1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 Cuidado. 3 00:00:43,459 --> 00:00:44,709 Amadores. 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,793 Miriam, odeio questionar as tuas decisões, mas… 5 00:00:48,876 --> 00:00:52,334 Pareço-te parva a ponto de invadir uma torre de mago? 6 00:00:52,834 --> 00:00:54,293 Foi ideia do Dolph. 7 00:00:54,376 --> 00:00:57,501 Ele quer que nós e aqueles idiotas 8 00:00:57,584 --> 00:00:59,626 lutemos para entrar na torre, 9 00:00:59,709 --> 00:01:03,043 roubemos uma caixa de lírio e lutemos para voltar a sair? 10 00:01:04,001 --> 00:01:05,126 Qual é o teu plano? 11 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 Subornei a lavadeira. 12 00:01:07,501 --> 00:01:09,793 Só precisávamos de vestes de mago 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,459 e, tu sabes… 14 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 … uma distração. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,459 O Dolph vai ficar furioso. 16 00:01:29,043 --> 00:01:30,209 Sim, provavelmente. 17 00:02:27,959 --> 00:02:29,918 Maldita orelha-de-faca! 18 00:02:30,709 --> 00:02:33,418 Não podias seguir o plano, elfo? 19 00:02:33,918 --> 00:02:36,251 Acham sempre que sabem o que é melhor. 20 00:02:36,334 --> 00:02:37,959 Trouxe o lírio, Dolph. 21 00:02:38,793 --> 00:02:43,001 Sim, e três recrutas foram presos, incluindo o meu sobrinho. 22 00:02:43,084 --> 00:02:45,584 Se não conseguiram passar por dois guardas, 23 00:02:45,668 --> 00:02:47,751 nunca invadiriam uma torre de mago. 24 00:02:52,251 --> 00:02:54,918 Estás zangado comigo, não com o Roland. 25 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 Podes crer que estou! 26 00:02:56,418 --> 00:02:59,834 Metade dos meus homens acha que és tu quem manda. 27 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 E ele é o pior. 28 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 Ainda és o chefe. 29 00:03:07,876 --> 00:03:10,251 Espero que não estejamos a interromper. 30 00:03:14,668 --> 00:03:15,668 Sapphira? 31 00:03:17,209 --> 00:03:19,334 Olá, Miri. Ainda tens o lenço. 32 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 Não! Não podes… 33 00:03:23,709 --> 00:03:25,376 - Eu sei. - Foste-te embora. 34 00:03:25,459 --> 00:03:28,293 - Desculpa. - Não me interessa as tuas desculpas. 35 00:03:28,376 --> 00:03:29,584 Por favor, aqui não. 36 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 Quem são vocês? 37 00:03:35,584 --> 00:03:38,918 Peço desculpa. Elas são velhas conhecidas. 38 00:03:39,418 --> 00:03:42,209 Fomos nós que encomendámos este pequeno assalto. 39 00:03:42,876 --> 00:03:47,418 Mestre Fairbanks. Prazer em conhecê-lo pessoalmente. 40 00:03:48,126 --> 00:03:49,876 - Desculpe… - Ora essa. 41 00:03:50,418 --> 00:03:54,668 O lírio era apenas para ver se eram tão bons como a Hira prometeu. 42 00:03:54,751 --> 00:03:56,459 E são. Vocês os dois. 43 00:03:57,293 --> 00:04:00,084 É por isso que vos quero oferecer trabalho. 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Cliente ou não, 45 00:04:02,584 --> 00:04:07,084 nenhum Adaga do Dolph faz algo sem a autorização do Dolph. 46 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Sugiro que aceites. 47 00:04:08,626 --> 00:04:12,501 Eu já disse à Guarda Municipal onde está o lírio desaparecido. 48 00:04:13,001 --> 00:04:15,418 A guarnição inteira está a caminho. 49 00:04:16,834 --> 00:04:17,834 Fez o quê? 50 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 Matem-no! Matem-nos a todos! 51 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Abriguem-se. 52 00:04:38,918 --> 00:04:40,834 Isto não é contigo, Miriam. 