1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
Cuidado.
3
00:00:43,459 --> 00:00:44,709
Amadores.
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,793
Miriam, odeio questionar
as tuas decisões, mas…
5
00:00:48,876 --> 00:00:52,334
Pareço-te parva a ponto
de invadir uma torre de mago?
6
00:00:52,834 --> 00:00:54,293
Foi ideia do Dolph.
7
00:00:54,376 --> 00:00:57,501
Ele quer que nós e aqueles idiotas
8
00:00:57,584 --> 00:00:59,626
lutemos para entrar na torre,
9
00:00:59,709 --> 00:01:03,043
roubemos uma caixa de lírio
e lutemos para voltar a sair?
10
00:01:04,001 --> 00:01:05,126
Qual é o teu plano?
11
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
Subornei a lavadeira.
12
00:01:07,501 --> 00:01:09,793
Só precisávamos de vestes de mago
13
00:01:09,876 --> 00:01:11,459
e, tu sabes…
14
00:01:12,793 --> 00:01:13,918
… uma distração.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,459
O Dolph vai ficar furioso.
16
00:01:29,043 --> 00:01:30,209
Sim, provavelmente.
17
00:02:27,959 --> 00:02:29,918
Maldita orelha-de-faca!
18
00:02:30,709 --> 00:02:33,418
Não podias seguir o plano, elfo?
19
00:02:33,918 --> 00:02:36,251
Acham sempre que sabem o que é melhor.
20
00:02:36,334 --> 00:02:37,959
Trouxe o lírio, Dolph.
21
00:02:38,793 --> 00:02:43,001
Sim, e três recrutas foram presos,
incluindo o meu sobrinho.
22
00:02:43,084 --> 00:02:45,584
Se não conseguiram
passar por dois guardas,
23
00:02:45,668 --> 00:02:47,751
nunca invadiriam uma torre de mago.
24
00:02:52,251 --> 00:02:54,918
Estás zangado comigo, não com o Roland.
25
00:02:55,001 --> 00:02:56,334
Podes crer que estou!
26
00:02:56,418 --> 00:02:59,834
Metade dos meus homens acha
que és tu quem manda.
27
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
E ele é o pior.
28
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
Ainda és o chefe.
29
00:03:07,876 --> 00:03:10,251
Espero que não estejamos a interromper.
30
00:03:14,668 --> 00:03:15,668
Sapphira?
31
00:03:17,209 --> 00:03:19,334
Olá, Miri. Ainda tens o lenço.
32
00:03:21,209 --> 00:03:23,209
Não! Não podes…
33
00:03:23,709 --> 00:03:25,376
- Eu sei.
- Foste-te embora.
34
00:03:25,459 --> 00:03:28,293
- Desculpa.
- Não me interessa as tuas desculpas.
35
00:03:28,376 --> 00:03:29,584
Por favor, aqui não.
36
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Quem são vocês?
37
00:03:35,584 --> 00:03:38,918
Peço desculpa. Elas são velhas conhecidas.
38
00:03:39,418 --> 00:03:42,209
Fomos nós que encomendámos
este pequeno assalto.
39
00:03:42,876 --> 00:03:47,418
Mestre Fairbanks.
Prazer em conhecê-lo pessoalmente.
40
00:03:48,126 --> 00:03:49,876
- Desculpe…
- Ora essa.
41
00:03:50,418 --> 00:03:54,668
O lírio era apenas para ver se eram
tão bons como a Hira prometeu.
42
00:03:54,751 --> 00:03:56,459
E são. Vocês os dois.
43
00:03:57,293 --> 00:04:00,084
É por isso
que vos quero oferecer trabalho.
44
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Cliente ou não,
45
00:04:02,584 --> 00:04:07,084
nenhum Adaga do Dolph faz algo
sem a autorização do Dolph.
46
00:04:07,168 --> 00:04:08,543
Sugiro que aceites.
47
00:04:08,626 --> 00:04:12,501
Eu já disse à Guarda Municipal
onde está o lírio desaparecido.
48
00:04:13,001 --> 00:04:15,418
A guarnição inteira está a caminho.
49
00:04:16,834 --> 00:04:17,834
Fez o quê?
50
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
Matem-no! Matem-nos a todos!
51
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Abriguem-se.
52
00:04:38,918 --> 00:04:40,834
Isto não é contigo, Miriam.
53
00:04:41,626 --> 00:04:43,084
- Afasta-te.
- Não.
54
00:05:01,043 --> 00:05:04,376
A Guarda vem aí, Hasem.
