1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,918 --> 00:00:12,168 НЕВАРРА 3 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 Осторожно. 4 00:00:43,459 --> 00:00:44,709 Дилетанты. 5 00:00:46,001 --> 00:00:48,793 Мириам, сама знаешь, я не сомневаюсь в тебе, но… 6 00:00:48,876 --> 00:00:52,293 Думаешь, я бы стала сама штурмовать башню Круга магов? 7 00:00:52,834 --> 00:00:53,876 Это идея Дольфа. 8 00:00:54,376 --> 00:00:57,626 Так что же, он хотел, чтобы мы вместе с этими тупицами 9 00:00:57,709 --> 00:00:59,626 с боем прорвались в здание, 10 00:00:59,709 --> 00:01:02,626 сперли мешок лириума и опять же с боем сбежали? 11 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 А твой план каков? 12 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 Я подкупила прачку. 13 00:01:07,501 --> 00:01:09,793 Нам достаточно пары мантий магов. 14 00:01:09,876 --> 00:01:11,459 Ну и еще, пожалуй, 15 00:01:12,793 --> 00:01:14,043 отвлекающего маневра. 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Дольф будет в ярости. 17 00:01:29,043 --> 00:01:30,168 Да. Наверное. 18 00:02:27,918 --> 00:02:29,918 Чертова остроухая бестолочь! 19 00:02:30,709 --> 00:02:33,751 Неужели так сложно было придерживаться плана? 20 00:02:33,834 --> 00:02:36,293 Вечно ты у нас всегда себе на уме. 21 00:02:36,376 --> 00:02:37,959 Дольф, я принесла лириум. 22 00:02:38,793 --> 00:02:43,001 Да, но теперь три новобранца в тюрьме, в том числе мой племянник. 23 00:02:43,084 --> 00:02:47,751 Раз они не сдюжили с двумя стражниками, значит, и башню Круга не взяли бы. 24 00:02:52,251 --> 00:02:54,918 Стой, ты же злишься на меня, а не на Роланда. 25 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 Да, чёрт возьми! 26 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Половина моих людей уверены, что это ты тут главная. 27 00:03:00,001 --> 00:03:01,668 И в особенности он. 28 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 Главный тут всё еще ты. 29 00:03:07,918 --> 00:03:10,043 Надеюсь, мы вам не помешали. 30 00:03:14,668 --> 00:03:15,668 Сапфира? 31 00:03:17,209 --> 00:03:19,293 Привет, Мири. Ты сохранила шарф. 32 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 Нет! Нельзя так просто… 33 00:03:23,709 --> 00:03:25,376 - Знаю. - Ты же ушла от меня. 34 00:03:25,459 --> 00:03:28,168 - Прости. - Оставь извинения при себе. 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,501 Пожалуйста, не здесь. 36 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 А вы еще кто такие? 37 00:03:35,584 --> 00:03:38,918 Прошу прощения. Они старые знакомые. 38 00:03:39,418 --> 00:03:41,918 Мы заказали это маленькое ограбление. 39 00:03:42,876 --> 00:03:47,418 Мастер Фэрбенкс, рад наконец познакомиться лично. 40 00:03:48,084 --> 00:03:49,751 - Извините… - Не извиняйтесь. 41 00:03:50,418 --> 00:03:54,584 Лириум был нужен, чтобы узнать, так ли ты хороша, как утверждает Фира. 42 00:03:54,668 --> 00:03:56,459 И вы оба смогли проявить себя. 43 00:03:57,293 --> 00:04:00,084 А потому я хочу предложить вам работу. 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Эй! Даже клиентам не позволено 45 00:04:02,584 --> 00:04:07,084 распоряжаться Клинками Дольфа без ведома самого Дольфа. 46 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Вам лучше смириться. 47 00:04:08,626 --> 00:04:12,251 Видите ли, я подсказал страже, где искать пропавший лириум. 48 00:04:13,168 --> 00:04:15,293 Вскоре сюда прибудет весь гарнизон. 49 00:04:16,834 --> 00:04:17,834 Что ты сделал? 