1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
Cuidado.
3
00:00:43,459 --> 00:00:44,709
Amadores.
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,793
Sabe que odeio questionar
suas decisões, Miriam, mas…
5
00:00:48,876 --> 00:00:52,334
Eu pareço idiota a ponto
de invadir uma torre dos magos?
6
00:00:52,834 --> 00:00:54,293
Eles foram ideia do Dolph.
7
00:00:54,376 --> 00:00:57,501
Ele quer que a gente,
mais aqueles idiotas,
8
00:00:57,584 --> 00:00:59,626
lute para entrar naquele prédio,
9
00:00:59,709 --> 00:01:02,959
roube uma caixa de lírio
e lute para sair de novo?
10
00:01:04,001 --> 00:01:05,001
Qual é o seu plano?
11
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
Subornei a lavadeira.
12
00:01:07,501 --> 00:01:09,793
Só precisávamos de vestes de mago
13
00:01:09,876 --> 00:01:11,459
e, você sabe…
14
00:01:12,793 --> 00:01:13,918
uma distração.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,376
Dolph vai ficar furioso.
16
00:01:29,043 --> 00:01:30,209
Sim. Provavelmente.
17
00:02:27,959 --> 00:02:29,918
Babaca de orelha de faca!
18
00:02:30,709 --> 00:02:33,418
Não conseguiu seguir o plano, não é, elfo?
19
00:02:33,918 --> 00:02:36,251
Sempre acham que sabem o que é melhor.
20
00:02:36,334 --> 00:02:37,959
Peguei o lírio, Dolph.
21
00:02:38,793 --> 00:02:41,459
Sim, e fez três recrutas serem presos,
22
00:02:41,543 --> 00:02:43,001
incluindo meu sobrinho.
23
00:02:43,084 --> 00:02:45,751
Se não conseguiram
passar por dois guardas,
24
00:02:45,834 --> 00:02:47,751
nunca teriam invadido
uma torre dos magos.
25
00:02:52,251 --> 00:02:54,918
Ei, você está bravo comigo,
não com o Roland.
26
00:02:55,001 --> 00:02:56,334
Estou bravo mesmo!
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,834
Metade dos meus homens acha
que é você quem manda aqui.
28
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
E ele é o pior.
29
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
Você ainda é o chefe.
30
00:03:07,876 --> 00:03:10,251
Espero que a gente não esteja
interrompendo nada.
31
00:03:14,668 --> 00:03:15,668
Sapphira?
32
00:03:17,209 --> 00:03:19,334
Oi, Miri. Você ficou com o cachecol.
33
00:03:21,209 --> 00:03:23,209
Não! Você não pode…
34
00:03:23,709 --> 00:03:25,376
- Eu sei.
- Você foi embora.
35
00:03:25,459 --> 00:03:28,168
- Me desculpe.
- Não ligo pras suas desculpas.
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,376
Por favor, não aqui.
37
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Quem são vocês?
38
00:03:35,584 --> 00:03:38,918
Desculpe por isso. Elas têm história.
39
00:03:39,418 --> 00:03:42,126
Fomos nós que encomendamos
este pequeno roubo.
40
00:03:42,876 --> 00:03:47,418
Mestre Fairbanks.
Prazer em conhecê-lo pessoalmente.
41
00:03:48,126 --> 00:03:49,918
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar.
42
00:03:50,418 --> 00:03:54,668
O lírio era só para ver se vocês eram
tão bons quanto Hira prometeu.
43
00:03:54,751 --> 00:03:56,459
E vocês são. Vocês dois.
44
00:03:57,293 --> 00:04:00,084
Por isso quero oferecer
um trabalho aos dois.
45
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Ei! Cliente ou não,
46
00:04:02,584 --> 00:04:07,084
ninguém faz nada na Adagas do Dolph
sem a aprovação do Dolph.
47
00:04:07,168 --> 00:04:08,543
Eu sugiro que aceite.
