1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 Cuidado. 3 00:00:43,459 --> 00:00:44,709 Amadores. 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,793 Sabe que odeio questionar suas decisões, Miriam, mas… 5 00:00:48,876 --> 00:00:52,334 Eu pareço idiota a ponto de invadir uma torre dos magos? 6 00:00:52,834 --> 00:00:54,293 Eles foram ideia do Dolph. 7 00:00:54,376 --> 00:00:57,501 Ele quer que a gente, mais aqueles idiotas, 8 00:00:57,584 --> 00:00:59,626 lute para entrar naquele prédio, 9 00:00:59,709 --> 00:01:02,959 roube uma caixa de lírio e lute para sair de novo? 10 00:01:04,001 --> 00:01:05,001 Qual é o seu plano? 11 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 Subornei a lavadeira. 12 00:01:07,501 --> 00:01:09,793 Só precisávamos de vestes de mago 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,459 e, você sabe… 14 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 uma distração. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Dolph vai ficar furioso. 16 00:01:29,043 --> 00:01:30,209 Sim. Provavelmente. 17 00:02:27,959 --> 00:02:29,918 Babaca de orelha de faca! 18 00:02:30,709 --> 00:02:33,418 Não conseguiu seguir o plano, não é, elfo? 19 00:02:33,918 --> 00:02:36,251 Sempre acham que sabem o que é melhor. 20 00:02:36,334 --> 00:02:37,959 Peguei o lírio, Dolph. 21 00:02:38,793 --> 00:02:41,459 Sim, e fez três recrutas serem presos, 22 00:02:41,543 --> 00:02:43,001 incluindo meu sobrinho. 23 00:02:43,084 --> 00:02:45,751 Se não conseguiram passar por dois guardas, 24 00:02:45,834 --> 00:02:47,751 nunca teriam invadido uma torre dos magos. 25 00:02:52,251 --> 00:02:54,918 Ei, você está bravo comigo, não com o Roland. 26 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 Estou bravo mesmo! 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,834 Metade dos meus homens acha que é você quem manda aqui. 28 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 E ele é o pior. 29 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 Você ainda é o chefe. 30 00:03:07,876 --> 00:03:10,251 Espero que a gente não esteja interrompendo nada. 31 00:03:14,668 --> 00:03:15,668 Sapphira? 32 00:03:17,209 --> 00:03:19,334 Oi, Miri. Você ficou com o cachecol. 33 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 Não! Você não pode… 34 00:03:23,709 --> 00:03:25,376 - Eu sei. - Você foi embora. 35 00:03:25,459 --> 00:03:28,168 - Me desculpe. - Não ligo pras suas desculpas. 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,376 Por favor, não aqui. 37 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 Quem são vocês? 38 00:03:35,584 --> 00:03:38,918 Desculpe por isso. Elas têm história. 39 00:03:39,418 --> 00:03:42,126 Fomos nós que encomendamos este pequeno roubo. 40 00:03:42,876 --> 00:03:47,418 Mestre Fairbanks. Prazer em conhecê-lo pessoalmente. 41 00:03:48,126 --> 00:03:49,918 - Desculpe. - Não precisa se desculpar. 42 00:03:50,418 --> 00:03:54,668 O lírio era só para ver se vocês eram tão bons quanto Hira prometeu. 43 00:03:54,751 --> 00:03:56,459 E vocês são. Vocês dois. 44 00:03:57,293 --> 00:04:00,084 Por isso quero oferecer um trabalho aos dois. 45 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Ei! Cliente ou não, 46 00:04:02,584 --> 00:04:07,084 ninguém faz nada na Adagas do Dolph sem a aprovação do Dolph. 47 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Eu sugiro que aceite. 48 00:04:08,626 --> 00:04:12,501 Eu já disse à Guarda Municipal onde está o lírio desaparecido. 49 00:04:13,001 --> 00:04:15,418 A guarnição inteira está a caminho. 50 00:04:16,834 --> 00:04:17,834 Você fez o quê? 51 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 Matem-no! Matem todos eles! 52 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Vocês dois, abaixem-se. 53 00:04:38,918 --> 00:04:40,834 Essa briga não é sua, Miriam. 