Os teus filhos precisam do pai.
55
00:05:04,459 --> 00:05:08,751
Eu mato-vos a todos
antes de deixar que a toquem. Juro.
56
00:05:09,293 --> 00:05:10,584
Entendido?
57
00:05:12,626 --> 00:05:14,209
Está entendido?
58
00:05:20,834 --> 00:05:22,501
Adagas, retirar.
59
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
Não! Ela não é a chefe! Sou eu!
60
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Acabem com eles!
61
00:05:41,543 --> 00:05:44,668
Para a próxima,
aponta um pouco mais para a direita.
62
00:05:47,376 --> 00:05:50,793
Parece uma boa altura
para uma nova empreitada.
63
00:05:51,376 --> 00:05:52,751
Miriam! Espera.
64
00:06:00,293 --> 00:06:02,626
Foste magnífica, sabias?
65
00:06:03,668 --> 00:06:06,543
Não te impediu
de me trocares pela Inquisição.
66
00:06:06,626 --> 00:06:08,334
Eu pedi-te para vires comigo.
67
00:06:09,084 --> 00:06:11,584
Havia um buraco no céu a jorrar demónios.
68
00:06:11,668 --> 00:06:15,626
- Alguém tinha de impedir o fim do mundo.
- Mas não impediste.
69
00:06:15,709 --> 00:06:19,543
O Arauto de Andraste selou a fenda.
Eles mataram o Corypheus.
70
00:06:19,626 --> 00:06:22,709
Pessoas como nós não mudam o mundo, Hira.
71
00:06:22,793 --> 00:06:25,168
Porque pessoas como tu nunca tentam.
72
00:06:28,334 --> 00:06:31,251
Ouve, sei que estou a pedir muito,
73
00:06:32,126 --> 00:06:36,834
mas a Inquisição deu-me uma última missão
e preciso da tua ajuda.
74
00:06:37,459 --> 00:06:41,251
Depois disto,
podemos ir para as Terras Distantes
75
00:06:42,043 --> 00:06:45,709
e fazer queijo, ou seja o que for,
desde que estejamos juntas.
76
00:06:54,168 --> 00:06:55,251
Qual é o trabalho?
77
00:06:57,626 --> 00:06:59,668
Vamos conhecer o resto da equipa.
78
00:07:02,584 --> 00:07:03,626
Roland, Miriam,
79
00:07:04,459 --> 00:07:07,918
esta é a Qwydion,
maga rebelde e curandeira talentosa.
80
00:07:08,001 --> 00:07:09,251
E este é o Lacklon.
81
00:07:10,084 --> 00:07:14,501
Um Senhor da Fortuna e um talentoso…
seja qual for o oposto de curandeiro.
82
00:07:14,584 --> 00:07:17,126
Não sou uma verdadeira rebelde.
83
00:07:17,209 --> 00:07:20,751
A minha paixão é mais magia elementar,
como explosões.
84
00:07:21,584 --> 00:07:26,084
Mas pagam mais para explodir coisas,
se for por uma causa, portanto…
85
00:07:26,168 --> 00:07:27,501
Prazer em conhecer-te.
86
00:07:30,751 --> 00:07:31,668
Veremos, certo?
87
00:07:34,709 --> 00:07:38,376
Três lutadores experientes,
dois magos e tu?
88
00:07:39,251 --> 00:07:41,001
O trabalho deve ser perigoso.
89
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
E é.
90
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
Antes do fim da Inquisição,
91
00:07:47,668 --> 00:07:51,209
soubemos que o Chantrado de Tevinter
possuía um artefacto.
92
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
O Circulum Infinitus.
93
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
O que faz esse Circu-não-sei-quê?
94
00:07:57,293 --> 00:08:00,459
Não faço ideia. Não sou um mago.
95
00:08:00,543 --> 00:08:03,043
Mas segundo a Cassandra Pentaghast…
96
00:08:03,126 --> 00:08:04,126
Não importa.
97
00:08:04,793 --> 00:08:08,293
Só precisam de saber
que é um artefacto muito perigoso
98
00:08:08,376 --> 00:08:10,209
alimentado por magia de sangue.
99
00:08:10,293 --> 00:08:12,668
E eu não me lembro de nada de bom
100
00:08:12,751 --> 00:08:15,126
vindo de algo alimentado por homicídio.
101
00:08:15,959 --> 00:08:18,918
A Inquisição mandou-nos roubar o Circulum
102
00:08:19,001 --> 00:08:20,501
e entregá-lo em Orlais.