53 00:04:41,626 --> 00:04:43,084 - Afasta-te. - Não. 54 00:05:01,043 --> 00:05:04,376 A Guarda vem aí, Hasem. Os teus filhos precisam do pai. 55 00:05:04,459 --> 00:05:08,751 Eu mato-vos a todos antes de deixar que a toquem. Juro. 56 00:05:09,293 --> 00:05:10,584 Entendido? 57 00:05:12,626 --> 00:05:14,209 Está entendido? 58 00:05:20,834 --> 00:05:22,501 Adagas, retirar. 59 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 Não! Ela não é a chefe! Sou eu! 60 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Acabem com eles! 61 00:05:41,543 --> 00:05:44,668 Para a próxima, aponta um pouco mais para a direita. 62 00:05:47,376 --> 00:05:50,793 Parece uma boa altura para uma nova empreitada. 63 00:05:51,376 --> 00:05:52,751 Miriam! Espera. 64 00:06:00,293 --> 00:06:02,626 Foste magnífica, sabias? 65 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 Não te impediu de me trocares pela Inquisição. 66 00:06:06,626 --> 00:06:08,334 Eu pedi-te para vires comigo. 67 00:06:09,084 --> 00:06:11,584 Havia um buraco no céu a jorrar demónios. 68 00:06:11,668 --> 00:06:15,626 - Alguém tinha de impedir o fim do mundo. - Mas não impediste. 69 00:06:15,709 --> 00:06:19,543 O Arauto de Andraste selou a fenda. Eles mataram o Corypheus. 70 00:06:19,626 --> 00:06:22,709 Pessoas como nós não mudam o mundo, Hira. 71 00:06:22,793 --> 00:06:25,168 Porque pessoas como tu nunca tentam. 72 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 Ouve, sei que estou a pedir muito, 73 00:06:32,126 --> 00:06:36,834 mas a Inquisição deu-me uma última missão e preciso da tua ajuda. 74 00:06:37,459 --> 00:06:41,251 Depois disto, podemos ir para as Terras Distantes 75 00:06:42,043 --> 00:06:45,709 e fazer queijo, ou seja o que for, desde que estejamos juntas. 76 00:06:54,168 --> 00:06:55,251 Qual é o trabalho? 77 00:06:57,626 --> 00:06:59,668 Vamos conhecer o resto da equipa. 78 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Roland, Miriam, 79 00:07:04,459 --> 00:07:07,918 esta é a Qwydion, maga rebelde e curandeira talentosa. 80 00:07:08,001 --> 00:07:09,251 E este é o Lacklon. 81 00:07:10,084 --> 00:07:14,501 Um Senhor da Fortuna e um talentoso… seja qual for o oposto de curandeiro. 82 00:07:14,584 --> 00:07:17,126 Não sou uma verdadeira rebelde. 83 00:07:17,209 --> 00:07:20,751 A minha paixão é mais magia elementar, como explosões. 84 00:07:21,584 --> 00:07:26,084 Mas pagam mais para explodir coisas, se for por uma causa, portanto… 85 00:07:26,168 --> 00:07:27,501 Prazer em conhecer-te. 86 00:07:30,751 --> 00:07:31,668 Veremos, certo? 87 00:07:34,709 --> 00:07:38,376 Três lutadores experientes, dois magos e tu? 88 00:07:39,251 --> 00:07:41,001 O trabalho deve ser perigoso. 89 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 E é. 90 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Antes do fim da Inquisição, 91 00:07:47,668 --> 00:07:51,209 soubemos que o Chantrado de Tevinter possuía um artefacto. 92 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 O Circulum Infinitus. 93 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 O que faz esse Circu-não-sei-quê? 94 00:07:57,293 --> 00:08:00,459 Não faço ideia. Não sou um mago. 95 00:08:00,543 --> 00:08:03,043 Mas segundo a Cassandra Pentaghast… 96 00:08:03,126 --> 00:08:04,126 Não importa. 97 00:08:04,793 --> 00:08:08,293 Só precisam de saber que é um artefacto muito perigoso 98 00:08:08,376 --> 00:08:10,209 alimentado por magia de sangue. 99 00:08:10,293 --> 00:08:12,668 E eu não me lembro de nada de bom 100 00:08:12,751 --> 00:08:15,126 vindo de algo alimentado por homicídio. 