50 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 Убить его! Убить их всех! 51 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Не двигайтесь. 52 00:04:38,918 --> 00:04:40,834 Мы не по твою душу, Мириам. 53 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 - Уйди с дороги. - Нет. 54 00:05:01,043 --> 00:05:02,668 Хасем, стража на подходе. 55 00:05:02,751 --> 00:05:04,376 Твоим детям нужен отец, 56 00:05:04,459 --> 00:05:08,751 а я убью каждого, кто хоть приблизится к ней, уж поверь. 57 00:05:09,293 --> 00:05:10,584 Ты меня понял? 58 00:05:12,626 --> 00:05:14,209 Ясно тебе? 59 00:05:20,834 --> 00:05:22,501 Клинки, уходим. 60 00:05:24,793 --> 00:05:27,709 Нет! Не она тут главная, а я! 61 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Прикончите их! 62 00:05:41,543 --> 00:05:44,668 В следующий раз целься чуть правее. 63 00:05:47,376 --> 00:05:50,793 Похоже, сейчас самое время влезть в новую авантюру. 64 00:05:51,376 --> 00:05:52,501 Мириам! Подожди. 65 00:06:00,293 --> 00:06:02,626 Ты была великолепна, правда. 66 00:06:03,626 --> 00:06:06,543 Что не помешало тебе променять меня на Инквизицию. 67 00:06:06,626 --> 00:06:08,168 Я звала тебя с собой. 68 00:06:09,168 --> 00:06:11,584 В небе появилась дыра, изрыгающая демонов. 69 00:06:11,668 --> 00:06:13,709 Кто-то должен был спасти мир. 70 00:06:13,793 --> 00:06:15,043 Но спасла его не ты. 71 00:06:15,626 --> 00:06:19,543 Вестник Андрасте запечатал Брешь и убил Корифея. 72 00:06:19,626 --> 00:06:22,709 Такие, как мы, не меняют мир, Фира. 73 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 Такие, как ты, даже не пытаются. 74 00:06:28,376 --> 00:06:29,209 Послушай… 75 00:06:30,084 --> 00:06:31,334 Да, я о многом прошу, 76 00:06:32,043 --> 00:06:35,001 но задание, что мне дали перед распадом Инквизиции, 77 00:06:35,084 --> 00:06:36,918 не выполнить без твоей помощи. 78 00:06:37,501 --> 00:06:41,251 А после мы можем отправиться во Внутренние земли, 79 00:06:42,043 --> 00:06:45,209 открыть там сыроварню и жить вместе. 80 00:06:54,168 --> 00:06:55,251 Что тебе поручили? 81 00:06:57,626 --> 00:06:59,543 Сперва познакомься с остальными. 82 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Роланд, Мириам, 83 00:07:04,543 --> 00:07:07,918 это Квидион, маг-отступник и талантливая целительница. 84 00:07:08,001 --> 00:07:09,126 А это Лаклон. 85 00:07:10,084 --> 00:07:14,501 Хозяин богатств и талантливый… Словом, противоположность целителю. 86 00:07:14,584 --> 00:07:17,126 Я хоть и отступник, но не маг крови. 87 00:07:17,209 --> 00:07:20,751 Мне ближе стихийная магия. Взрывы и всё такое. 88 00:07:21,584 --> 00:07:25,334 Но, слыша громкие имена, люди готовы платить больше, так что… 89 00:07:26,251 --> 00:07:27,084 Рада встрече. 90 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 Поживем — увидим. 91 00:07:34,709 --> 00:07:38,293 Три опытных бойца, два мага и ты. 92 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 Опасная, стало быть, работенка. 93 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Так и есть. 94 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Перед развалом Инквизиции мы узнали, 95 00:07:47,668 --> 00:07:51,126 что Тевинтерская Церковь прибрала к рукам один артефакт. 96 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 Циркулум Инфинитус. 97 00:07:54,334 --> 00:07:57,209 И что этот ваш Циркум делает? 98 00:07:57,293 --> 00:08:03,043 Понятия не имею. Я не маг, да и, по словам Кассандры Пентагаст… 99 00:08:03,126 --> 00:08:04,126 Это неважно. 100 00:08:04,793 --> 00:08:08,418 Вам достаточно знать то, что этот артефакт чрезвычайно опасен 101 00:08:08,501 --> 00:08:10,126 и его питает магия крови. 