103
00:08:21,084 --> 00:08:25,084
Localizámo-lo num antigo palácio de verão
do Divino de Tevinter,
104
00:08:25,168 --> 00:08:26,626
o líder da sua fé.
105
00:08:27,126 --> 00:08:29,626
Está a ser estudado pelo magíster Rezaren…
106
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Ammosine.
107
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Conhece-lo?
108
00:08:34,834 --> 00:08:37,709
E o palácio fica na cidade de Nessum.
109
00:08:38,793 --> 00:08:40,501
Por isso precisavam de mim.
110
00:08:41,626 --> 00:08:45,418
Sim, mas só porque não havia outra opção.
111
00:08:46,209 --> 00:08:48,251
A janela de oportunidade é curta.
112
00:08:48,334 --> 00:08:52,334
És a única pessoa fora de Tevinter
que já lá esteve.
113
00:08:52,418 --> 00:08:54,501
Conheces a disposição, as defesas.
114
00:08:56,126 --> 00:08:58,543
És a nossa única esperança, Miriam.
115
00:08:59,043 --> 00:09:00,376
Ajudas-nos,
116
00:09:01,501 --> 00:09:02,334
por favor?
117
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Não.
118
00:09:09,918 --> 00:09:11,043
Miriam, espera.
119
00:09:15,209 --> 00:09:20,793
Eu disse-te que nunca mais voltaria lá,
e vens-me com um conto de fadas
120
00:09:20,876 --> 00:09:24,584
sobre vivermos felizes a fazer queijo
só para me usares.
121
00:09:25,168 --> 00:09:29,043
Tens razão. Devia ter-te contado tudo,
e lamento por isso.
122
00:09:30,126 --> 00:09:33,751
Mas acho que podes precisar
desta missão tanto quanto eu.
123
00:09:34,918 --> 00:09:38,126
Tens de parar de fugir do passado, Miri.
124
00:09:38,209 --> 00:09:43,376
Se não o conseguires fazer agora,
receio que nunca o faças.
125
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
E eu não consigo viver assim.
126
00:09:46,793 --> 00:09:48,834
Não vou pôr os pés naquele sítio.
127
00:09:49,418 --> 00:09:50,709
Eu nunca to pediria.
128
00:09:51,376 --> 00:09:52,876
Mostra-nos como entrar.
129
00:09:53,543 --> 00:09:56,501
Deixa-me ajudar-te
a vingares-te daqueles sacanas
130
00:09:56,584 --> 00:09:59,043
e poderemos viver felizes para sempre.
131
00:10:01,084 --> 00:10:01,918
Juntas?
132
00:10:06,543 --> 00:10:07,418
Juntas.
133
00:10:13,251 --> 00:10:16,793
É fácil pensar que Tevinter
é como qualquer outro país.
134
00:10:17,293 --> 00:10:18,126
Mas não é.
135
00:10:19,084 --> 00:10:23,168
A magia reina lá,
e quem a tem reina sobre todos os outros.
136
00:10:23,709 --> 00:10:27,543
Os Templários não protegem as pessoas
de magos que se tornam maus.
137
00:10:28,126 --> 00:10:32,376
Em vez disso, agem como capangas
de magos poderosos, os magísteres.
138
00:10:33,668 --> 00:10:36,918
Têm a sua própria religião,
o Chantrado Imperial.
139
00:10:37,001 --> 00:10:40,418
e um mago Divino como seu líder.
140
00:10:41,084 --> 00:10:42,876
Os qunari são odiados
141
00:10:42,959 --> 00:10:45,918
e a maioria dos elfos
vive em total escravidão.
142
00:10:47,834 --> 00:10:53,084
Magia de sangue, cadáveres ressuscitados
e demónios são repudiados oficialmente,
143
00:10:53,168 --> 00:10:55,418
mas os magísteres são os oficiais,
144
00:10:55,501 --> 00:10:59,126
e tendem a fazer vista grossa
a qualquer um que tenha poder.
145
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Já que vamos roubar o Divino,
fiquemos atentos.
146
00:11:04,793 --> 00:11:07,626
IMPÉRIO DE TEVINTER
147
00:11:09,918 --> 00:11:11,209
A sério.
148
00:11:11,293 --> 00:11:13,793
Era só uma coisinha peluda.
149
00:11:18,418 --> 00:11:20,293
Eu consigo levantar-me sozinho.
150
00:11:21,043 --> 00:11:24,543
Queres ajudar? Diz ao elfo
mais alto do mundo para abrandar.