101 00:08:15,959 --> 00:08:18,918 A Inquisição mandou-nos roubar o Circulum 102 00:08:19,001 --> 00:08:20,501 e entregá-lo em Orlais. 103 00:08:21,084 --> 00:08:25,084 Localizámo-lo num antigo palácio de verão do Divino de Tevinter, 104 00:08:25,168 --> 00:08:26,626 o líder da sua fé. 105 00:08:27,126 --> 00:08:29,626 Está a ser estudado pelo magíster Rezaren… 106 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Ammosine. 107 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Conhece-lo? 108 00:08:34,834 --> 00:08:37,709 E o palácio fica na cidade de Nessum. 109 00:08:38,793 --> 00:08:40,501 Por isso precisavam de mim. 110 00:08:41,626 --> 00:08:45,418 Sim, mas só porque não havia outra opção. 111 00:08:46,209 --> 00:08:48,251 A janela de oportunidade é curta. 112 00:08:48,334 --> 00:08:52,334 És a única pessoa fora de Tevinter que já lá esteve. 113 00:08:52,418 --> 00:08:54,501 Conheces a disposição, as defesas. 114 00:08:56,126 --> 00:08:58,543 És a nossa única esperança, Miriam. 115 00:08:59,043 --> 00:09:00,376 Ajudas-nos, 116 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 por favor? 117 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Não. 118 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Miriam, espera. 119 00:09:15,209 --> 00:09:20,793 Eu disse-te que nunca mais voltaria lá, e vens-me com um conto de fadas 120 00:09:20,876 --> 00:09:24,584 sobre vivermos felizes a fazer queijo só para me usares. 121 00:09:25,168 --> 00:09:29,043 Tens razão. Devia ter-te contado tudo, e lamento por isso. 122 00:09:30,126 --> 00:09:33,751 Mas acho que podes precisar desta missão tanto quanto eu. 123 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 Tens de parar de fugir do passado, Miri. 124 00:09:38,209 --> 00:09:43,376 Se não o conseguires fazer agora, receio que nunca o faças. 125 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 E eu não consigo viver assim. 126 00:09:46,793 --> 00:09:48,834 Não vou pôr os pés naquele sítio. 127 00:09:49,418 --> 00:09:50,709 Eu nunca to pediria. 128 00:09:51,376 --> 00:09:52,876 Mostra-nos como entrar. 129 00:09:53,543 --> 00:09:56,501 Deixa-me ajudar-te a vingares-te daqueles sacanas 130 00:09:56,584 --> 00:09:59,043 e poderemos viver felizes para sempre. 131 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 Juntas? 132 00:10:06,543 --> 00:10:07,418 Juntas. 133 00:10:13,251 --> 00:10:16,793 É fácil pensar que Tevinter é como qualquer outro país. 134 00:10:17,293 --> 00:10:18,126 Mas não é. 135 00:10:19,084 --> 00:10:23,168 A magia reina lá, e quem a tem reina sobre todos os outros. 136 00:10:23,709 --> 00:10:27,543 Os Templários não protegem as pessoas de magos que se tornam maus. 137 00:10:28,126 --> 00:10:32,376 Em vez disso, agem como capangas de magos poderosos, os magísteres. 138 00:10:33,668 --> 00:10:36,918 Têm a sua própria religião, o Chantrado Imperial. 139 00:10:37,001 --> 00:10:40,418 e um mago Divino como seu líder. 140 00:10:41,084 --> 00:10:42,876 Os qunari são odiados 141 00:10:42,959 --> 00:10:45,918 e a maioria dos elfos vive em total escravidão. 142 00:10:47,834 --> 00:10:53,084 Magia de sangue, cadáveres ressuscitados e demónios são repudiados oficialmente, 143 00:10:53,168 --> 00:10:55,418 mas os magísteres são os oficiais, 144 00:10:55,501 --> 00:10:59,126 e tendem a fazer vista grossa a qualquer um que tenha poder. 145 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 Já que vamos roubar o Divino, fiquemos atentos. 146 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 IMPÉRIO DE TEVINTER 147 00:11:09,918 --> 00:11:11,209 A sério. 