48
00:04:08,626 --> 00:04:12,501
Eu já disse à Guarda Municipal
onde está o lírio desaparecido.
49
00:04:13,001 --> 00:04:15,418
A guarnição inteira está a caminho.
50
00:04:16,834 --> 00:04:17,834
Você fez o quê?
51
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
Matem-no! Matem todos eles!
52
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Vocês dois, abaixem-se.
53
00:04:38,918 --> 00:04:40,834
Essa briga não é sua, Miriam.
54
00:04:41,626 --> 00:04:43,084
- Afaste-se.
- Não.
55
00:05:01,043 --> 00:05:02,709
A Guarda está chegando, Hasem.
56
00:05:02,793 --> 00:05:04,376
Seus filhos precisam do pai,
57
00:05:04,459 --> 00:05:07,834
e eu mato cada um de vocês
antes de deixá-los tocar nela.
58
00:05:07,918 --> 00:05:08,751
Eu juro.
59
00:05:09,293 --> 00:05:10,584
Entendeu?
60
00:05:12,626 --> 00:05:14,209
Você entendeu?
61
00:05:20,834 --> 00:05:22,501
Adagas, afastem-se.
62
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
Não! Ela não é a chefe! O chefe sou eu!
63
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Acabem com eles!
64
00:05:41,543 --> 00:05:44,668
Da próxima vez,
mire um pouco mais para a direita.
65
00:05:47,376 --> 00:05:50,793
Parece uma boa hora
para uma nova empreitada.
66
00:05:51,376 --> 00:05:52,751
Miriam! Espere.
67
00:06:00,293 --> 00:06:02,626
Você foi magnífica, sabia?
68
00:06:03,668 --> 00:06:06,543
Mas nem isso a impediu
de me deixar e ir para a Inquisição.
69
00:06:06,626 --> 00:06:08,168
Chamei você para vir comigo.
70
00:06:09,168 --> 00:06:11,543
Tinha um buraco no céu jorrando demônios.
71
00:06:11,626 --> 00:06:13,709
Alguém tinha que impedi-lo
de destruir o mundo.
72
00:06:13,793 --> 00:06:15,043
Mas você não impediu.
73
00:06:15,626 --> 00:06:19,543
O Arauto de Andraste fechou a brecha.
Eles mataram Corypheus.
74
00:06:19,626 --> 00:06:22,709
Pessoas como nós não mudam o mundo, Hira.
75
00:06:22,793 --> 00:06:25,168
Porque pessoas como você nunca tentam.
76
00:06:28,334 --> 00:06:31,251
Escute, sei que estou pedindo muito,
77
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
mas a Inquisição me deu
uma última missão antes de acabar,
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,834
e preciso da sua ajuda.
79
00:06:37,459 --> 00:06:41,251
E depois disso,
podemos ir para as Terras Distantes
80
00:06:42,043 --> 00:06:45,293
e fazer queijo ou qualquer outra coisa,
desde que estejamos juntas.
81
00:06:54,209 --> 00:06:55,251
Qual é o trabalho?
82
00:06:57,626 --> 00:06:59,668
Primeiro vamos encontrar
o resto da equipe.
83
00:07:02,584 --> 00:07:03,626
Roland, Miriam,
84
00:07:04,501 --> 00:07:07,959
esta é Qwydion, maga rebelde
e curandeira talentosa.
85
00:07:08,043 --> 00:07:09,251
E esse é Lacklon.
86
00:07:10,084 --> 00:07:14,501
Soberano da Fortuna e um talentoso…
seja qual for o oposto de curandeiro.
87
00:07:14,584 --> 00:07:17,126
Não sou rebelde de verdade.
88
00:07:17,209 --> 00:07:20,751
Minha paixão é mais magia elementar,
como explosões.
89
00:07:21,584 --> 00:07:23,668
Mas as pessoas pagam mais
para explodir coisas
90
00:07:23,751 --> 00:07:25,709
se for por algo em que acreditam, então…
91
00:07:26,209 --> 00:07:27,501
Muito prazer.
92
00:07:30,793 --> 00:07:31,668
Vamos ver, certo?
93
00:07:34,709 --> 00:07:38,376
Três lutadores experientes,
dois magos e você?
94
00:07:39,251 --> 00:07:41,001
O trabalho deve ser perigoso.
95
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
E é.
96
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
Antes do fim da Inquisição,
97
00:07:47,668 --> 00:07:51,209
soubemos que a Chantria Tevinter
possuía um artefato.
98
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
O Circulum Infinitus.
99
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
O que esse tal de Circu… faz?
100
00:07:57,293 --> 00:07:59,543
Não faço ideia. Não sou mago.
101
00:07:59,626 --> 00:08:03,043
Mas segundo Cassandra Pentaghast…
102
00:08:03,126 --> 00:08:04,126
Não importa.
103
00:08:04,793 --> 00:08:08,418
Só precisam saber que é
um artefato extremamente perigoso
104
00:08:08,501 --> 00:08:10,126
que se alimenta de magia de sangue.
105
00:08:10,209 --> 00:08:12,668
E eu não me lembro de nada de bom
106
00:08:12,751 --> 00:08:15,126
vindo de algo
que se alimenta de assassinato.
107
00:08:15,959 --> 00:08:18,918
A Inquisição pediu que Hira e eu
roubemos o Circulum
108
00:08:19,001 --> 00:08:20,501
e o entreguemos em Orlais.
109
00:08:21,084 --> 00:08:25,084
Ele está num antigo palácio de verão
que pertence ao Divino de Tevinter,
110
00:08:25,168 --> 00:08:26,626
líder da fé deles.
111
00:08:27,126 --> 00:08:29,626
Está sendo estudado
por um Magistrado chamado Rezaren…
112
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Ammosine.
113
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Conhece esse cara?
114
00:08:34,834 --> 00:08:37,709
E o palácio fica na cidade de Nessum.
115
00:08:38,793 --> 00:08:40,501
Por isso precisavam de mim.
116
00:08:41,626 --> 00:08:45,418
Sim, mas só porque não havia outra opção.
117
00:08:46,209 --> 00:08:48,251
Nosso prazo é muito curto.
118
00:08:48,334 --> 00:08:51,918
Você é a única pessoa
fora de Tevinter que já esteve lá.
119
00:08:52,418 --> 00:08:54,501
Conhece o ambiente, as defesas.
120
00:08:56,126 --> 00:08:58,543
Você é nossa única esperança, Miriam.
121
00:08:59,043 --> 00:09:00,251
Pode nos ajudar,
122
00:09:01,501 --> 00:09:02,334
por favor?
123
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Não.
124
00:09:09,918 --> 00:09:11,043
Miriam, espere.
125
00:09:15,209 --> 00:09:19,751
Falei para você que nunca voltaria lá,
e mesmo assim você vem
126
00:09:19,834 --> 00:09:22,876
com um conto de fadas
de um futuro feliz fazendo queijos juntas
127
00:09:22,959 --> 00:09:24,584
só para me usar.
128
00:09:25,168 --> 00:09:29,043
Tem razão. Eu devia ter contado tudo,
me desculpe por isso.
129
00:09:30,126 --> 00:09:33,751
Mas acho que pode precisar
desta missão tanto quanto eu.
130
00:09:34,918 --> 00:09:38,126
Você tem que parar
de fugir do passado, Miri.
131
00:09:38,209 --> 00:09:43,376
Se não puder fazer isso agora,
tenho medo de que não faça nunca.
132
00:09:44,251 --> 00:09:45,876
E eu não posso viver assim.
133
00:09:46,793 --> 00:09:48,834
Não vou pôr os pés naquele lugar.
134
00:09:49,418 --> 00:09:50,709
E eu nunca pediria isso.
135
00:09:51,376 --> 00:09:52,876
Só nos mostre como entrar.
136
00:09:53,543 --> 00:09:56,501
Deixe-me ajudá-la a pegar
algo de volta daqueles cretinos
137
00:09:56,584 --> 00:09:59,043
e poderemos viver felizes para sempre.
138
00:10:01,084 --> 00:10:01,918
Juntas?
139
00:10:06,543 --> 00:10:07,418
Juntas.
140
00:10:13,251 --> 00:10:16,793
É fácil pensar que Tevinter
é igual a qualquer outro país.
141
00:10:17,293 --> 00:10:18,126
Mas não é.
142
00:10:19,084 --> 00:10:23,168
A magia reina lá,
e quem a tem governa todo mundo.
143
00:10:23,709 --> 00:10:27,168
Os Templários não protegem as pessoas
de magos que se tornam maus.
144
00:10:28,126 --> 00:10:32,376
Em vez disso, eles agem como capangas
de magos poderosos, os Magistrados.
145
00:10:33,668 --> 00:10:36,918
Eles têm sua própria religião,
a Chantria Imperial,
146
00:10:37,001 --> 00:10:40,418
que tem como líder
seu próprio Divino mágico.
147
00:10:41,084 --> 00:10:42,668
Os Qunari são odiados,
148
00:10:43,168 --> 00:10:45,918
e a maioria dos elfos
vive em total escravidão.
149
00:10:47,834 --> 00:10:53,084
Magia de sangue, cadáveres ressuscitados
e demônios são repudiados oficialmente,
150
00:10:53,168 --> 00:10:55,418
mas os Magistrados são os oficiais,
151
00:10:55,501 --> 00:10:59,126
então tendem a fazer vista grossa
a qualquer um que tenha poder.
152
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Já que vamos roubar o Divino,
precisamos ficar atentos.
153
00:11:04,793 --> 00:11:07,626
IMPÉRIO TEVINTER
154
00:11:09,918 --> 00:11:11,209
Juro pra você.
155
00:11:11,293 --> 00:11:13,793
Era só uma coisinha peluda.
156
00:11:18,418 --> 00:11:20,293
Eu consigo me levantar sozinho.
157
00:11:21,168 --> 00:11:24,543
Quer ajudar? Diga ao elfo mais alto
do mundo para ir mais devagar.
158
00:11:24,626 --> 00:11:28,876
Não se pode culpar alguém por não querer
ir ao país que a escravizou.
159
00:11:31,751 --> 00:11:33,209
O quê? Ela não fugiu?
160
00:11:34,584 --> 00:11:39,543
Não seja boba. Fairbanks não seria bobo
de contratar uma fugitiva. Certo?
161
00:11:40,168 --> 00:11:42,001
Ela é um elfo de Tevinter.
162
00:11:42,084 --> 00:11:44,459
Deixei por isso mesmo.
Sugiro que faça o mesmo.
163
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
Não pode estar falando sério.
164
00:11:48,751 --> 00:11:51,543
E se a nossa guia
ainda estiver sendo caçada?
165
00:11:51,626 --> 00:11:54,376
E se ela perder a coragem
assim que chegar em casa?
166
00:11:55,293 --> 00:11:57,001
Cuidado com a língua, anão.
167
00:11:57,709 --> 00:11:59,709
Independente de quem sou,
sobrevivi a coisas
168
00:11:59,793 --> 00:12:02,418
que fazem os caminhos obscuros
parecerem um passeio.
169
00:12:02,501 --> 00:12:06,126
E garanto que você vai
sentir medo muito antes de mim.
170
00:12:06,209 --> 00:12:08,543
Então ande rápido e cale a boca!
171
00:12:11,918 --> 00:12:13,251
Essa doeu até em mim.
172
00:12:15,084 --> 00:12:16,584
Maldita audição dos elfos.
173
00:12:19,001 --> 00:12:21,084
Por que está sorrindo, chifruda?
174
00:12:21,959 --> 00:12:23,834
Se você não o pegar, eu pego.
175
00:12:42,001 --> 00:12:43,501
Nossa, que lindo!