151
00:11:24,626 --> 00:11:28,876
Não podes culpar alguém por não querer
ir ao país que a escravizou.
152
00:11:31,584 --> 00:11:33,209
O que foi? Ela não fugiu?
153
00:11:34,584 --> 00:11:39,543
Não sejas tola. O Fairbanks não seria tolo
a ponto de contratar uma fugitiva, certo?
154
00:11:40,168 --> 00:11:41,876
Ela é um elfo de Tevinter.
155
00:11:41,959 --> 00:11:44,459
Fiquei-me por aí.
Sugiro que faças o mesmo.
156
00:11:46,376 --> 00:11:48,293
Não podes estar a falar a sério.
157
00:11:48,793 --> 00:11:51,543
E se a nossa guia
ainda estiver a ser caçada?
158
00:11:51,626 --> 00:11:54,376
E se se acobardar assim que chegar a casa?
159
00:11:55,293 --> 00:11:57,084
Cuidado com o que dizes, anão.
160
00:11:57,709 --> 00:11:59,709
Seja o que for, sobrevivi a coisas
161
00:11:59,793 --> 00:12:02,418
que fazem os caminhos obscuros
parecerem um passeio.
162
00:12:02,501 --> 00:12:06,126
E garanto-te que te acobardarás
muito antes de mim.
163
00:12:06,209 --> 00:12:08,543
Por isso, apressa o passo e cala-te!
164
00:12:11,918 --> 00:12:13,251
Até a mim me doeu.
165
00:12:15,043 --> 00:12:16,584
Maldita audição dos elfos.
166
00:12:19,001 --> 00:12:21,084
Porque estás a sorrir, chifruda?
167
00:12:21,959 --> 00:12:23,834
Se não o apanhares, eu apanho.
168
00:12:42,001 --> 00:12:43,501
É lindo!
169
00:12:44,001 --> 00:12:47,418
Tal como o cajado de um mago
antes de disparar contra ti.
170
00:12:58,376 --> 00:13:00,001
Alto. Digam o que querem.
171
00:13:02,418 --> 00:13:04,418
Eu e a minha mulher somos de Carastes.
172
00:13:04,501 --> 00:13:06,001
Ela tem tosse de bofes
173
00:13:06,084 --> 00:13:10,376
e estamos a seguir a Peregrinação
do Divino Adnias com os nossos criados,
174
00:13:10,459 --> 00:13:12,626
na esperança de alcançar uma cura.
175
00:13:22,834 --> 00:13:26,918
Os elfos têm de pagar cinco ouros,
para o caso de perturbarem a paz.
176
00:13:27,001 --> 00:13:28,084
Cinco ouros?
177
00:13:31,001 --> 00:13:33,793
Que a luz do Criador brilhe sobre si.
178
00:13:36,084 --> 00:13:37,168
Sobre si também.
179
00:13:42,168 --> 00:13:46,876
Um mês de salário para passar pelo portão?
Que roubo!
180
00:13:48,709 --> 00:13:50,501
Não vamos demorar, sim?
181
00:13:50,584 --> 00:13:52,251
Eu sei. É só que…
182
00:13:53,418 --> 00:13:56,168
… até respirar já é demais.
183
00:13:57,376 --> 00:13:58,376
Ora bem…
184
00:13:59,334 --> 00:14:00,793
Vamos trabalhar.
185
00:14:04,584 --> 00:14:06,751
Podem chamar-lhe palácio de verão,
186
00:14:08,168 --> 00:14:11,001
mas são três estruturas diferentes unidas.
187
00:14:12,959 --> 00:14:16,751
A catedral fica no topo.
Só se entra lá pelo palácio.
188
00:14:17,626 --> 00:14:21,459
Por baixo, é um labirinto
de passagens secretas,
189
00:14:22,043 --> 00:14:23,501
onde é fácil perder-nos.
190
00:14:24,251 --> 00:14:27,918
E está construído em cima
de um templo aos deuses antigos.
191
00:14:31,626 --> 00:14:33,459
Vamos demorar a entrar.
192
00:14:33,543 --> 00:14:35,543
Não te preocupes. Tenho um sítio.
193
00:14:36,251 --> 00:14:37,959
Todo o tempo é precioso.
194
00:14:38,793 --> 00:14:41,584
A mobília é toda do Alto Império, claro,
195
00:14:41,668 --> 00:14:44,543
e a propriedade tem
um grande pátio privado
196
00:14:44,626 --> 00:14:46,709
que a sua noiva vai adorar.
