00:52,834 --> 00:00:54,293 Itu idea Dolph. 7 00:00:54,376 --> 00:00:57,501 Maksud awak, dia mahu mereka dan kita berdua 8 00:00:57,584 --> 00:00:59,626 redah bangunan itu, 9 00:00:59,709 --> 00:01:02,959 curi lyrium dan cari jalan keluar semula? 10 00:01:04,001 --> 00:01:05,001 Apa rancangan awak? 11 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 Saya sogok tukang cuci. 12 00:01:07,501 --> 00:01:09,793 Kita cuma perlukan jubah ahli sihir 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,459 dan juga 14 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 gangguan. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Dolph tentu bengang. 16 00:01:29,043 --> 00:01:30,209 Ya. Mungkin. 17 00:02:27,959 --> 00:02:29,918 Si bodoh celaka! 18 00:02:30,709 --> 00:02:33,418 Awak memang tak mahu ikut rancangan saya, ya? 19 00:02:33,918 --> 00:02:36,251 Asyik fikir awak lebih bagus. 20 00:02:36,334 --> 00:02:37,959 Saya dah dapat lyrium itu. 21 00:02:38,793 --> 00:02:41,459 Awak juga buat tiga orang kita dipenjara, 22 00:02:41,543 --> 00:02:43,001 termasuk anak saudara saya. 23 00:02:43,084 --> 00:02:47,751 Dua orang pengawal pun tak boleh lepas, inikan pula nak masuk menara. 24 00:02:52,251 --> 00:02:54,918 Marahlah saya, bukan Roland. 25 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 Ya, saya marah! 26 00:02:56,418 --> 00:02:59,834 Separuh orang saya fikir awak ketua di sini. 27 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Dia paling teruk. 28 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 Awak masih bos. 29 00:03:07,876 --> 00:03:10,251 Saya harap saya tak mengganggu. 30 00:03:14,668 --> 00:03:15,668 Sapphira? 31 00:03:17,209 --> 00:03:19,334 Hei, Miri. Awak simpan skarf itu. 32 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 Tidak! Awak tak boleh… 33 00:03:23,709 --> 00:03:25,376 - Ya. - Selepas pergi begitu saja. 34 00:03:25,459 --> 00:03:28,168 - Saya minta maaf. - Saya tak pedulilah. 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,584 Tolong, bukan di sini. 36 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 Siapa awak? 37 00:03:35,584 --> 00:03:38,918 Maaf tentang itu. Mereka ada sejarah. 38 00:03:39,418 --> 00:03:42,126 Kami yang buat rompakan kecil ini. 39 00:03:42,876 --> 00:03:47,418 Tuan Fairbanks. Seronok dapat jumpa awak. 40 00:03:48,126 --> 00:03:49,918 - Maaf… - Tak perlu minta maaf. 41 00:03:50,418 --> 00:03:54,668 Lyrium itu hanya untuk pastikan awak sebagus yang Hira cakap. 42 00:03:54,751 --> 00:03:56,459 Kamu berdua memang bagus. 43 00:03:57,293 --> 00:04:00,084 Sebab itu saya nak tawarkan kamu berdua kerja. 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Hei! Pelanggan atau bukan, 45 00:04:02,584 --> 00:04:07,084 tiada siapa boleh buat apa-apa tanpa persetujuan Dolph. 46 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Setuju sajalah. 47 00:04:08,626 --> 00:04:12,501 Saya dah beritahu Pengawal Bandar lokasi lyrium yang hilang. 48 00:04:13,001 --> 00:04:15,418 Seluruh garison sedang dalam perjalanan. 49 00:04:16,834 --> 00:04:17,834 Awak buat apa? 50 00:04:18,418 --> 00:04:20,209 Bunuh dia! Bunuh mereka semua! 51 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Kamu, ke tepi. 52 00:04:38,918 --> 00:04:40,834 Ini bukan tentang awak, Miriam. 53 00:04:41,626 --> 00:04:43,084 - Ke tepi. - Tidak. 54 00:05:01,043 --> 00:05:02,709 Pengawal akan datang, Hasem. 55 00:05:02,793 --> 00:05:04,376 Anak-anak awak perlukan ayah 56 00:05:04,459 --> 00:05:08,751 dan saya akan bunuh kamu semua sebelum awak sentuh dia. Sumpah. 