176
00:12:44,001 --> 00:12:47,418
Assim como o cajado de um mago
antes de atirar fogo em você.
177
00:12:58,376 --> 00:13:00,001
Esperem. Digam o que querem.
178
00:13:02,418 --> 00:13:04,418
Minha esposa e eu somos de Carastes.
179
00:13:04,501 --> 00:13:06,001
Ela está com uma tosse grave
180
00:13:06,084 --> 00:13:10,376
e estamos seguindo a Peregrinação
do Divino Adnias com nossos servos
181
00:13:10,459 --> 00:13:12,209
na esperança de alcançar a cura.
182
00:13:22,834 --> 00:13:25,251
Elfos devem deixar uma garantia em ouro,
183
00:13:25,334 --> 00:13:26,918
para o caso de perturbarem a paz.
184
00:13:27,001 --> 00:13:28,084
Uma garantia em ouro?
185
00:13:31,001 --> 00:13:33,793
Que a luz do Criador brilhe sobre você.
186
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
Sobre você também.
187
00:13:42,168 --> 00:13:46,876
O salário de um mês para cruzar o portão?
Isso é um assalto!
188
00:13:48,709 --> 00:13:50,501
Não vamos ficar muito aqui, está bem?
189
00:13:50,584 --> 00:13:52,251
Eu sei. É que…
190
00:13:53,418 --> 00:13:56,168
até respirar aqui já é demais.
191
00:13:57,376 --> 00:13:58,376
Então…
192
00:13:59,334 --> 00:14:00,793
vamos trabalhar.
193
00:14:04,584 --> 00:14:06,751
Podem chamá-lo de palácio de verão,
194
00:14:08,168 --> 00:14:11,001
mas na verdade são
três estruturas diferentes juntas.
195
00:14:12,959 --> 00:14:16,751
A catedral fica no topo.
Só dá para entrar lá pelo palácio.
196
00:14:17,626 --> 00:14:21,459
Embaixo disso é um grande labirinto
de passagens secretas,
197
00:14:22,043 --> 00:14:23,251
é fácil se perder.
198
00:14:24,251 --> 00:14:27,918
E tudo foi construído em cima
de um templo às divindades antigas.
199
00:14:31,626 --> 00:14:33,459
Vamos demorar para conseguir entrar.
200
00:14:33,543 --> 00:14:35,543
Não se preocupe. Eu tenho um lugar.
201
00:14:36,209 --> 00:14:37,959
Preciso de todo o tempo que conseguir.
202
00:14:38,793 --> 00:14:41,584
A mobília é toda do Alto Império, claro,
203
00:14:41,668 --> 00:14:44,543
e a propriedade tem
um grande pátio privado
204
00:14:44,626 --> 00:14:46,709
que sua noiva com certeza vai adorar.
205
00:14:55,543 --> 00:14:57,376
Se fecharem as rotas de contrabando,
206
00:14:57,459 --> 00:15:00,251
tem caminhos discretos
para entrar no palácio.
207
00:15:01,001 --> 00:15:05,126
Quer dizer que um dos Divinos
estava envolvido em algo ilícito?
208
00:15:06,084 --> 00:15:07,876
Estou chocado.
209
00:15:09,418 --> 00:15:12,543
Mesmo que este Divino não esteja,
elas ainda poderiam servir.
210
00:15:14,709 --> 00:15:16,751
Não gostei dessa história de "poderiam".
211
00:15:17,543 --> 00:15:21,168
Nem eu, mas não sou
a única que tem trabalho, não é?
212
00:15:21,751 --> 00:15:24,959
Tem razão. Vamos atacar
durante o culto da noite. Qwydion e eu…
213
00:15:25,043 --> 00:15:26,584
As especialistas em magia.
214
00:15:27,626 --> 00:15:31,334
Vamos garantir que todos fiquem
na catedral durante o roubo.
215
00:15:31,418 --> 00:15:35,168
Quero dizer, naturalmente,
mas vamos precisar de muita magia.
216
00:15:35,251 --> 00:15:38,459
É bom reforçarmos os estoques
só para garantir, certo?
217
00:15:38,543 --> 00:15:41,043
Não queremos que falte nada
no meio da ação.
218
00:15:41,126 --> 00:15:45,626
Não acha que uma Qunari comprando
um pequeno arsenal de armas mágicas
219
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
pode chamar a atenção?
220
00:15:47,043 --> 00:15:49,584
A questão não é chamar a atenção.
221
00:15:49,668 --> 00:15:50,918
É que tipo de atenção.
222
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
Olá, posso ajudar?
223
00:16:00,459 --> 00:16:02,001
Espero que sim.
224
00:16:02,084 --> 00:16:05,459
Meu mestre é novo na cidade
e me mandou buscar
225
00:16:06,334 --> 00:16:09,668
lírio, poções de cura, pó arrasador,
granadas arcanas de todos os tipos
226
00:16:09,751 --> 00:16:11,668
e tudo que está nesta lista.
227
00:16:11,751 --> 00:16:15,126
Para que, em nome de Andraste,
ele precisa de tudo isso?
228
00:16:15,959 --> 00:16:18,209
Duas palavras: a Podridão.
229
00:16:19,126 --> 00:16:21,001
O Mestre mal sobreviveu à última,
230
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
e o joelho dele doendo é um sinal
de que vem outra por aí. Pois é.
231
00:16:24,626 --> 00:16:28,168
E se você acha que eu deixaria
um bando de monstros assassinos
232
00:16:28,251 --> 00:16:31,751
tocarem um fio de cabelo da careca dele,
você não sabe do que eu sou capaz.
233
00:16:33,251 --> 00:16:38,001
Sabe, tenho alguns itens de defesa
mais exóticos lá atrás.
234
00:16:38,084 --> 00:16:38,959
Mostre.
235
00:16:40,001 --> 00:16:43,126
Onde exatamente Lacklon e eu entramos?
236
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
Não é óbvio? Somos a força.
237
00:16:46,959 --> 00:16:49,501
Você enfrenta os guardas
e me dá apoio no cofre.
238
00:16:49,584 --> 00:16:52,543
Além de garantir que todos saiam vivos.
239
00:16:53,168 --> 00:16:56,668
Preciso dos dois em perfeita sincronia.
Acham que conseguem?
240
00:16:58,751 --> 00:17:02,043
Se está tentando me distrair,
não vai funcionar.
241
00:17:02,126 --> 00:17:05,876
Além disso, sua namorada ainda precisa
achar um jeito de entrar no palácio.
242
00:17:06,376 --> 00:17:07,959
Não tenho namorada.
243
00:17:13,084 --> 00:17:17,501
Vamos lembrar, nada disso adianta
se não acharmos a entrada.
244
00:17:21,834 --> 00:17:22,668
Eu vou achar.
245
00:17:27,168 --> 00:17:28,001
Vou, sim.
246
00:17:38,418 --> 00:17:40,459
Você está no meu lugar, elfo.
247
00:17:41,126 --> 00:17:42,543
Tem motivo para isso?
248
00:17:52,293 --> 00:17:56,043
Desculpe, isso é mais importante
do que me ouvir?
249
00:17:56,126 --> 00:17:58,459
Claro que não, senhor.
250
00:17:58,543 --> 00:17:59,626
Perdão.
251
00:18:01,834 --> 00:18:03,459
Algum problema, amigo?
252
00:18:05,584 --> 00:18:09,084
Sim, acho que este elfo
é uma escrava fugida,
253
00:18:09,168 --> 00:18:11,084
e com propriedade roubada.
254
00:18:11,168 --> 00:18:14,501
Não é verdade, senhor.
Por favor, não me entregue ao guarda.
255
00:18:16,168 --> 00:18:19,001
Desculpe, elfo, você vem comigo.
256
00:18:20,334 --> 00:18:22,168
- Ei!
- Continue andando.
257
00:18:22,251 --> 00:18:23,959
Eles não podem ver os planos.
258
00:18:25,251 --> 00:18:27,043
Vamos ser justos aqui.
259
00:18:27,126 --> 00:18:29,709
Se dividi-la comigo, eu posso pagar.
260
00:18:33,626 --> 00:18:36,543
Não gosto da sua insinuação, amigo.
261
00:18:37,918 --> 00:18:40,668
Não diga que se importa
com a honra dessa cara de morcego!
262
00:18:45,251 --> 00:18:46,084
Acho que sim.
263
00:18:51,751 --> 00:18:53,001
Vamos! Rápido!
264
00:19:22,418 --> 00:19:24,418
Ei, Lacklon! Pegue!
265
00:19:37,293 --> 00:19:38,709
O que aconteceu aqui?
266
00:19:40,876 --> 00:19:42,334
Uma promoção de bebida.
267
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
E bum, foram para o chão!
268
00:19:51,209 --> 00:19:54,543
Minha esposa está certa.
Não consigo ficar sem arrumar confusão.
269
00:19:57,751 --> 00:19:59,084
Pode parar com isso?
270
00:19:59,793 --> 00:20:03,293
Vocês acham que são heróis,
batendo nesses Tevinters bêbados?
271
00:20:04,459 --> 00:20:07,918
Acham que fizeram algo além
de arriscar nossa missão?
272
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Nem eu.
273
00:20:26,084 --> 00:20:27,126
Entre.
274
00:20:27,209 --> 00:20:28,584
Quer conversar?
275
00:20:29,168 --> 00:20:32,209
A briga no bar pode não ter sido
uma ideia inteligente, mas…
276
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
Descobri um jeito de entrar no palácio.
277
00:20:35,168 --> 00:20:36,751
Isso… é ótimo.
278
00:20:37,918 --> 00:20:39,376
Fairbanks, venha aqui!
279
00:20:42,001 --> 00:20:43,001
O que foi?
280
00:20:46,626 --> 00:20:48,251
Todo mundo bem?
281
00:20:48,334 --> 00:20:51,126
Miriam achou um jeito
de entrarmos no palácio.
282
00:20:51,209 --> 00:20:52,626
O único jeito de entrar.
283
00:20:54,459 --> 00:20:58,251
Sou eu. Existe um velho túnel de fuga
destinado ao próprio Divino.
284
00:20:58,334 --> 00:21:00,001
Deixei a entrada externa livre,
285
00:21:00,084 --> 00:21:03,001
mas a interna só pode
ser aberta por dentro.
286
00:21:03,501 --> 00:21:05,334
Não. Você não precisa fazer isso.
287
00:21:06,168 --> 00:21:08,959
Acredite em mim, eu não quero,
288
00:21:10,251 --> 00:21:11,543
mas vocês me defenderam.
289
00:21:11,626 --> 00:21:14,709
Do jeito mais idiota possível,
mas defenderam,
290
00:21:14,793 --> 00:21:16,459
e isso é importante.
291
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
Além disso…
292
00:21:20,626 --> 00:21:22,168
quero muito a fazenda dos queijos.
293
00:21:26,001 --> 00:21:27,376
Se você não voltar,
294
00:21:27,876 --> 00:21:29,209
eu mesma mato você.
295
00:21:40,501 --> 00:21:42,876
Opa! Não use todas de uma vez.
296
00:21:42,959 --> 00:21:45,918
Isso é mais problema seu
do que meu, não é?
297
00:22:06,793 --> 00:22:07,668
Obrigado.
298
00:22:09,334 --> 00:22:10,251
Esteja lá.
299
00:22:41,918 --> 00:22:45,001
Aonde pensa que vai?
Precisa terminar isso antes…
300
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Perdão. Prossiga.
301
00:23:06,543 --> 00:23:07,918
Volte mais tarde.
302
00:23:08,001 --> 00:23:09,084
Ei, eu disse…
303
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
Entramos.
304
00:24:53,584 --> 00:24:57,501
Legendas: Vanessa Alkmin