197
00:14:55,543 --> 00:15:00,251
Se fecharem as rotas de contrabando,
há formas discretas de entrar no palácio.
198
00:15:01,001 --> 00:15:05,126
Queres dizer que um dos Divinos
estava envolvido em algo ilícito?
199
00:15:06,084 --> 00:15:07,876
Estou chocado.
200
00:15:09,418 --> 00:15:12,668
Mesmo que este Divino não esteja,
ainda podem ser úteis.
201
00:15:14,709 --> 00:15:16,751
Não gosto nada desse "podem".
202
00:15:17,543 --> 00:15:21,168
Nem eu, mas não sou a única
que tem trabalho, não é?
203
00:15:21,751 --> 00:15:24,959
Tens razão. Avançamos durante
a missa da noite. Eu e a Qwydion…
204
00:15:25,043 --> 00:15:26,584
As especialistas em magia.
205
00:15:27,626 --> 00:15:31,334
Vamos garantir que todos fiquem
na catedral durante o assalto.
206
00:15:31,418 --> 00:15:35,168
Claro, mas isso vai requerer muita magia.
207
00:15:35,251 --> 00:15:38,459
É melhor abastecer-nos,
só para prevenir, certo?
208
00:15:38,543 --> 00:15:41,043
Não queremos que falte nada
a meio da ação.
209
00:15:41,126 --> 00:15:45,626
Não achas que uma qunari a comprar
um pequeno arsenal de armas mágicas
210
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
chamará a atenção?
211
00:15:47,043 --> 00:15:51,043
Não se trata de chamar a atenção,
mas de que tipo de atenção.
212
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
Sim, posso ajudar?
213
00:16:00,459 --> 00:16:02,001
Espero que sim.
214
00:16:02,084 --> 00:16:05,459
O meu mestre é novo na cidade
e mandou-me comprar:
215
00:16:06,334 --> 00:16:09,668
lírio, poções de cura,
pó imobilizador, granadas arcanas
216
00:16:09,751 --> 00:16:11,668
e tudo o que está nesta lista.
217
00:16:11,751 --> 00:16:15,126
Para que, em nome de Andraste,
precisa ele de tudo isto?
218
00:16:15,959 --> 00:16:18,209
Duas palavras: a Podridão.
219
00:16:19,043 --> 00:16:21,001
Ele quase não sobreviveu à última
220
00:16:21,084 --> 00:16:24,543
e o joelho dorido dele é um sinal
de que vem aí outra. Sim.
221
00:16:24,626 --> 00:16:28,168
E se acha que eu deixaria
um bando de monstros assassinos
222
00:16:28,251 --> 00:16:31,751
tocar num fio de cabelo da careca dele,
está bem enganado.
223
00:16:33,251 --> 00:16:38,001
Tenho algumas peças de defesa
mais exóticas lá atrás.
224
00:16:38,084 --> 00:16:38,959
Mostre-me.
225
00:16:40,001 --> 00:16:43,126
Onde exatamente
é que eu e o Lacklon entramos?
226
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
Não é óbvio? Somos o músculo.
227
00:16:46,959 --> 00:16:49,501
Tratam dos guardas e protegem-me no cofre.
228
00:16:49,584 --> 00:16:52,543
Além de garantir que todos saiam vivos.
229
00:16:53,168 --> 00:16:56,584
Preciso que estejam em sintonia.
Acham que conseguem?
230
00:16:58,751 --> 00:17:02,043
Se estás a tentar distrair-me,
não vai funcionar.
231
00:17:02,126 --> 00:17:06,293
E a tua namorada ainda tem
de arranjar forma de entrar no palácio.
232
00:17:06,376 --> 00:17:07,959
Não tenho namorada.
233
00:17:13,084 --> 00:17:17,501
Lembrem-se, nada disso adianta
se não encontrarmos uma entrada.
234
00:17:21,834 --> 00:17:22,668
Eu encontro-a.
235
00:17:27,168 --> 00:17:28,126
Vou encontrá-la.
236
00:17:38,418 --> 00:17:40,459
Estás no meu lugar, elfo.
237
00:17:41,126 --> 00:17:43,084
Há algum motivo para isso?
238
00:17:52,293 --> 00:17:56,043
Desculpa, isto é mais importante
do que dar-me ouvidos?
239
00:17:56,126 --> 00:17:58,459
Claro que não, senhor.
240
00:17:58,543 --> 00:17:59,626
Peço desculpa.
241
00:18:01,834 --> 00:18:03,459
Há algum problema, amigo?