54 00:04:41,626 --> 00:04:43,084 - Afaste-se. - Não. 55 00:05:01,043 --> 00:05:02,709 A Guarda está chegando, Hasem. 56 00:05:02,793 --> 00:05:04,376 Seus filhos precisam do pai, 57 00:05:04,459 --> 00:05:07,834 e eu mato cada um de vocês antes de deixá-los tocar nela. 58 00:05:07,918 --> 00:05:08,751 Eu juro. 59 00:05:09,293 --> 00:05:10,584 Entendeu? 60 00:05:12,626 --> 00:05:14,209 Você entendeu? 61 00:05:20,834 --> 00:05:22,501 Adagas, afastem-se. 62 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 Não! Ela não é a chefe! O chefe sou eu! 63 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Acabem com eles! 64 00:05:41,543 --> 00:05:44,668 Da próxima vez, mire um pouco mais para a direita. 65 00:05:47,376 --> 00:05:50,793 Parece uma boa hora para uma nova empreitada. 66 00:05:51,376 --> 00:05:52,751 Miriam! Espere. 67 00:06:00,293 --> 00:06:02,626 Você foi magnífica, sabia? 68 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 Mas nem isso a impediu de me deixar e ir para a Inquisição. 69 00:06:06,626 --> 00:06:08,168 Chamei você para vir comigo. 70 00:06:09,168 --> 00:06:11,543 Tinha um buraco no céu jorrando demônios. 71 00:06:11,626 --> 00:06:13,709 Alguém tinha que impedi-lo de destruir o mundo. 72 00:06:13,793 --> 00:06:15,043 Mas você não impediu. 73 00:06:15,626 --> 00:06:19,543 O Arauto de Andraste fechou a brecha. Eles mataram Corypheus. 74 00:06:19,626 --> 00:06:22,709 Pessoas como nós não mudam o mundo, Hira. 75 00:06:22,793 --> 00:06:25,168 Porque pessoas como você nunca tentam. 76 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 Escute, sei que estou pedindo muito, 77 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 mas a Inquisição me deu uma última missão antes de acabar, 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,834 e preciso da sua ajuda. 79 00:06:37,459 --> 00:06:41,251 E depois disso, podemos ir para as Terras Distantes 80 00:06:42,043 --> 00:06:45,293 e fazer queijo ou qualquer outra coisa, desde que estejamos juntas. 81 00:06:54,209 --> 00:06:55,251 Qual é o trabalho? 82 00:06:57,626 --> 00:06:59,668 Primeiro vamos encontrar o resto da equipe. 83 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Roland, Miriam, 84 00:07:04,501 --> 00:07:07,959 esta é Qwydion, maga rebelde e curandeira talentosa. 85 00:07:08,043 --> 00:07:09,251 E esse é Lacklon. 86 00:07:10,084 --> 00:07:14,501 Soberano da Fortuna e um talentoso… seja qual for o oposto de curandeiro. 87 00:07:14,584 --> 00:07:17,126 Não sou rebelde de verdade. 88 00:07:17,209 --> 00:07:20,751 Minha paixão é mais magia elementar, como explosões. 89 00:07:21,584 --> 00:07:23,668 Mas as pessoas pagam mais para explodir coisas 90 00:07:23,751 --> 00:07:25,709 se for por algo em que acreditam, então… 91 00:07:26,209 --> 00:07:27,501 Muito prazer. 92 00:07:30,793 --> 00:07:31,668 Vamos ver, certo? 93 00:07:34,709 --> 00:07:38,376 Três lutadores experientes, dois magos e você? 94 00:07:39,251 --> 00:07:41,001 O trabalho deve ser perigoso. 95 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 E é. 96 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Antes do fim da Inquisição, 97 00:07:47,668 --> 00:07:51,209 soubemos que a Chantria Tevinter possuía um artefato. 98 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 O Circulum Infinitus. 99 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 O que esse tal de Circu… faz? 100 00:07:57,293 --> 00:07:59,543 Não faço ideia. Não sou mago. 101 00:07:59,626 --> 00:08:03,043 Mas segundo Cassandra Pentaghast… 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,126 Não importa. 103 00:08:04,793 --> 00:08:08,418 Só precisam saber que é um artefato extremamente perigoso 104 00:08:08,501 --> 00:08:10,126 que se alimenta de magia de sangue. 