57 00:05:09,293 --> 00:05:10,584 Awak faham? 58 00:05:12,626 --> 00:05:14,209 Faham? 59 00:05:20,834 --> 00:05:22,501 Keluar, semua. 60 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 Tidak! Dia bukan bos! Saya bos! 61 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Habiskan mereka! 62 00:05:41,543 --> 00:05:44,668 Lain kali, sasarkan ke kanan. 63 00:05:47,376 --> 00:05:50,793 Nampak seperti masa yang sesuai untuk cabaran baru. 64 00:05:51,376 --> 00:05:52,751 Miriam! Tunggu. 65 00:06:00,293 --> 00:06:02,626 Awak hebat, tahu? 66 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 Tak cukup untuk halang awak pergi sertai Pasitan. 67 00:06:06,626 --> 00:06:08,168 Saya suruh awak ikut. 68 00:06:09,168 --> 00:06:11,584 Ada lubang syaitan di langit. 69 00:06:11,668 --> 00:06:13,709 Seseorang perlu hentikannya. 70 00:06:13,793 --> 00:06:15,043 Awak tak buat pun. 71 00:06:15,626 --> 00:06:19,543 Bentara Andraste tutup lubang itu. Mereka bunuh Corypheus. 72 00:06:19,626 --> 00:06:22,709 Orang macam kita tak ubah dunia, Hira. 73 00:06:22,793 --> 00:06:25,168 Sebab orang macam awak tak pernah cuba. 74 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 Dengar sini. Saya tahu permintaan saya besar. 75 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 Pasitan beri saya misi terakhir sebelum bubar. 76 00:06:35,043 --> 00:06:36,834 Saya perlukan bantuan awak. 77 00:06:37,459 --> 00:06:41,251 Selepas ini, kita boleh ke Hinterlands 78 00:06:42,043 --> 00:06:45,293 buat keju atau apa sajalah, selagi kita bersama. 79 00:06:54,209 --> 00:06:55,251 Apa tugasnya? 80 00:06:57,626 --> 00:06:59,668 Mari jumpa ahli pasukan lain dulu. 81 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Roland, Miriam, 82 00:07:04,501 --> 00:07:07,959 ini Qwydion, ahli sihir pemberontak dan pawang berbakat. 83 00:07:08,043 --> 00:07:09,251 Itu Lacklon. 84 00:07:10,084 --> 00:07:14,501 Dewa Harta dan seorang yang berlawanan dengan pawang. 85 00:07:14,584 --> 00:07:17,126 Saya bukan seperti pemberontak sebenar. 86 00:07:17,209 --> 00:07:20,751 Minat saya lebih kepada sihir unsur seperti letupan. 87 00:07:21,584 --> 00:07:25,709 Tapi orang bayar lebih untuk letupan demi kepercayaan mereka, jadi… 88 00:07:26,209 --> 00:07:27,501 Gembira bertemu awak. 89 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 Tengoklah nanti, ya? 90 00:07:34,709 --> 00:07:38,376 Tiga pejuang berpengalaman, dua ahli sihir dan awak sendiri? 91 00:07:39,251 --> 00:07:41,001 Tugas ini mesti berbahaya. 92 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Ya. 93 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Sebelum Pasitan berakhir, 94 00:07:47,668 --> 00:07:51,209 kami dapat tahu Gereja Tevinter memiliki sebuah artifak. 95 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 Circulum Infinitus. 96 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 Apa fungsinya? 97 00:07:57,293 --> 00:08:03,043 Tak tahu. Saya bukan ahli sihir, tapi bak kata Cassandra Pentaghast… 98 00:08:03,126 --> 00:08:04,126 Ia tak penting. 99 00:08:04,793 --> 00:08:08,418 Apa awak perlu tahu, ia artifak yang sangat berbahaya 100 00:08:08,501 --> 00:08:10,126 dijana oleh sihir darah. 101 00:08:10,209 --> 00:08:12,668 Saya tak rasa ada kebaikan 102 00:08:12,751 --> 00:08:15,209 daripada sesuatu yang dikuasakan oleh pembunuhan. 103 00:08:15,959 --> 00:08:18,918 Pasitan meminta saya dan Hira untuk curi Circulum 104 00:08:19,001 --> 00:08:20,501 dan hantar kepada Orlais. 