148 00:11:11,293 --> 00:11:13,793 Era só uma coisinha peluda. 149 00:11:18,418 --> 00:11:20,293 Eu consigo levantar-me sozinho. 150 00:11:21,043 --> 00:11:24,543 Queres ajudar? Diz ao elfo mais alto do mundo para abrandar. 151 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 Não podes culpar alguém por não querer ir ao país que a escravizou. 152 00:11:31,584 --> 00:11:33,209 O que foi? Ela não fugiu? 153 00:11:34,584 --> 00:11:39,543 Não sejas tola. O Fairbanks não seria tolo a ponto de contratar uma fugitiva, certo? 154 00:11:40,168 --> 00:11:41,876 Ela é um elfo de Tevinter. 155 00:11:41,959 --> 00:11:44,459 Fiquei-me por aí. Sugiro que faças o mesmo. 156 00:11:46,376 --> 00:11:48,293 Não podes estar a falar a sério. 157 00:11:48,793 --> 00:11:51,543 E se a nossa guia ainda estiver a ser caçada? 158 00:11:51,626 --> 00:11:54,376 E se se acobardar assim que chegar a casa? 159 00:11:55,293 --> 00:11:57,084 Cuidado com o que dizes, anão. 160 00:11:57,709 --> 00:11:59,709 Seja o que for, sobrevivi a coisas 161 00:11:59,793 --> 00:12:02,418 que fazem os caminhos obscuros parecerem um passeio. 162 00:12:02,501 --> 00:12:06,126 E garanto-te que te acobardarás muito antes de mim. 163 00:12:06,209 --> 00:12:08,543 Por isso, apressa o passo e cala-te! 164 00:12:11,918 --> 00:12:13,251 Até a mim me doeu. 165 00:12:15,043 --> 00:12:16,584 Maldita audição dos elfos. 166 00:12:19,001 --> 00:12:21,084 Porque estás a sorrir, chifruda? 167 00:12:21,959 --> 00:12:23,834 Se não o apanhares, eu apanho. 168 00:12:42,001 --> 00:12:43,501 É lindo! 169 00:12:44,001 --> 00:12:47,418 Tal como o cajado de um mago antes de disparar contra ti. 170 00:12:58,376 --> 00:13:00,001 Alto. Digam o que querem. 171 00:13:02,418 --> 00:13:04,418 Eu e a minha mulher somos de Carastes. 172 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 Ela tem tosse de bofes 173 00:13:06,084 --> 00:13:10,376 e estamos a seguir a Peregrinação do Divino Adnias com os nossos criados, 174 00:13:10,459 --> 00:13:12,626 na esperança de alcançar uma cura. 175 00:13:22,834 --> 00:13:26,918 Os elfos têm de pagar cinco ouros, para o caso de perturbarem a paz. 176 00:13:27,001 --> 00:13:28,084 Cinco ouros? 177 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 Que a luz do Criador brilhe sobre si. 178 00:13:36,084 --> 00:13:37,168 Sobre si também. 179 00:13:42,168 --> 00:13:46,876 Um mês de salário para passar pelo portão? Que roubo! 180 00:13:48,709 --> 00:13:50,501 Não vamos demorar, sim? 181 00:13:50,584 --> 00:13:52,251 Eu sei. É só que… 182 00:13:53,418 --> 00:13:56,168 … até respirar já é demais. 183 00:13:57,376 --> 00:13:58,376 Ora bem… 184 00:13:59,334 --> 00:14:00,793 Vamos trabalhar. 185 00:14:04,584 --> 00:14:06,751 Podem chamar-lhe palácio de verão, 186 00:14:08,168 --> 00:14:11,001 mas são três estruturas diferentes unidas. 187 00:14:12,959 --> 00:14:16,751 A catedral fica no topo. Só se entra lá pelo palácio. 188 00:14:17,626 --> 00:14:21,459 Por baixo, é um labirinto de passagens secretas, 189 00:14:22,043 --> 00:14:23,501 onde é fácil perder-nos. 190 00:14:24,251 --> 00:14:27,918 E está construído em cima de um templo aos deuses antigos. 191 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Vamos demorar a entrar. 192 00:14:33,543 --> 00:14:35,543 Não te preocupes. Tenho um sítio. 193 00:14:36,251 --> 00:14:37,959 Todo o tempo é precioso. 194 00:14:38,793 --> 00:14:41,584 A mobília é toda do Alto Império, claro, 195 00:14:41,668 --> 00:14:44,543 e a propriedade tem um grande pátio privado 196 00:14:44,626 --> 00:14:46,709 que a sua noiva vai adorar. 