105 00:08:10,209 --> 00:08:12,668 E eu não me lembro de nada de bom 106 00:08:12,751 --> 00:08:15,126 vindo de algo que se alimenta de assassinato. 107 00:08:15,959 --> 00:08:18,918 A Inquisição pediu que Hira e eu roubemos o Circulum 108 00:08:19,001 --> 00:08:20,501 e o entreguemos em Orlais. 109 00:08:21,084 --> 00:08:25,084 Ele está num antigo palácio de verão que pertence ao Divino de Tevinter, 110 00:08:25,168 --> 00:08:26,626 líder da fé deles. 111 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Está sendo estudado por um Magistrado chamado Rezaren… 112 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Ammosine. 113 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Conhece esse cara? 114 00:08:34,834 --> 00:08:37,709 E o palácio fica na cidade de Nessum. 115 00:08:38,793 --> 00:08:40,501 Por isso precisavam de mim. 116 00:08:41,626 --> 00:08:45,418 Sim, mas só porque não havia outra opção. 117 00:08:46,209 --> 00:08:48,251 Nosso prazo é muito curto. 118 00:08:48,334 --> 00:08:51,918 Você é a única pessoa fora de Tevinter que já esteve lá. 119 00:08:52,418 --> 00:08:54,501 Conhece o ambiente, as defesas. 120 00:08:56,126 --> 00:08:58,543 Você é nossa única esperança, Miriam. 121 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 Pode nos ajudar, 122 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 por favor? 123 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Não. 124 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Miriam, espere. 125 00:09:15,209 --> 00:09:19,751 Falei para você que nunca voltaria lá, e mesmo assim você vem 126 00:09:19,834 --> 00:09:22,876 com um conto de fadas de um futuro feliz fazendo queijos juntas 127 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 só para me usar. 128 00:09:25,168 --> 00:09:29,043 Tem razão. Eu devia ter contado tudo, me desculpe por isso. 129 00:09:30,126 --> 00:09:33,751 Mas acho que pode precisar desta missão tanto quanto eu. 130 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 Você tem que parar de fugir do passado, Miri. 131 00:09:38,209 --> 00:09:43,376 Se não puder fazer isso agora, tenho medo de que não faça nunca. 132 00:09:44,251 --> 00:09:45,876 E eu não posso viver assim. 133 00:09:46,793 --> 00:09:48,834 Não vou pôr os pés naquele lugar. 134 00:09:49,418 --> 00:09:50,709 E eu nunca pediria isso. 135 00:09:51,376 --> 00:09:52,876 Só nos mostre como entrar. 136 00:09:53,543 --> 00:09:56,501 Deixe-me ajudá-la a pegar algo de volta daqueles cretinos 137 00:09:56,584 --> 00:09:59,043 e poderemos viver felizes para sempre. 138 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 Juntas? 139 00:10:06,543 --> 00:10:07,418 Juntas. 140 00:10:13,251 --> 00:10:16,793 É fácil pensar que Tevinter é igual a qualquer outro país. 141 00:10:17,293 --> 00:10:18,126 Mas não é. 142 00:10:19,084 --> 00:10:23,168 A magia reina lá, e quem a tem governa todo mundo. 143 00:10:23,709 --> 00:10:27,168 Os Templários não protegem as pessoas de magos que se tornam maus. 144 00:10:28,126 --> 00:10:32,376 Em vez disso, eles agem como capangas de magos poderosos, os Magistrados. 145 00:10:33,668 --> 00:10:36,918 Eles têm sua própria religião, a Chantria Imperial, 146 00:10:37,001 --> 00:10:40,418 que tem como líder seu próprio Divino mágico. 147 00:10:41,084 --> 00:10:42,668 Os Qunari são odiados, 148 00:10:43,168 --> 00:10:45,918 e a maioria dos elfos vive em total escravidão. 149 00:10:47,834 --> 00:10:53,084 Magia de sangue, cadáveres ressuscitados e demônios são repudiados oficialmente, 150 00:10:53,168 --> 00:10:55,418 mas os Magistrados são os oficiais, 151 00:10:55,501 --> 00:10:59,126 então tendem a fazer vista grossa a qualquer um que tenha poder. 152 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 Já que vamos roubar o Divino, precisamos ficar atentos. 153 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 IMPÉRIO TEVINTER 154 00:11:09,918 --> 00:11:11,209 Juro pra você. 155 00:11:11,293 --> 00:11:13,793 Era só uma coisinha peluda. 156 00:11:18,418 --> 00:11:20,293 Eu consigo me levantar sozinho. 157 00:11:21,168 --> 00:11:24,543 Quer ajudar? Diga ao elfo mais alto do mundo para ir mais devagar. 158 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 Não se pode culpar alguém por não querer ir ao país que a escravizou. 159 00:11:31,751 --> 00:11:33,209 O quê? Ela não fugiu? 160 00:11:34,584 --> 00:11:39,543 Não seja boba. Fairbanks não seria bobo de contratar uma fugitiva. Certo? 161 00:11:40,168 --> 00:11:42,001 Ela é um elfo de Tevinter. 162 00:11:42,084 --> 00:11:44,459 Deixei por isso mesmo. Sugiro que faça o mesmo. 163 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 Não pode estar falando sério. 164 00:11:48,751 --> 00:11:51,543 E se a nossa guia ainda estiver sendo caçada? 165 00:11:51,626 --> 00:11:54,376 E se ela perder a coragem assim que chegar em casa? 166 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 Cuidado com a língua, anão. 167 00:11:57,709 --> 00:11:59,709 Independente de quem sou, sobrevivi a coisas 168 00:11:59,793 --> 00:12:02,418 que fazem os caminhos obscuros parecerem um passeio. 169 00:12:02,501 --> 00:12:06,126 E garanto que você vai sentir medo muito antes de mim. 170 00:12:06,209 --> 00:12:08,543 Então ande rápido e cale a boca! 171 00:12:11,918 --> 00:12:13,251 Essa doeu até em mim. 172 00:12:15,084 --> 00:12:16,584 Maldita audição dos elfos. 173 00:12:19,001 --> 00:12:21,084 Por que está sorrindo, chifruda? 174 00:12:21,959 --> 00:12:23,834 Se você não o pegar, eu pego. 175 00:12:42,001 --> 00:12:43,501 Nossa, que lindo! 176 00:12:44,001 --> 00:12:47,418 Assim como o cajado de um mago antes de atirar fogo em você. 177 00:12:58,376 --> 00:13:00,001 Esperem. Digam o que querem. 178 00:13:02,418 --> 00:13:04,418 Minha esposa e eu somos de Carastes. 179 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 Ela está com uma tosse grave 180 00:13:06,084 --> 00:13:10,376 e estamos seguindo a Peregrinação do Divino Adnias com nossos servos 181 00:13:10,459 --> 00:13:12,209 na esperança de alcançar a cura. 182 00:13:22,834 --> 00:13:25,251 Elfos devem deixar uma garantia em ouro, 183 00:13:25,334 --> 00:13:26,918 para o caso de perturbarem a paz. 184 00:13:27,001 --> 00:13:28,084 Uma garantia em ouro? 185 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 Que a luz do Criador brilhe sobre você. 186 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 Sobre você também. 187 00:13:42,168 --> 00:13:46,876 O salário de um mês para cruzar o portão? Isso é um assalto! 188 00:13:48,709 --> 00:13:50,501 Não vamos ficar muito aqui, está bem? 189 00:13:50,584 --> 00:13:52,251 Eu sei. É que… 190 00:13:53,418 --> 00:13:56,168 até respirar aqui já é demais. 191 00:13:57,376 --> 00:13:58,376 Então… 192 00:13:59,334 --> 00:14:00,793 vamos trabalhar. 193 00:14:04,584 --> 00:14:06,751 Podem chamá-lo de palácio de verão, 194 00:14:08,168 --> 00:14:11,001 mas na verdade são três estruturas diferentes juntas. 195 00:14:12,959 --> 00:14:16,751 A catedral fica no topo. Só dá para entrar lá pelo palácio. 196 00:14:17,626 --> 00:14:21,459 Embaixo disso é um grande labirinto de passagens secretas, 197 00:14:22,043 --> 00:14:23,251 é fácil se perder. 198 00:14:24,251 --> 00:14:27,918 E tudo foi construído em cima de um templo às divindades antigas. 199 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Vamos demorar para conseguir entrar. 200 00:14:33,543 --> 00:14:35,543 Não se preocupe. Eu tenho um lugar. 201 00:14:36,209 --> 00:14:37,959 Preciso de todo o tempo que conseguir. 202 00:14:38,793 --> 00:14:41,584 A mobília é toda do Alto Império, claro, 203 00:14:41,668 --> 00:14:44,543 e a propriedade tem um grande pátio privado 204 00:14:44,626 --> 00:14:46,709 que sua noiva com certeza vai adorar. 205 00:14:55,543 --> 00:14:57,376 Se fecharem as rotas de contrabando, 206 00:14:57,459 --> 00:15:00,251 tem caminhos discretos para entrar no palácio. 207 00:15:01,001 --> 00:15:05,126 Quer dizer que um dos Divinos estava envolvido em algo ilícito? 208 00:15:06,084 --> 00:15:07,876 Estou chocado. 209 00:15:09,418 --> 00:15:12,543 Mesmo que este Divino não esteja, elas ainda poderiam servir. 210 00:15:14,709 --> 00:15:16,751 Não gostei dessa história de "poderiam". 211 00:15:17,543 --> 00:15:21,168 Nem eu, mas não sou a única que tem trabalho, não é? 212 00:15:21,751 --> 00:15:24,959 Tem razão. Vamos atacar durante o culto da noite. Qwydion e eu… 213 00:15:25,043 --> 00:15:26,584 As especialistas em magia. 214 00:15:27,626 --> 00:15:31,334 Vamos garantir que todos fiquem na catedral durante o roubo. 215 00:15:31,418 --> 00:15:35,168 Quero dizer, naturalmente, mas vamos precisar de muita magia. 216 00:15:35,251 --> 00:15:38,459 É bom reforçarmos os estoques só para garantir, certo? 217 00:15:38,543 --> 00:15:41,043 Não queremos que falte nada no meio da ação. 218 00:15:41,126 --> 00:15:45,626 Não acha que uma Qunari comprando um pequeno arsenal de armas mágicas 219 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 pode chamar a atenção? 220 00:15:47,043 --> 00:15:49,584 A questão não é chamar a atenção. 221 00:15:49,668 --> 00:15:50,918 É que tipo de atenção. 222 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 Olá, posso ajudar? 223 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Espero que sim. 224 00:16:02,084 --> 00:16:05,459 Meu mestre é novo na cidade e me mandou buscar 225 00:16:06,334 --> 00:16:09,668 lírio, poções de cura, pó arrasador, granadas arcanas de todos os tipos 226 00:16:09,751 --> 00:16:11,668 e tudo que está nesta lista. 227 00:16:11,751 --> 00:16:15,126 Para que, em nome de Andraste, ele precisa de tudo isso? 228 00:16:15,959 --> 00:16:18,209 Duas palavras: a Podridão. 229 00:16:19,126 --> 00:16:21,001 O Mestre mal sobreviveu à última, 230 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 e o joelho dele doendo é um sinal de que vem outra por aí. Pois é. 231 00:16:24,626 --> 00:16:28,168 E se você acha que eu deixaria um bando de monstros assassinos 232 00:16:28,251 --> 00:16:31,751 tocarem um fio de cabelo da careca dele, você não sabe do que eu sou capaz. 233 00:16:33,251 --> 00:16:38,001 Sabe, tenho alguns itens de defesa mais exóticos lá atrás. 234 00:16:38,084 --> 00:16:38,959 Mostre. 235 00:16:40,001 --> 00:16:43,126 Onde exatamente Lacklon e eu entramos? 236 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 Não é óbvio? Somos a força. 237 00:16:46,959 --> 00:16:49,501 Você enfrenta os guardas e me dá apoio no cofre. 238 00:16:49,584 --> 00:16:52,543 Além de garantir que todos saiam vivos. 239 00:16:53,168 --> 00:16:56,668 Preciso dos dois em perfeita sincronia. Acham que conseguem? 240 00:16:58,751 --> 00:17:02,043 Se está tentando me distrair, não vai funcionar. 241 00:17:02,126 --> 00:17:05,876 Além disso, sua namorada ainda precisa achar um jeito de entrar no palácio. 242 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 Não tenho namorada. 243 00:17:13,084 --> 00:17:17,501 Vamos lembrar, nada disso adianta se não acharmos a entrada. 244 00:17:21,834 --> 00:17:22,668 Eu vou achar. 245 00:17:27,168 --> 00:17:28,001 Vou, sim. 246 00:17:38,418 --> 00:17:40,459 Você está no meu lugar, elfo. 247 00:17:41,126 --> 00:17:42,543 Tem motivo para isso? 248 00:17:52,293 --> 00:17:56,043 Desculpe, isso é mais importante do que me ouvir? 249 00:17:56,126 --> 00:17:58,459 Claro que não, senhor. 250 00:17:58,543 --> 00:17:59,626 Perdão. 251 00:18:01,834 --> 00:18:03,459 Algum problema, amigo? 252 00:18:05,584 --> 00:18:09,084 Sim, acho que este elfo é uma escrava fugida, 253 00:18:09,168 --> 00:18:11,084 e com propriedade roubada. 254 00:18:11,168 --> 00:18:14,501 Não é verdade, senhor. Por favor, não me entregue ao guarda. 255 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 Desculpe, elfo, você vem comigo. 256 00:18:20,334 --> 00:18:22,168 - Ei! - Continue andando. 257 00:18:22,251 --> 00:18:23,959 Eles não podem ver os planos. 258 00:18:25,251 --> 00:18:27,043 Vamos ser justos aqui. 259 00:18:27,126 --> 00:18:29,709 Se dividi-la comigo, eu posso pagar. 260 00:18:33,626 --> 00:18:36,543 Não gosto da sua insinuação, amigo. 261 00:18:37,918 --> 00:18:40,668 Não diga que se importa com a honra dessa cara de morcego! 262 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Acho que sim. 263 00:18:51,751 --> 00:18:53,001 Vamos! Rápido! 264 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 Ei, Lacklon! Pegue! 265 00:19:37,293 --> 00:19:38,709 O que aconteceu aqui? 266 00:19:40,876 --> 00:19:42,334 Uma promoção de bebida. 267 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 E bum, foram para o chão! 268 00:19:51,209 --> 00:19:54,543 Minha esposa está certa. Não consigo ficar sem arrumar confusão. 269 00:19:57,751 --> 00:19:59,084 Pode parar com isso? 270 00:19:59,793 --> 00:20:03,293 Vocês acham que são heróis, batendo nesses Tevinters bêbados? 271 00:20:04,459 --> 00:20:07,918 Acham que fizeram algo além de arriscar nossa missão? 272 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Nem eu. 273 00:20:26,084 --> 00:20:27,126 Entre. 274 00:20:27,209 --> 00:20:28,584 Quer conversar? 275 00:20:29,168 --> 00:20:32,209 A briga no bar pode não ter sido uma ideia inteligente, mas… 276 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 Descobri um jeito de entrar no palácio. 277 00:20:35,168 --> 00:20:36,751 Isso… é ótimo. 278 00:20:37,918 --> 00:20:39,376 Fairbanks, venha aqui! 279 00:20:42,001 --> 00:20:43,001 O que foi? 280 00:20:46,626 --> 00:20:48,251 Todo mundo bem? 281 00:20:48,334 --> 00:20:51,126 Miriam achou um jeito de entrarmos no palácio. 282 00:20:51,209 --> 00:20:52,626 O único jeito de entrar. 283 00:20:54,459 --> 00:20:58,251 Sou eu. Existe um velho túnel de fuga destinado ao próprio Divino. 284 00:20:58,334 --> 00:21:00,001 Deixei a entrada externa livre, 285 00:21:00,084 --> 00:21:03,001 mas a interna só pode ser aberta por dentro. 286 00:21:03,501 --> 00:21:05,334 Não. Você não precisa fazer isso. 287 00:21:06,168 --> 00:21:08,959 Acredite em mim, eu não quero, 288 00:21:10,251 --> 00:21:11,543 mas vocês me defenderam. 289 00:21:11,626 --> 00:21:14,709 Do jeito mais idiota possível, mas defenderam, 290 00:21:14,793 --> 00:21:16,459 e isso é importante. 291 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 Além disso… 292 00:21:20,626 --> 00:21:22,168 quero muito a fazenda dos queijos. 293 00:21:26,001 --> 00:21:27,376 Se você não voltar, 294 00:21:27,876 --> 00:21:29,209 eu mesma mato você. 295 00:21:40,501 --> 00:21:42,876 Opa! Não use todas de uma vez. 296 00:21:42,959 --> 00:21:45,918 Isso é mais problema seu do que meu, não é? 297 00:22:06,793 --> 00:22:07,668 Obrigado. 298 00:22:09,334 --> 00:22:10,251 Esteja lá. 299 00:22:41,918 --> 00:22:45,001 Aonde pensa que vai? Precisa terminar isso antes… 300 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Perdão. Prossiga. 301 00:23:06,543 --> 00:23:07,918 Volte mais tarde. 302 00:23:08,001 --> 00:23:09,084 Ei, eu disse… 303 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Entramos. 304 00:24:53,584 --> 00:24:57,501 Legendas: Vanessa Alkmin