105 00:08:21,084 --> 00:08:25,043 Kami menjejaknya ke istana musim panas lama milik Dewa Tevinter, 106 00:08:25,126 --> 00:08:26,626 ketua kepercayaan mereka. 107 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Ia dikaji oleh Magister bernama Rezaren… 108 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Ammosine. 109 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Awak kenal dia? 110 00:08:34,834 --> 00:08:37,709 Istana pula terletak di bandar Nessum. 111 00:08:38,793 --> 00:08:40,501 Sebab itu awak perlukan saya. 112 00:08:41,626 --> 00:08:45,418 Ya, tapi hanya kerana tiada pilihan lain. 113 00:08:46,209 --> 00:08:48,251 Masa kita tak lama. 114 00:08:48,334 --> 00:08:51,709 Awak saja di luar Tevinter yang pernah masuk bangunan itu. 115 00:08:52,209 --> 00:08:54,543 Awak tahu susun atur dan pertahanannya. 116 00:08:56,126 --> 00:08:58,543 Awak saja harapan kami untuk jayakannya. 117 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 Boleh bantu kami? 118 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 Tolonglah. 119 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Tidak. 120 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Miriam, tunggu. 121 00:09:15,209 --> 00:09:19,751 Saya dah kata saya takkan kembali ke sana, tapi awak datang juga. 122 00:09:19,834 --> 00:09:22,876 Awak reka cerita dongeng tentang masa depan kita 123 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 supaya boleh gunakan saya. 124 00:09:25,168 --> 00:09:29,043 Betul cakap awak. Saya patut beritahu segalanya. Saya minta maaf. 125 00:09:30,126 --> 00:09:33,751 Tapi saya rasa awak mungkin perlukan misi ini seperti saya. 126 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 Awak perlu berhenti lari dari masa lalu, Miri. 127 00:09:38,209 --> 00:09:43,376 Kalau bukan sekarang, awak mungkin takkan lakukannya. 128 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Saya tak boleh hidup begitu. 129 00:09:46,793 --> 00:09:48,834 Saya takkan jejakkan kaki ke situ. 130 00:09:49,418 --> 00:09:50,709 Saya tak minta itu. 131 00:09:51,376 --> 00:09:52,876 Tunjukkan jalan masuk. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,501 Biar saya bantu awak ambil sesuatu daripada mereka 133 00:09:56,584 --> 00:09:59,043 dan kita boleh hidup bahagia selamanya. 134 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 Bersama? 135 00:10:06,543 --> 00:10:07,418 Bersama. 136 00:10:13,251 --> 00:10:16,793 Mudah untuk fikir Tevinter sama dengan negara lain. 137 00:10:17,293 --> 00:10:18,126 Tidak. 138 00:10:19,084 --> 00:10:23,168 Sihir berkuasa di sana dan pemiliknya mengusai orang lain. 139 00:10:23,709 --> 00:10:27,168 Templar tidak melindungi orang daripada ahli sihir jahat. 140 00:10:28,084 --> 00:10:32,459 Sebaliknya, mereka penguat kuasa bagi ahli sihir berkuasa bernama Magister. 141 00:10:33,668 --> 00:10:36,918 Mereka ada agama sendiri, Gereja Diraja 142 00:10:37,001 --> 00:10:40,418 dan Dewa berkuasa sihir sebagai ketua. 143 00:10:41,084 --> 00:10:45,918 Qunari dibenci dan kebanyakan bunian hidup dalam perhambaan. 144 00:10:47,834 --> 00:10:53,084 Sihir darah, mayat yang dibangkitkan dan iblis dikutuk secara rasmi, 145 00:10:53,168 --> 00:10:55,418 tetapi Magister ialah pegawainya. 146 00:10:55,501 --> 00:10:59,126 Maka, sesiapa yang berkuasa tidak diganggu. 147 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 Memandangkan kita akan rompak Dewa, mari berjaga-jaga. 148 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 IMPERIUM TEVINTER 149 00:11:09,918 --> 00:11:11,209 Saya tak tipu. 150 00:11:11,293 --> 00:11:13,793 Ia cuma benda berbulu. 