102 00:08:10,209 --> 00:08:14,834 А я не припомню ни одной хорошей вещи, которая зиждется на убийствах. 103 00:08:16,334 --> 00:08:20,418 Инквизиция приказала нам с Фирой украсть Циркулум и доставить в Орлей. 104 00:08:21,084 --> 00:08:25,043 Мы выяснили, что он хранится в старом летнем дворце Черного Жреца, 105 00:08:25,126 --> 00:08:27,043 главы Тевинтерской Церкви. 106 00:08:27,126 --> 00:08:29,709 Его изучает магистр по имени Резарен… 107 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Аммосин. 108 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Ты его знаешь? 109 00:08:34,834 --> 00:08:37,709 А дворец находится в городе Нессум. 110 00:08:38,793 --> 00:08:40,084 Так вот зачем я вам. 111 00:08:41,626 --> 00:08:42,459 Да. 112 00:08:43,084 --> 00:08:45,584 Но лишь потому, что другого выбора не было. 113 00:08:46,209 --> 00:08:48,251 У нас очень мало времени, 114 00:08:48,334 --> 00:08:51,751 а ты единственная за пределами Тевинтера, кто там был. 115 00:08:52,376 --> 00:08:54,501 И знаешь, как всё в городе устроено. 116 00:08:56,084 --> 00:08:58,418 Ты наша единственная надежда, Мириам. 117 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 Помоги нам. 118 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 Прошу тебя. 119 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Нет. 120 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Мириам, подожди. 121 00:09:15,209 --> 00:09:19,376 Я говорила, что ни за что не вернусь туда. А ты пришла, 122 00:09:19,876 --> 00:09:22,876 наплела сказок о счастливом будущем на сыроварне, 123 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 чтобы использовать меня. 124 00:09:25,168 --> 00:09:29,043 Ты права, нужно было сразу всё тебе рассказать, прости. 125 00:09:30,126 --> 00:09:33,751 Однако мне кажется, это задание нужно тебе не меньше нашего. 126 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 Хватит бегать от прошлого, Мири. 127 00:09:38,209 --> 00:09:43,376 Если ты не встретишься с ним сейчас, боюсь, этого уже никогда не произойдет. 128 00:09:44,334 --> 00:09:45,584 А я не могу так жить. 129 00:09:46,793 --> 00:09:48,418 Я туда не вернусь. 130 00:09:49,418 --> 00:09:50,709 Я и не прошу об этом. 131 00:09:51,334 --> 00:09:53,043 Просто проведи нас во дворец. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,543 Позволь помочь тебе забрать кое-что у этих ублюдков, 133 00:09:56,626 --> 00:09:59,043 и мы сможем жить долго и счастливо. 134 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 Вместе? 135 00:10:06,543 --> 00:10:07,418 Вместе. 136 00:10:12,959 --> 00:10:17,209 Можно подумать, Тевинтер такой же, как любая другая страна на континенте, 137 00:10:17,293 --> 00:10:18,126 но это не так. 138 00:10:19,084 --> 00:10:23,043 Там правит магия, а те, кто ей обладает, управляют остальными. 139 00:10:23,709 --> 00:10:27,209 Храмовники не защищают людей от магов, вставших на путь зла. 140 00:10:27,293 --> 00:10:28,376 БЕЗМОЛВНЫЕ РАВНИНЫ 141 00:10:28,459 --> 00:10:32,543 Вместо этого они охраняют магистров, высокопоставленных магов Империи. 142 00:10:33,668 --> 00:10:36,459 Даже Церковь у них своя, 143 00:10:37,001 --> 00:10:39,918 и управляет ей не Верховная жрица, а Черный жрец. 144 00:10:41,001 --> 00:10:45,918 Кунари там ненавидят, а большинство эльфов живут в рабстве. 145 00:10:47,834 --> 00:10:53,084 Магию крови, некромантию и вызов демонов формально порицают, 146 00:10:53,168 --> 00:10:55,418 но магистры, облеченные властью, 147 00:10:55,501 --> 00:10:59,126 при необходимости легко закрывают на всё это глаза. 148 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 Раз уж мы грабим самого Жреца, стоит держать ухо востро. 149 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 ИМПЕРИЯ ТЕВИНТЕР 150 00:11:09,918 --> 00:11:11,209 Да не заливаю я. 151 00:11:11,293 --> 00:11:13,793 Это правда был всего лишь волосатый наг. 152 00:11:18,501 --> 00:11:20,293 Я и сам в состоянии встать. 153 00:11:21,168 --> 00:11:24,543 Хочешь помочь? Скажи эльфийке-переростку сбавить шаг. 154 00:11:24,626 --> 00:11:28,751 Не вини Мириам за ненависть к стране, где ее держали в рабстве. 155 00:11:31,668 --> 00:11:33,209 Что? Она не беглая рабыня? 156 00:11:34,584 --> 00:11:39,543 Не глупи. Фэрбенкс не настолько глуп, чтобы нанимать беглую рабыню, так ведь? 157 00:11:40,168 --> 00:11:44,459 Она эльфийка из Тевинтера. Пытаться узнать подробности не советую. 158 00:11:46,376 --> 00:11:48,626 Да ты, верно, шутишь. 159 00:11:48,709 --> 00:11:51,543 А вдруг наша провожатая до сих пор в розыске? 160 00:11:51,626 --> 00:11:54,293 Или у нее сдадут нервы при виде знакомых мест? 161 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 Следи за языком, гном. 162 00:11:57,709 --> 00:11:59,793 Я пережила такое, в сравнении с чем 163 00:11:59,876 --> 00:12:02,418 поход на глубинные тропы — легкая прогулка. 164 00:12:02,501 --> 00:12:06,126 Уж поверь, у тебя сдадут нервы гораздо быстрее, нежели у меня. 165 00:12:06,209 --> 00:12:08,543 Так что закрой пасть и пошевеливайся. 166 00:12:11,918 --> 00:12:13,126 Даже мне не по себе. 167 00:12:15,084 --> 00:12:16,584 Чертов эльфийский слух. 168 00:12:19,001 --> 00:12:20,834 А ты чего ухмыляешься, рогатая? 169 00:12:21,959 --> 00:12:23,876 Если тебе он не нужен, я заберу. 170 00:12:34,418 --> 00:12:36,543 НЕССУМ 171 00:12:42,001 --> 00:12:43,918 Ого. Завораживает. 172 00:12:44,001 --> 00:12:47,418 Как и сияние посоха мага перед тем, как тот испепелит тебя. 173 00:12:58,376 --> 00:13:00,001 Стойте. С чем прибыли? 174 00:13:02,418 --> 00:13:04,418 Мы с женой из Карастеса. 175 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 У нее сильный кашель, 176 00:13:06,084 --> 00:13:10,376 и мы со слугами решили обратиться к Жрецу 177 00:13:10,459 --> 00:13:12,084 в надежде на исцеление. 178 00:13:22,834 --> 00:13:26,793 Залог за эльфа — пять золотых, чтоб неповадно было дебоширить. 179 00:13:26,876 --> 00:13:28,001 Пять золотых? 180 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 Благослови вас Создатель. 181 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 И вас. 182 00:13:42,168 --> 00:13:46,793 Месячное жалование за проход? Да это же натуральный грабеж. 183 00:13:48,751 --> 00:13:50,501 Обещаю, мы тут ненадолго. 184 00:13:50,584 --> 00:13:52,251 Я знаю. Только вот… 185 00:13:53,418 --> 00:13:56,168 Даже мгновение здесь — уже слишком долго. 186 00:13:57,376 --> 00:13:58,376 Что ж, 187 00:13:59,334 --> 00:14:00,793 приступим к работе. 188 00:14:04,584 --> 00:14:06,751 Это здание называют летним дворцом, 189 00:14:08,168 --> 00:14:11,001 а на самом деле там три взаимосвязанных строения. 190 00:14:12,959 --> 00:14:16,751 Венчает его собор, в который можно попасть лишь из дворца. 191 00:14:17,709 --> 00:14:21,459 Под ним — целый лабиринт потайных ходов, 192 00:14:21,543 --> 00:14:23,001 где легко заблудиться. 193 00:14:24,251 --> 00:14:27,876 А под этими постройками скрыт запечатанный храм древних богов. 194 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Нужно время, чтобы найти вход. 195 00:14:33,543 --> 00:14:35,543 Не волнуйся. У меня есть план. 196 00:14:36,251 --> 00:14:37,959 Тогда выиграйте мне время. 197 00:14:38,793 --> 00:14:41,584 Убранство удовлетворит самый взыскательный вкус, 198 00:14:41,668 --> 00:14:44,543 а еще здесь есть большой уединенный двор, 199 00:14:44,626 --> 00:14:46,626 который точно оценит ваша невеста. 200 00:14:55,584 --> 00:15:00,251 Если пути контрабандистов перекрыты, воспользуемся тайными ходами. 201 00:15:01,001 --> 00:15:05,126 Неужели кто-то из Жрецов был замешан в чём-то противозаконном? 202 00:15:06,084 --> 00:15:07,876 Вот так неожиданность. 203 00:15:09,418 --> 00:15:12,751 Как бы то ни было, наверное, ходом можно воспользоваться. 204 00:15:14,543 --> 00:15:16,709 Не нравится мне это «наверное». 205 00:15:17,543 --> 00:15:21,168 Мне тоже, но и вам найдется чем себя занять. 206 00:15:21,251 --> 00:15:24,918 Верно. Мы выдвигаемся к вечерней службе. Квидион и я… 207 00:15:25,001 --> 00:15:26,584 Знатоки магии. 208 00:15:27,626 --> 00:15:31,334 Убедимся, что во время ограбления никто не покинет собор. 209 00:15:31,418 --> 00:15:35,084 Ну и естественно, для этого нам потребуется прорва магии. 210 00:15:35,168 --> 00:15:38,709 Выходит, в целях безопасности надо закупиться припасами, так? 211 00:15:38,793 --> 00:15:41,043 Чтобы они внезапно не закончились. 212 00:15:41,126 --> 00:15:45,626 А тебе не кажется, что кунари, желающая приобрести магический арсенал, 213 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 привлечет внимание? 214 00:15:47,043 --> 00:15:50,918 Привлечет, конечно же. Вопрос в том, какого рода. 215 00:15:58,418 --> 00:15:59,793 Могу я вам помочь? 216 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Очень на это надеюсь. 217 00:16:02,084 --> 00:16:05,459 Мой хозяин недавно в городе, и он велел мне прикупить… 218 00:16:06,084 --> 00:16:09,668 …лириум, зелья здоровья, отключающий порошок, различные бомбы 219 00:16:09,751 --> 00:16:11,668 и прочее по списку. 220 00:16:11,751 --> 00:16:15,126 Зачем, во имя Андрасте, ему всё это понадобилось? 221 00:16:16,001 --> 00:16:18,209 Есть тому объяснение. Мор. 222 00:16:19,126 --> 00:16:21,001 Хозяин едва пережил последний, 223 00:16:21,084 --> 00:16:24,209 а ноющее колено указывает ему на то, что грядет новый. 224 00:16:24,709 --> 00:16:28,168 И если кучка безмозглых кровожадных чудищ вдруг решит 225 00:16:28,251 --> 00:16:31,751 сорвать хоть волос с его чудной лысины, им не поздоровится. 226 00:16:33,209 --> 00:16:38,001 Кстати говоря, в подсобке есть и более экзотические защитные приспособления. 227 00:16:38,084 --> 00:16:38,959 Покажите. 228 00:16:40,001 --> 00:16:43,209 А нам с Лаклоном что нужно делать? 229 00:16:44,334 --> 00:16:46,668 Разве не очевидно? Раздавать тумаки. 230 00:16:46,751 --> 00:16:49,501 Вы избавитесь от стражи, прикроете меня 231 00:16:49,584 --> 00:16:52,543 и всеми силами поможете остальным выбраться живьем. 232 00:16:53,084 --> 00:16:56,584 Вам необходимо научиться работать сообща. Справитесь? 233 00:16:58,834 --> 00:17:02,043 Если хочешь отвлечь меня — у тебя ничего не выйдет. 234 00:17:02,126 --> 00:17:05,501 Надеюсь, твоей подружке удастся обнаружить вход во дворец. 235 00:17:06,418 --> 00:17:07,959 У меня нет подружки. 236 00:17:13,084 --> 00:17:17,501 И всё же, если не найти вход во дворец, все усилия пойдут нагу под хвост. 237 00:17:21,834 --> 00:17:22,668 Я отыщу его. 238 00:17:27,168 --> 00:17:28,001 Непременно. 239 00:17:38,418 --> 00:17:40,418 Ты заняла мое место, остроухая. 240 00:17:41,168 --> 00:17:42,376 На то есть причина? 241 00:17:52,293 --> 00:17:56,043 Прошу прощения. Это чтиво что, важнее моих слов? 242 00:17:56,126 --> 00:17:58,459 Конечно, нет, сэр. 243 00:17:58,543 --> 00:17:59,626 Извините меня. 244 00:18:01,834 --> 00:18:03,459 Какие-то проблемы, друг? 245 00:18:05,584 --> 00:18:11,084 Да. Похоже, у нас тут беглая рабыня с крадеными документами. 246 00:18:11,168 --> 00:18:14,501 Это неправда, сэр. Пожалуйста, не сдавайте меня страже. 247 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 Прости, эльф, ты пойдешь со мной. 248 00:18:20,334 --> 00:18:23,543 - Эй! - Идем дальше. Им нельзя видеть планы. 249 00:18:25,251 --> 00:18:27,043 Нечестно выходит. 250 00:18:27,126 --> 00:18:29,709 Если поделишься ей, я тебе приплачу. 251 00:18:33,626 --> 00:18:36,543 Следи за словами, друг. 252 00:18:37,918 --> 00:18:40,668 Да брось. Тебя волнует честь ушастой сучки? 253 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Вроде того. 254 00:18:51,751 --> 00:18:53,001 Уходим! Скорее! 255 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 Эй, Лаклон! Лови! 256 00:19:37,293 --> 00:19:38,709 Что тут такое? 257 00:19:40,918 --> 00:19:42,334 Накидались ребята. 258 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 И бум! Как мы им вмазали! 259 00:19:51,209 --> 00:19:54,543 Знаете, моя жена права. Я вечно влипаю в неприятности. 260 00:19:57,751 --> 00:19:58,959 Да хватит уже. 261 00:19:59,793 --> 00:20:03,293 Избили пару пьяных тевинтерцев и возомнили себя героями? 262 00:20:04,459 --> 00:20:07,918 Своими действиями вы ставили нашу миссию под угрозу! 263 00:20:10,751 --> 00:20:11,834 Как, впрочем, и я. 264 00:20:26,084 --> 00:20:27,126 Входи. 265 00:20:27,209 --> 00:20:28,418 Обсудим случившееся? 266 00:20:29,209 --> 00:20:32,209 Устроить драку в таверне было не слишком умно, но… 267 00:20:32,293 --> 00:20:34,251 Я знаю, как пробраться во дворец. 268 00:20:35,209 --> 00:20:36,751 Это… Отличная новость. 269 00:20:37,918 --> 00:20:39,376 Фэрбенкс, иди сюда! 270 00:20:42,043 --> 00:20:43,001 Что такое? 271 00:20:46,626 --> 00:20:48,251 У вас всё нормально? 272 00:20:48,334 --> 00:20:51,126 Мириам нашла способ проникнуть во дворец. 273 00:20:51,209 --> 00:20:52,626 И других, похоже, нет. 274 00:20:54,501 --> 00:20:58,251 Вам нужна я. Есть туннель, по нему Жрец мог бежать из дворца. 275 00:20:58,834 --> 00:21:00,001 Снаружи всё чисто, 276 00:21:00,084 --> 00:21:03,001 но открыть его можно только изнутри. 277 00:21:03,501 --> 00:21:05,334 Нет. Не надо этого делать. 278 00:21:06,168 --> 00:21:07,001 Я и не хочу, 279 00:21:07,668 --> 00:21:09,001 уж поверь, но… 280 00:21:10,251 --> 00:21:14,709 Вы же заступились за меня. Глупейшим из способов, но заступились, 281 00:21:14,793 --> 00:21:16,334 а это что-то да значит. 282 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 К тому же… 283 00:21:20,626 --> 00:21:22,168 …я хочу открыть сыроварню. 284 00:21:26,001 --> 00:21:27,251 Если ты не вернешься, 285 00:21:27,876 --> 00:21:29,084 я сама тебя убью. 286 00:21:40,501 --> 00:21:42,876 Смотри-ка. Не используй все сразу. 287 00:21:42,959 --> 00:21:45,918 Это больше твоя проблема, нежели моя, не так ли? 288 00:22:06,793 --> 00:22:07,668 Спасибо. 289 00:22:09,418 --> 00:22:10,251 Не подведите. 290 00:22:41,918 --> 00:22:44,834 Куда это ты собралась? Закончи работу, а уж потом… 291 00:22:46,293 --> 00:22:47,126 Прости. 292 00:22:48,251 --> 00:22:49,251 Можешь идти. 293 00:23:06,543 --> 00:23:07,918 Приходи позже. 294 00:23:08,001 --> 00:23:09,501 Эй, я сказал… 295 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Вход свободен. 296 00:24:53,584 --> 00:24:55,501 Перевод субтитров: Юлия Фетисова