197 00:14:55,543 --> 00:15:00,251 Se fecharem as rotas de contrabando, há formas discretas de entrar no palácio. 198 00:15:01,001 --> 00:15:05,126 Queres dizer que um dos Divinos estava envolvido em algo ilícito? 199 00:15:06,084 --> 00:15:07,876 Estou chocado. 200 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Mesmo que este Divino não esteja, ainda podem ser úteis. 201 00:15:14,709 --> 00:15:16,751 Não gosto nada desse "podem". 202 00:15:17,543 --> 00:15:21,168 Nem eu, mas não sou a única que tem trabalho, não é? 203 00:15:21,751 --> 00:15:24,959 Tens razão. Avançamos durante a missa da noite. Eu e a Qwydion… 204 00:15:25,043 --> 00:15:26,584 As especialistas em magia. 205 00:15:27,626 --> 00:15:31,334 Vamos garantir que todos fiquem na catedral durante o assalto. 206 00:15:31,418 --> 00:15:35,168 Claro, mas isso vai requerer muita magia. 207 00:15:35,251 --> 00:15:38,459 É melhor abastecer-nos, só para prevenir, certo? 208 00:15:38,543 --> 00:15:41,043 Não queremos que falte nada a meio da ação. 209 00:15:41,126 --> 00:15:45,626 Não achas que uma qunari a comprar um pequeno arsenal de armas mágicas 210 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 chamará a atenção? 211 00:15:47,043 --> 00:15:51,043 Não se trata de chamar a atenção, mas de que tipo de atenção. 212 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 Sim, posso ajudar? 213 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Espero que sim. 214 00:16:02,084 --> 00:16:05,459 O meu mestre é novo na cidade e mandou-me comprar: 215 00:16:06,334 --> 00:16:09,668 lírio, poções de cura, pó imobilizador, granadas arcanas 216 00:16:09,751 --> 00:16:11,668 e tudo o que está nesta lista. 217 00:16:11,751 --> 00:16:15,126 Para que, em nome de Andraste, precisa ele de tudo isto? 218 00:16:15,959 --> 00:16:18,209 Duas palavras: a Podridão. 219 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 Ele quase não sobreviveu à última 220 00:16:21,084 --> 00:16:24,543 e o joelho dorido dele é um sinal de que vem aí outra. Sim. 221 00:16:24,626 --> 00:16:28,168 E se acha que eu deixaria um bando de monstros assassinos 222 00:16:28,251 --> 00:16:31,751 tocar num fio de cabelo da careca dele, está bem enganado. 223 00:16:33,251 --> 00:16:38,001 Tenho algumas peças de defesa mais exóticas lá atrás. 224 00:16:38,084 --> 00:16:38,959 Mostre-me. 225 00:16:40,001 --> 00:16:43,126 Onde exatamente é que eu e o Lacklon entramos? 226 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 Não é óbvio? Somos o músculo. 227 00:16:46,959 --> 00:16:49,501 Tratam dos guardas e protegem-me no cofre. 228 00:16:49,584 --> 00:16:52,543 Além de garantir que todos saiam vivos. 229 00:16:53,168 --> 00:16:56,584 Preciso que estejam em sintonia. Acham que conseguem? 230 00:16:58,751 --> 00:17:02,043 Se estás a tentar distrair-me, não vai funcionar. 231 00:17:02,126 --> 00:17:06,293 E a tua namorada ainda tem de arranjar forma de entrar no palácio. 232 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 Não tenho namorada. 233 00:17:13,084 --> 00:17:17,501 Lembrem-se, nada disso adianta se não encontrarmos uma entrada. 234 00:17:21,834 --> 00:17:22,668 Eu encontro-a. 235 00:17:27,168 --> 00:17:28,126 Vou encontrá-la. 236 00:17:38,418 --> 00:17:40,459 Estás no meu lugar, elfo. 237 00:17:41,126 --> 00:17:43,084 Há algum motivo para isso? 238 00:17:52,293 --> 00:17:56,043 Desculpa, isto é mais importante do que dar-me ouvidos? 239 00:17:56,126 --> 00:17:58,459 Claro que não, senhor. 240 00:17:58,543 --> 00:17:59,626 Peço desculpa. 241 00:18:01,834 --> 00:18:03,459 Há algum problema, amigo? 242 00:18:05,584 --> 00:18:09,126 Sim, acho que esta elfo é uma escrava fugitiva, 243 00:18:09,209 --> 00:18:11,084 e com propriedade roubada. 244 00:18:11,168 --> 00:18:14,501 Não é verdade. Por favor, não me entregue à Guarda. 245 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 Lamento, elfo, vens comigo. 246 00:18:20,876 --> 00:18:22,168 Continua a andar. 247 00:18:22,251 --> 00:18:23,959 Eles não podem ver os planos. 248 00:18:25,251 --> 00:18:27,043 Vamos ser justos. 249 00:18:27,126 --> 00:18:29,709 Se a partilhar, eu posso pagar. 250 00:18:33,626 --> 00:18:36,543 Não gosto do que está a insinuar, amigo. 251 00:18:37,793 --> 00:18:40,668 Não me diga que se rala com a honra dessa cara de morcego! 252 00:18:45,168 --> 00:18:46,084 Parece que sim. 253 00:18:51,751 --> 00:18:53,001 Vamos! Rápido! 254 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 Lacklon, toma! 255 00:19:37,293 --> 00:19:38,709 O que aconteceu aqui? 256 00:19:40,793 --> 00:19:42,334 Bebidas a metade do preço. 257 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 E pimba, bateram com os costados no chão! 258 00:19:51,209 --> 00:19:54,543 A minha mulher tem razão. Estou sempre a armar confusão. 259 00:19:57,751 --> 00:19:59,084 Podem parar? 260 00:19:59,793 --> 00:20:03,293 Acham que são heróis por bater em tevinteranos bêbados? 261 00:20:04,459 --> 00:20:07,918 Acham que fizeram algo além de arriscar a nossa missão? 262 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Nem eu. 263 00:20:26,084 --> 00:20:27,126 Entre. 264 00:20:27,209 --> 00:20:28,584 Queres conversar? 265 00:20:29,168 --> 00:20:32,209 A luta no bar não foi uma ideia inteligente, mas… 266 00:20:32,293 --> 00:20:34,668 Descobri uma forma de entrar no palácio. 267 00:20:35,168 --> 00:20:36,751 Isso é ótimo. 268 00:20:37,918 --> 00:20:39,376 Fairbanks, anda cá! 269 00:20:42,001 --> 00:20:43,001 O que foi? 270 00:20:46,626 --> 00:20:48,251 Estão todos bem? 271 00:20:48,334 --> 00:20:51,126 A Miriam arranjou forma de entrarmos no palácio. 272 00:20:51,209 --> 00:20:52,626 A única forma de entrar. 273 00:20:54,459 --> 00:20:58,251 Sou eu. Há um velho túnel de fuga destinado ao próprio Divino. 274 00:20:58,334 --> 00:21:00,251 Deixei a entrada exterior livre, 275 00:21:00,334 --> 00:21:03,334 mas a interior só pode ser aberta por dentro. 276 00:21:03,418 --> 00:21:05,334 Não. Não precisas de fazer isto. 277 00:21:06,168 --> 00:21:08,959 Acredita, eu não quero, 278 00:21:10,126 --> 00:21:11,543 mas vocês defenderam-me. 279 00:21:11,626 --> 00:21:14,709 Da forma mais estúpida possível, mas defenderam, 280 00:21:14,793 --> 00:21:16,459 e isso é importante. 281 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 Além disso… 282 00:21:20,626 --> 00:21:22,168 … quero aquela queijaria. 283 00:21:26,001 --> 00:21:27,376 Se não voltares, 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,209 eu mesma te mato. 285 00:21:40,501 --> 00:21:42,876 Cuidado. Não as uses todas de uma vez. 286 00:21:42,959 --> 00:21:45,918 Isso é mais problema teu do que meu, não é? 287 00:22:06,793 --> 00:22:07,668 Obrigado. 288 00:22:09,334 --> 00:22:10,251 Estejam lá. 289 00:22:41,918 --> 00:22:45,001 Aonde pensas que vais? Tens de terminar isto antes… 290 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Perdão. Prossiga. 291 00:23:06,543 --> 00:23:07,918 Volta mais tarde. 292 00:23:08,001 --> 00:23:09,084 Eu disse… 293 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Entrámos. 294 00:24:53,584 --> 00:24:57,501 Legendas: Miguel Oliveira