151 00:11:18,418 --> 00:11:20,293 Saya boleh bangun sendiri. 152 00:11:21,168 --> 00:11:24,543 Nak tolong? Suruh bunian tertinggi dunia perlahan sikit. 153 00:11:24,626 --> 00:11:29,043 Tak boleh salahkan seseorang sebab tak nak ke negara yang jadikan dia hamba. 154 00:11:31,709 --> 00:11:33,209 Apa? Dia pelarian, bukan? 155 00:11:34,584 --> 00:11:39,543 Jangan jadi bengap. Fairbanks tak bodoh nak upah pelarian. Betul? 156 00:11:40,168 --> 00:11:42,001 Dia bunian dari Tevinter. 157 00:11:42,084 --> 00:11:44,459 Itu saja. Awak pun patut lupakan. 158 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 Biar betul. 159 00:11:48,751 --> 00:11:51,543 Bagaimana jika dia masih diburu? 160 00:11:51,626 --> 00:11:54,376 Bagaimana jika dia jadi takut sebaik saja tiba? 161 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 Jaga mulut awak. 162 00:11:57,709 --> 00:11:59,709 Siapa pun saya, pengalaman saya 163 00:11:59,793 --> 00:12:02,418 buat Jalan Dalam senang macam makan kacang. 164 00:12:02,501 --> 00:12:06,126 Saya jamin, awak dulu yang akan takut sebelum saya. 165 00:12:06,209 --> 00:12:08,543 Jadi jalan cepat dan tutup mulut! 166 00:12:11,918 --> 00:12:13,293 Saya pun terasa sekali. 167 00:12:15,084 --> 00:12:16,584 Telinga bunian celaka. 168 00:12:19,001 --> 00:12:21,084 Kenapa senyum, kepala tanduk? 169 00:12:21,959 --> 00:12:23,834 Kalau awak tak nak, saya nak. 170 00:12:42,001 --> 00:12:43,501 Wah, cantiknya. 171 00:12:44,001 --> 00:12:47,418 Staf ahli sihir pun cantik sebelum dia tembak awak. 172 00:12:58,376 --> 00:13:00,001 Tunggu. Nyatakan urusan. 173 00:13:02,418 --> 00:13:04,418 Saya dan isteri dari Carastes. 174 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 Dia batuk 175 00:13:06,084 --> 00:13:10,209 dan kami ikut Rombongan Dewa Adnias bersama pembantu kami 176 00:13:10,293 --> 00:13:12,418 dengan harapan dia dapat dipulihkan. 177 00:13:22,834 --> 00:13:26,959 Bunian perlu bayar lima emas sebagai jaminan jika mereka buat hal. 178 00:13:27,043 --> 00:13:28,084 Lima emas? 179 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 Semoga Tuhan merahmati awak. 180 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 Awak juga. 181 00:13:42,168 --> 00:13:46,876 Gaji sebulan untuk melepasi pagar? Baik rompak saja kita. 182 00:13:48,709 --> 00:13:50,543 Kita takkan lama di sini, okey? 183 00:13:50,626 --> 00:13:52,251 Saya tahu. Cuma… 184 00:13:53,418 --> 00:13:56,168 setiap saat di sini terasa terlalu lama. 185 00:13:57,376 --> 00:13:58,376 Baiklah. 186 00:13:59,334 --> 00:14:00,793 Ayuh buat kerja. 187 00:14:04,584 --> 00:14:06,751 Nama sahaja istana musim panas, 188 00:14:08,168 --> 00:14:11,126 tapi sebenarnya ia gabungan tiga struktur berbeza. 189 00:14:12,959 --> 00:14:16,751 Katedral berada di puncak. Tiada jalan masuk selain dari istana. 190 00:14:17,626 --> 00:14:21,459 Di bawahnya, tempat ini penuh laluan rahsia, 191 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 mudah untuk tersesat. 192 00:14:24,251 --> 00:14:27,918 Semuanya dibina di atas kuil tertutup dewa lama. 193 00:14:31,459 --> 00:14:33,459 Perlu masa untuk cari jalan masuk. 194 00:14:33,543 --> 00:14:35,543 Jangan risau. Saya ada tempat. 195 00:14:36,126 --> 00:14:37,959 Saya perlu masa selama mungkin. 196 00:14:38,793 --> 00:14:41,501 Perabot semuanya dari Imperium Tinggi. 