242
00:18:05,584 --> 00:18:09,126
Sim, acho que esta elfo
é uma escrava fugitiva,
243
00:18:09,209 --> 00:18:11,084
e com propriedade roubada.
244
00:18:11,168 --> 00:18:14,501
Não é verdade.
Por favor, não me entregue à Guarda.
245
00:18:16,168 --> 00:18:19,001
Lamento, elfo, vens comigo.
246
00:18:20,876 --> 00:18:22,168
Continua a andar.
247
00:18:22,251 --> 00:18:23,959
Eles não podem ver os planos.
248
00:18:25,251 --> 00:18:27,043
Vamos ser justos.
249
00:18:27,126 --> 00:18:29,709
Se a partilhar, eu posso pagar.
250
00:18:33,626 --> 00:18:36,543
Não gosto do que está a insinuar, amigo.
251
00:18:37,793 --> 00:18:40,668
Não me diga que se rala
com a honra dessa cara de morcego!
252
00:18:45,168 --> 00:18:46,084
Parece que sim.
253
00:18:51,751 --> 00:18:53,001
Vamos! Rápido!
254
00:19:22,418 --> 00:19:24,418
Lacklon, toma!
255
00:19:37,293 --> 00:19:38,709
O que aconteceu aqui?
256
00:19:40,793 --> 00:19:42,334
Bebidas a metade do preço.
257
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
E pimba, bateram com os costados no chão!
258
00:19:51,209 --> 00:19:54,543
A minha mulher tem razão.
Estou sempre a armar confusão.
259
00:19:57,751 --> 00:19:59,084
Podem parar?
260
00:19:59,793 --> 00:20:03,293
Acham que são heróis
por bater em tevinteranos bêbados?
261
00:20:04,459 --> 00:20:07,918
Acham que fizeram algo
além de arriscar a nossa missão?
262
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Nem eu.
263
00:20:26,084 --> 00:20:27,126
Entre.
264
00:20:27,209 --> 00:20:28,584
Queres conversar?
265
00:20:29,168 --> 00:20:32,209
A luta no bar
não foi uma ideia inteligente, mas…
266
00:20:32,293 --> 00:20:34,668
Descobri uma forma de entrar no palácio.
267
00:20:35,168 --> 00:20:36,751
Isso é ótimo.
268
00:20:37,918 --> 00:20:39,376
Fairbanks, anda cá!
269
00:20:42,001 --> 00:20:43,001
O que foi?
270
00:20:46,626 --> 00:20:48,251
Estão todos bem?
271
00:20:48,334 --> 00:20:51,126
A Miriam arranjou forma
de entrarmos no palácio.
272
00:20:51,209 --> 00:20:52,626
A única forma de entrar.
273
00:20:54,459 --> 00:20:58,251
Sou eu. Há um velho túnel de fuga
destinado ao próprio Divino.
274
00:20:58,334 --> 00:21:00,251
Deixei a entrada exterior livre,
275
00:21:00,334 --> 00:21:03,334
mas a interior
só pode ser aberta por dentro.
276
00:21:03,418 --> 00:21:05,334
Não. Não precisas de fazer isto.
277
00:21:06,168 --> 00:21:08,959
Acredita, eu não quero,
278
00:21:10,126 --> 00:21:11,543
mas vocês defenderam-me.
279
00:21:11,626 --> 00:21:14,709
Da forma mais estúpida possível,
mas defenderam,
280
00:21:14,793 --> 00:21:16,459
e isso é importante.
281
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
Além disso…
282
00:21:20,626 --> 00:21:22,168
… quero aquela queijaria.
283
00:21:26,001 --> 00:21:27,376
Se não voltares,
284
00:21:27,876 --> 00:21:29,209
eu mesma te mato.
285
00:21:40,501 --> 00:21:42,876
Cuidado. Não as uses todas de uma vez.
286
00:21:42,959 --> 00:21:45,918
Isso é mais problema teu
do que meu, não é?
287
00:22:06,793 --> 00:22:07,668
Obrigado.
288
00:22:09,334 --> 00:22:10,251
Estejam lá.
289
00:22:41,918 --> 00:22:45,001
Aonde pensas que vais?
Tens de terminar isto antes…
290
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Perdão. Prossiga.
291
00:23:06,543 --> 00:23:07,918
Volta mais tarde.
292
00:23:08,001 --> 00:23:09,084
Eu disse…
293
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
Entrámos.
294
00:24:53,584 --> 00:24:57,501
Legendas: Miguel Oliveira