197 00:14:41,584 --> 00:14:44,418 Hartanah ini juga ada laman tertutup 198 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 yang saya pasti bakal isteri awak suka. 199 00:14:55,543 --> 00:15:00,251 Jika laluan penyeludup ditutup, ada jalan lain untuk ke istana. 200 00:15:01,001 --> 00:15:05,126 Maksud awak, salah satu Dewa terlibat dalam kegiatan haram? 201 00:15:06,084 --> 00:15:07,876 Saya terkejut. 202 00:15:09,418 --> 00:15:12,543 Kalau Dewa ini tak buat, ia masih boleh digunakan. 203 00:15:14,709 --> 00:15:16,751 Saya tak suka "boleh". 204 00:15:17,543 --> 00:15:21,168 Saya juga, tapi bukan saya saja yang ada tugas, bukan? 205 00:15:21,751 --> 00:15:25,293 Betul. Kita serang semasa servis petang. Saya dan Qwydion… 206 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Pakar sihir. 207 00:15:27,626 --> 00:15:31,334 …akan pastikan orang di katedral tak bergerak semasa rompakan. 208 00:15:31,418 --> 00:15:35,168 Secara semula jadi, tapi ia memerlukan banyak sihir. 209 00:15:35,251 --> 00:15:38,459 Jadi kita patut simpan sebagai langkah selamat, bukan? 210 00:15:38,543 --> 00:15:41,043 Kita tak mahu kehabisan sihir nanti. 211 00:15:41,126 --> 00:15:45,501 Awak tak rasa Qunari yang beli senjata sihir 212 00:15:45,584 --> 00:15:46,959 akan menarik perhatian? 213 00:15:47,043 --> 00:15:49,501 Tarik perhatian itu tak penting, 214 00:15:49,584 --> 00:15:51,084 tapi perhatian bagaimana? 215 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 Boleh saya bantu? 216 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Ya, saya harap begitu. 217 00:16:02,084 --> 00:16:05,459 Tuan saya baru tiba dan dia hantar saya untuk dapatkan 218 00:16:06,251 --> 00:16:09,918 lyrium, posyen penawar, serbuk pengsan, grenad misteri 219 00:16:10,001 --> 00:16:11,668 dan semua ini. 220 00:16:11,751 --> 00:16:15,126 Kenapa dia perlukan semua ini? 221 00:16:15,959 --> 00:16:18,209 Satu sebab. Kerosakan. 222 00:16:19,126 --> 00:16:21,001 Tuan hampir tak selamat dulu 223 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 dan lututnya kata satu lagi Kerosakan akan tiba. 224 00:16:24,626 --> 00:16:28,168 Jika awak fikir saya akan biarkan raksasa bodoh pembunuh 225 00:16:28,251 --> 00:16:31,751 menyentuh kepala botaknya, awak tahulah nasib awak nanti. 226 00:16:33,251 --> 00:16:38,001 Saya ada barang pertahanan eksotik di belakang. 227 00:16:38,084 --> 00:16:38,959 Tunjukkan. 228 00:16:40,001 --> 00:16:43,126 Di mana saya dan Lacklon sesuai? 229 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 Bukankah dah jelas? Kita kuat. 230 00:16:46,959 --> 00:16:49,501 Singkir pengawal dan jaga saya di bilik kebal. 231 00:16:49,584 --> 00:16:52,543 Pastikan juga semua orang keluar dengan selamat. 232 00:16:53,168 --> 00:16:56,584 Saya mahu kamu selari. Boleh? 233 00:16:58,751 --> 00:17:02,043 Kalau awak nak alih perhatian saya, ia takkan berjaya. 234 00:17:02,126 --> 00:17:05,876 Lagipun, kekasih awak masih perlu cari jalan masuk ke istana. 235 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 Saya tak ada kekasih. 236 00:17:13,084 --> 00:17:17,501 Ingat, semuanya sia-sia jika kita tak jumpa jalan masuk. 237 00:17:21,793 --> 00:17:22,709 Saya akan cari. 238 00:17:27,001 --> 00:17:28,709 Saya akan jumpa. 239 00:17:38,418 --> 00:17:40,459 Ini tempat duduk saya. 240 00:17:41,126 --> 00:17:42,543 Apa sebabnya? 241 00:17:52,293 --> 00:17:56,043 Maaf, adakah ini lebih penting daripada dengar cakap saya? 242 00:17:56,126 --> 00:17:58,459 Sudah tentu tidak, tuan. 243 00:17:58,543 --> 00:17:59,626 Maaf. 244 00:18:01,834 --> 00:18:03,459 Ada masalah? 245 00:18:05,584 --> 00:18:11,084 Ya, saya rasa bunian ini hamba yang lari bersama harta curi. 246 00:18:11,168 --> 00:18:14,501 Itu tak benar. Jangan serahkan saya kepada pengawal. 247 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 Maaf, awak kena ikut saya. 248 00:18:20,334 --> 00:18:22,084 - Hei! - Teruskan berjalan. 249 00:18:22,168 --> 00:18:23,959 Mereka tak boleh tengok pelan. 250 00:18:25,251 --> 00:18:27,043 Saya hormati tindakan tadi. 251 00:18:27,126 --> 00:18:29,709 Kalau awak kongsi dia, saya boleh bayar. 252 00:18:33,626 --> 00:18:36,543 Saya tak suka tuduhan awak. 253 00:18:37,918 --> 00:18:40,668 Jangan kata awak pedulikan maruah betina ini! 254 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Nampaknya ya. 255 00:18:51,751 --> 00:18:53,001 Mari pergi! Ayuh! 256 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 Hei, Lacklon! Tangkap! 257 00:19:37,293 --> 00:19:38,709 Apa dah jadi di sini? 258 00:19:40,876 --> 00:19:42,334 Terlebih minum. 259 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 Kemudian, mereka tewas! 260 00:19:51,209 --> 00:19:54,543 Isteri saya betul. Saya tak boleh elak daripada masalah. 261 00:19:57,751 --> 00:19:59,084 Boleh tak berhenti? 262 00:19:59,793 --> 00:20:03,293 Awak fikir awak semua wira, tumbuk orang Tevinter mabuk? 263 00:20:04,459 --> 00:20:07,918 Awak fikir itu berkesan dan tak bahayakan misi kita? 264 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Saya juga. 265 00:20:26,084 --> 00:20:27,126 Masuk. 266 00:20:27,209 --> 00:20:28,751 Awak nak cakap tentangnya? 267 00:20:29,251 --> 00:20:32,209 Pergaduhan di bar mungkin idea paling bagus, tapi… 268 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 Saya tahu jalan masuk ke istana. 269 00:20:35,168 --> 00:20:36,751 Itu… Baguslah. 270 00:20:37,918 --> 00:20:39,376 Fairbanks, mari sini! 271 00:20:42,001 --> 00:20:43,001 Kenapa? 272 00:20:46,626 --> 00:20:48,251 Semua orang okey? 273 00:20:48,334 --> 00:20:51,126 Miriam jumpa jalan masuk ke istana. 274 00:20:51,209 --> 00:20:52,709 Satu-satunya jalan masuk. 275 00:20:54,459 --> 00:20:58,251 Sayalah jalannya. Ada terowong lama untuk Dewa. 276 00:20:58,334 --> 00:21:00,084 Saya dah bebaskan pintu luar, 277 00:21:00,168 --> 00:21:03,001 tapi bahagian dalam cuma boleh dibuka dari dalam. 278 00:21:03,501 --> 00:21:05,334 Awak tak perlu buat begini. 279 00:21:06,168 --> 00:21:08,959 Percayalah, saya tak mahu, tapi… 280 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 kamu pertahankan saya. 281 00:21:12,293 --> 00:21:14,709 Caranya sangat bodoh, tapi kamu buat. 282 00:21:14,793 --> 00:21:16,459 Itu bermakna. 283 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 Lagipun… 284 00:21:20,626 --> 00:21:22,168 saya nak ladang keju itu. 285 00:21:26,001 --> 00:21:27,376 Kalau awak tak balik, 286 00:21:27,876 --> 00:21:29,584 saya sendiri akan bunuh awak. 287 00:21:40,501 --> 00:21:42,876 Hati-hati. Jangan guna semua sekali gus. 288 00:21:42,959 --> 00:21:45,918 Itu masalah awak bukan saya. 289 00:22:06,793 --> 00:22:07,668 Terima kasih. 290 00:22:09,334 --> 00:22:10,251 Tolong ke sana. 291 00:22:41,918 --> 00:22:45,001 Awak nak ke mana? Ini mesti selesai sebelum… 292 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Maafkan saya. Silakan. 293 00:23:06,543 --> 00:23:07,918 Datang balik nanti. 294 00:23:08,001 --> 00:23:09,084 Hei, saya kata… 295 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Kita berjaya. 296 00:24:53,584 --> 00:24:57,501 Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah