1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,168
НЕВАРРА
3
00:00:39,668 --> 00:00:40,668
Осторожно.
4
00:00:43,459 --> 00:00:44,709
Дилетанты.
5
00:00:46,001 --> 00:00:48,793
Мириам, сама знаешь,
я не сомневаюсь в тебе, но…
6
00:00:48,876 --> 00:00:52,293
Думаешь, я бы стала сама
штурмовать башню Круга магов?
7
00:00:52,834 --> 00:00:53,876
Это идея Дольфа.
8
00:00:54,376 --> 00:00:57,626
Так что же, он хотел,
чтобы мы вместе с этими тупицами
9
00:00:57,709 --> 00:00:59,626
с боем прорвались в здание,
10
00:00:59,709 --> 00:01:02,626
сперли мешок лириума
и опять же с боем сбежали?
11
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
А твой план каков?
12
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
Я подкупила прачку.
13
00:01:07,501 --> 00:01:09,793
Нам достаточно пары мантий магов.
14
00:01:09,876 --> 00:01:11,459
Ну и еще, пожалуй,
15
00:01:12,793 --> 00:01:14,043
отвлекающего маневра.
16
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Дольф будет в ярости.
17
00:01:29,043 --> 00:01:30,168
Да. Наверное.
18
00:02:27,918 --> 00:02:29,918
Чертова остроухая бестолочь!
19
00:02:30,709 --> 00:02:33,751
Неужели так сложно было
придерживаться плана?
20
00:02:33,834 --> 00:02:36,293
Вечно ты у нас всегда себе на уме.
21
00:02:36,376 --> 00:02:37,959
Дольф, я принесла лириум.
22
00:02:38,793 --> 00:02:43,001
Да, но теперь три новобранца в тюрьме,
в том числе мой племянник.
23
00:02:43,084 --> 00:02:47,751
Раз они не сдюжили с двумя стражниками,
значит, и башню Круга не взяли бы.
24
00:02:52,251 --> 00:02:54,918
Стой, ты же злишься на меня,
а не на Роланда.
25
00:02:55,001 --> 00:02:56,334
Да, чёрт возьми!
26
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Половина моих людей уверены,
что это ты тут главная.
27
00:03:00,001 --> 00:03:01,668
И в особенности он.
28
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
Главный тут всё еще ты.
29
00:03:07,918 --> 00:03:10,043
Надеюсь, мы вам не помешали.
30
00:03:14,668 --> 00:03:15,668
Сапфира?
31
00:03:17,209 --> 00:03:19,293
Привет, Мири. Ты сохранила шарф.
32
00:03:21,209 --> 00:03:23,209
Нет! Нельзя так просто…
33
00:03:23,709 --> 00:03:25,376
- Знаю.
- Ты же ушла от меня.
34
00:03:25,459 --> 00:03:28,168
- Прости.
- Оставь извинения при себе.
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,501
Пожалуйста, не здесь.
36
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
А вы еще кто такие?
37
00:03:35,584 --> 00:03:38,918
Прошу прощения. Они старые знакомые.
38
00:03:39,418 --> 00:03:41,918
Мы заказали это маленькое ограбление.
39
00:03:42,876 --> 00:03:47,418
Мастер Фэрбенкс,
рад наконец познакомиться лично.
40
00:03:48,084 --> 00:03:49,751
- Извините…
- Не извиняйтесь.
41
00:03:50,418 --> 00:03:54,584
Лириум был нужен, чтобы узнать,
так ли ты хороша, как утверждает Фира.
42
00:03:54,668 --> 00:03:56,459
И вы оба смогли проявить себя.
43
00:03:57,293 --> 00:04:00,084
А потому я хочу предложить вам работу.
44
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Эй! Даже клиентам не позволено
45
00:04:02,584 --> 00:04:07,084
распоряжаться Клинками Дольфа
без ведома самого Дольфа.
46
00:04:07,168 --> 00:04:08,543
Вам лучше смириться.
47
00:04:08,626 --> 00:04:12,251
Видите ли, я подсказал страже,
где искать пропавший лириум.
48
00:04:13,168 --> 00:04:15,293
Вскоре сюда прибудет весь гарнизон.
49
00:04:16,834 --> 00:04:17,834
Что ты сделал?
50
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
Убить его! Убить их всех!
51
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Не двигайтесь.
52
00:04:38,918 --> 00:04:40,834
Мы не по твою душу, Мириам.
53
00:04:41,668 --> 00:04:43,084
- Уйди с дороги.
- Нет.
54
00:05:01,043 --> 00:05:02,668
Хасем, стража на подходе.
55
00:05:02,751 --> 00:05:04,376
Твоим детям нужен отец,
56
00:05:04,459 --> 00:05:08,751
а я убью каждого,
кто хоть приблизится к ней, уж поверь.
57
00:05:09,293 --> 00:05:10,584
Ты меня понял?
58
00:05:12,626 --> 00:05:14,209
Ясно тебе?
59
00:05:20,834 --> 00:05:22,501
Клинки, уходим.
60
00:05:24,793 --> 00:05:27,709
Нет! Не она тут главная, а я!
61
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Прикончите их!
62
00:05:41,543 --> 00:05:44,668
В следующий раз целься чуть правее.
63
00:05:47,376 --> 00:05:50,793
Похоже, сейчас самое время
влезть в новую авантюру.
64
00:05:51,376 --> 00:05:52,501
Мириам! Подожди.
65
00:06:00,293 --> 00:06:02,626
Ты была великолепна, правда.
66
00:06:03,626 --> 00:06:06,543
Что не помешало тебе
променять меня на Инквизицию.
67
00:06:06,626 --> 00:06:08,168
Я звала тебя с собой.
68
00:06:09,168 --> 00:06:11,584
В небе появилась дыра,
изрыгающая демонов.
69
00:06:11,668 --> 00:06:13,709
Кто-то должен был спасти мир.
70
00:06:13,793 --> 00:06:15,043
Но спасла его не ты.
71
00:06:15,626 --> 00:06:19,543
Вестник Андрасте запечатал Брешь
и убил Корифея.
72
00:06:19,626 --> 00:06:22,709
Такие, как мы, не меняют мир, Фира.
73
00:06:22,793 --> 00:06:24,751
Такие, как ты, даже не пытаются.
74
00:06:28,376 --> 00:06:29,209
Послушай…
75
00:06:30,084 --> 00:06:31,334
Да, я о многом прошу,
76
00:06:32,043 --> 00:06:35,001
но задание,
что мне дали перед распадом Инквизиции,
77
00:06:35,084 --> 00:06:36,918
не выполнить без твоей помощи.
78
00:06:37,501 --> 00:06:41,251
А после мы можем
отправиться во Внутренние земли,
79
00:06:42,043 --> 00:06:45,209
открыть там сыроварню и жить вместе.
80
00:06:54,168 --> 00:06:55,251
Что тебе поручили?
81
00:06:57,626 --> 00:06:59,543
Сперва познакомься с остальными.
82
00:07:02,584 --> 00:07:03,626
Роланд, Мириам,
83
00:07:04,543 --> 00:07:07,918
это Квидион, маг-отступник
и талантливая целительница.
84
00:07:08,001 --> 00:07:09,126
А это Лаклон.
85
00:07:10,084 --> 00:07:14,501
Хозяин богатств и талантливый…
Словом, противоположность целителю.
86
00:07:14,584 --> 00:07:17,126
Я хоть и отступник, но не маг крови.
87
00:07:17,209 --> 00:07:20,751
Мне ближе стихийная магия.
Взрывы и всё такое.
88
00:07:21,584 --> 00:07:25,334
Но, слыша громкие имена,
люди готовы платить больше, так что…
89
00:07:26,251 --> 00:07:27,084
Рада встрече.
90
00:07:30,668 --> 00:07:31,668
Поживем — увидим.
91
00:07:34,709 --> 00:07:38,293
Три опытных бойца, два мага и ты.
92
00:07:39,251 --> 00:07:41,168
Опасная, стало быть, работенка.
93
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Так и есть.
94
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
Перед развалом Инквизиции мы узнали,
95
00:07:47,668 --> 00:07:51,126
что Тевинтерская Церковь
прибрала к рукам один артефакт.
96
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
Циркулум Инфинитус.
97
00:07:54,334 --> 00:07:57,209
И что этот ваш Циркум делает?
98
00:07:57,293 --> 00:08:03,043
Понятия не имею. Я не маг,
да и, по словам Кассандры Пентагаст…
99
00:08:03,126 --> 00:08:04,126
Это неважно.
100
00:08:04,793 --> 00:08:08,418
Вам достаточно знать то,
что этот артефакт чрезвычайно опасен
101
00:08:08,501 --> 00:08:10,126
и его питает магия крови.
102
00:08:10,209 --> 00:08:14,834
А я не припомню ни одной хорошей вещи,
которая зиждется на убийствах.
103
00:08:16,334 --> 00:08:20,418
Инквизиция приказала нам с Фирой
украсть Циркулум и доставить в Орлей.
104
00:08:21,084 --> 00:08:25,043
Мы выяснили, что он хранится
в старом летнем дворце Черного Жреца,
105
00:08:25,126 --> 00:08:27,043
главы Тевинтерской Церкви.
106
00:08:27,126 --> 00:08:29,709
Его изучает магистр по имени Резарен…
107
00:08:29,793 --> 00:08:30,626
Аммосин.
108
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Ты его знаешь?
109
00:08:34,834 --> 00:08:37,709
А дворец находится в городе Нессум.
110
00:08:38,793 --> 00:08:40,084
Так вот зачем я вам.
111
00:08:41,626 --> 00:08:42,459
Да.
112
00:08:43,084 --> 00:08:45,584
Но лишь потому,
что другого выбора не было.
113
00:08:46,209 --> 00:08:48,251
У нас очень мало времени,
114
00:08:48,334 --> 00:08:51,751
а ты единственная
за пределами Тевинтера, кто там был.
115
00:08:52,376 --> 00:08:54,501
И знаешь, как всё в городе устроено.
116
00:08:56,084 --> 00:08:58,418
Ты наша единственная надежда, Мириам.
117
00:08:59,043 --> 00:09:00,251
Помоги нам.
118
00:09:01,501 --> 00:09:02,334
Прошу тебя.
119
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Нет.
120
00:09:09,918 --> 00:09:11,043
Мириам, подожди.
121
00:09:15,209 --> 00:09:19,376
Я говорила, что ни за что
не вернусь туда. А ты пришла,
122
00:09:19,876 --> 00:09:22,876
наплела сказок
о счастливом будущем на сыроварне,
123
00:09:22,959 --> 00:09:24,584
чтобы использовать меня.
124
00:09:25,168 --> 00:09:29,043
Ты права, нужно было сразу
всё тебе рассказать, прости.
125
00:09:30,126 --> 00:09:33,751
Однако мне кажется, это задание
нужно тебе не меньше нашего.
126
00:09:34,918 --> 00:09:38,126
Хватит бегать от прошлого, Мири.
127
00:09:38,209 --> 00:09:43,376
Если ты не встретишься с ним сейчас,
боюсь, этого уже никогда не произойдет.
128
00:09:44,334 --> 00:09:45,584
А я не могу так жить.
129
00:09:46,793 --> 00:09:48,418
Я туда не вернусь.
130
00:09:49,418 --> 00:09:50,709
Я и не прошу об этом.
131
00:09:51,334 --> 00:09:53,043
Просто проведи нас во дворец.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,543
Позволь помочь тебе
забрать кое-что у этих ублюдков,
133
00:09:56,626 --> 00:09:59,043
и мы сможем жить долго и счастливо.
134
00:10:01,084 --> 00:10:01,918
Вместе?
135
00:10:06,543 --> 00:10:07,418
Вместе.
136
00:10:12,959 --> 00:10:17,209
Можно подумать, Тевинтер такой же,
как любая другая страна на континенте,
137
00:10:17,293 --> 00:10:18,126
но это не так.
138
00:10:19,084 --> 00:10:23,043
Там правит магия, а те,
кто ей обладает, управляют остальными.
139
00:10:23,709 --> 00:10:27,209
Храмовники не защищают людей от магов,
вставших на путь зла.
140
00:10:27,293 --> 00:10:28,376
БЕЗМОЛВНЫЕ РАВНИНЫ
141
00:10:28,459 --> 00:10:32,543
Вместо этого они охраняют магистров,
высокопоставленных магов Империи.
142
00:10:33,668 --> 00:10:36,459
Даже Церковь у них своя,
143
00:10:37,001 --> 00:10:39,918
и управляет ей не Верховная жрица,
а Черный жрец.
144
00:10:41,001 --> 00:10:45,918
Кунари там ненавидят,
а большинство эльфов живут в рабстве.
145
00:10:47,834 --> 00:10:53,084
Магию крови, некромантию
и вызов демонов формально порицают,
146
00:10:53,168 --> 00:10:55,418
но магистры, облеченные властью,
147
00:10:55,501 --> 00:10:59,126
при необходимости
легко закрывают на всё это глаза.
148
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Раз уж мы грабим самого Жреца,
стоит держать ухо востро.
149
00:11:04,793 --> 00:11:07,626
ИМПЕРИЯ ТЕВИНТЕР
150
00:11:09,918 --> 00:11:11,209
Да не заливаю я.
151
00:11:11,293 --> 00:11:13,793
Это правда был
всего лишь волосатый наг.
152
00:11:18,501 --> 00:11:20,293
Я и сам в состоянии встать.
153
00:11:21,168 --> 00:11:24,543
Хочешь помочь?
Скажи эльфийке-переростку сбавить шаг.
154
00:11:24,626 --> 00:11:28,751
Не вини Мириам за ненависть к стране,
где ее держали в рабстве.
155
00:11:31,668 --> 00:11:33,209
Что? Она не беглая рабыня?
156
00:11:34,584 --> 00:11:39,543
Не глупи. Фэрбенкс не настолько глуп,
чтобы нанимать беглую рабыню, так ведь?
157
00:11:40,168 --> 00:11:44,459
Она эльфийка из Тевинтера.
Пытаться узнать подробности не советую.
158
00:11:46,376 --> 00:11:48,626
Да ты, верно, шутишь.
159
00:11:48,709 --> 00:11:51,543
А вдруг наша провожатая
до сих пор в розыске?
160
00:11:51,626 --> 00:11:54,293
Или у нее сдадут нервы
при виде знакомых мест?
161
00:11:55,293 --> 00:11:57,001
Следи за языком, гном.
162
00:11:57,709 --> 00:11:59,793
Я пережила такое, в сравнении с чем
163
00:11:59,876 --> 00:12:02,418
поход на глубинные тропы —
легкая прогулка.
164
00:12:02,501 --> 00:12:06,126
Уж поверь, у тебя сдадут нервы
гораздо быстрее, нежели у меня.
165
00:12:06,209 --> 00:12:08,543
Так что закрой пасть и пошевеливайся.
166
00:12:11,918 --> 00:12:13,126
Даже мне не по себе.
167
00:12:15,084 --> 00:12:16,584
Чертов эльфийский слух.
168
00:12:19,001 --> 00:12:20,834
А ты чего ухмыляешься, рогатая?
169
00:12:21,959 --> 00:12:23,876
Если тебе он не нужен, я заберу.
170
00:12:34,418 --> 00:12:36,543
НЕССУМ
171
00:12:42,001 --> 00:12:43,918
Ого. Завораживает.
172
00:12:44,001 --> 00:12:47,418
Как и сияние посоха мага перед тем,
как тот испепелит тебя.
173
00:12:58,376 --> 00:13:00,001
Стойте. С чем прибыли?
174
00:13:02,418 --> 00:13:04,418
Мы с женой из Карастеса.
175
00:13:04,501 --> 00:13:06,001
У нее сильный кашель,
176
00:13:06,084 --> 00:13:10,376
и мы со слугами
решили обратиться к Жрецу
177
00:13:10,459 --> 00:13:12,084
в надежде на исцеление.
178
00:13:22,834 --> 00:13:26,793
Залог за эльфа — пять золотых,
чтоб неповадно было дебоширить.
179
00:13:26,876 --> 00:13:28,001
Пять золотых?
180
00:13:31,001 --> 00:13:33,793
Благослови вас Создатель.
181
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
И вас.
182
00:13:42,168 --> 00:13:46,793
Месячное жалование за проход?
Да это же натуральный грабеж.
183
00:13:48,751 --> 00:13:50,501
Обещаю, мы тут ненадолго.
184
00:13:50,584 --> 00:13:52,251
Я знаю. Только вот…
185
00:13:53,418 --> 00:13:56,168
Даже мгновение здесь —
уже слишком долго.
186
00:13:57,376 --> 00:13:58,376
Что ж,
187
00:13:59,334 --> 00:14:00,793
приступим к работе.
188
00:14:04,584 --> 00:14:06,751
Это здание называют летним дворцом,
189
00:14:08,168 --> 00:14:11,001
а на самом деле
там три взаимосвязанных строения.
190
00:14:12,959 --> 00:14:16,751
Венчает его собор,
в который можно попасть лишь из дворца.
191
00:14:17,709 --> 00:14:21,459
Под ним —
целый лабиринт потайных ходов,
192
00:14:21,543 --> 00:14:23,001
где легко заблудиться.
193
00:14:24,251 --> 00:14:27,876
А под этими постройками скрыт
запечатанный храм древних богов.
194
00:14:31,626 --> 00:14:33,459
Нужно время, чтобы найти вход.
195
00:14:33,543 --> 00:14:35,543
Не волнуйся. У меня есть план.
196
00:14:36,251 --> 00:14:37,959
Тогда выиграйте мне время.
197
00:14:38,793 --> 00:14:41,584
Убранство удовлетворит
самый взыскательный вкус,
198
00:14:41,668 --> 00:14:44,543
а еще здесь есть
большой уединенный двор,
199
00:14:44,626 --> 00:14:46,626
который точно оценит ваша невеста.
200
00:14:55,584 --> 00:15:00,251
Если пути контрабандистов перекрыты,
воспользуемся тайными ходами.
201
00:15:01,001 --> 00:15:05,126
Неужели кто-то из Жрецов
был замешан в чём-то противозаконном?
202
00:15:06,084 --> 00:15:07,876
Вот так неожиданность.
203
00:15:09,418 --> 00:15:12,751
Как бы то ни было,
наверное, ходом можно воспользоваться.
204
00:15:14,543 --> 00:15:16,709
Не нравится мне это «наверное».
205
00:15:17,543 --> 00:15:21,168
Мне тоже,
но и вам найдется чем себя занять.
206
00:15:21,251 --> 00:15:24,918
Верно. Мы выдвигаемся
к вечерней службе. Квидион и я…
207
00:15:25,001 --> 00:15:26,584
Знатоки магии.
208
00:15:27,626 --> 00:15:31,334
Убедимся, что во время ограбления
никто не покинет собор.
209
00:15:31,418 --> 00:15:35,084
Ну и естественно,
для этого нам потребуется прорва магии.
210
00:15:35,168 --> 00:15:38,709
Выходит, в целях безопасности
надо закупиться припасами, так?
211
00:15:38,793 --> 00:15:41,043
Чтобы они внезапно не закончились.
212
00:15:41,126 --> 00:15:45,626
А тебе не кажется, что кунари,
желающая приобрести магический арсенал,
213
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
привлечет внимание?
214
00:15:47,043 --> 00:15:50,918
Привлечет, конечно же.
Вопрос в том, какого рода.
215
00:15:58,418 --> 00:15:59,793
Могу я вам помочь?
216
00:16:00,459 --> 00:16:02,001
Очень на это надеюсь.
217
00:16:02,084 --> 00:16:05,459
Мой хозяин недавно в городе,
и он велел мне прикупить…
218
00:16:06,084 --> 00:16:09,668
…лириум, зелья здоровья,
отключающий порошок, различные бомбы
219
00:16:09,751 --> 00:16:11,668
и прочее по списку.
220
00:16:11,751 --> 00:16:15,126
Зачем, во имя Андрасте,
ему всё это понадобилось?
221
00:16:16,001 --> 00:16:18,209
Есть тому объяснение. Мор.
222
00:16:19,126 --> 00:16:21,001
Хозяин едва пережил последний,
223
00:16:21,084 --> 00:16:24,209
а ноющее колено
указывает ему на то, что грядет новый.
224
00:16:24,709 --> 00:16:28,168
И если кучка безмозглых
кровожадных чудищ вдруг решит
225
00:16:28,251 --> 00:16:31,751
сорвать хоть волос с его чудной лысины,
им не поздоровится.
226
00:16:33,209 --> 00:16:38,001
Кстати говоря, в подсобке есть и более
экзотические защитные приспособления.
227
00:16:38,084 --> 00:16:38,959
Покажите.
228
00:16:40,001 --> 00:16:43,209
А нам с Лаклоном что нужно делать?
229
00:16:44,334 --> 00:16:46,668
Разве не очевидно? Раздавать тумаки.
230
00:16:46,751 --> 00:16:49,501
Вы избавитесь от стражи, прикроете меня
231
00:16:49,584 --> 00:16:52,543
и всеми силами
поможете остальным выбраться живьем.
232
00:16:53,084 --> 00:16:56,584
Вам необходимо научиться
работать сообща. Справитесь?
233
00:16:58,834 --> 00:17:02,043
Если хочешь отвлечь меня —
у тебя ничего не выйдет.
234
00:17:02,126 --> 00:17:05,501
Надеюсь, твоей подружке удастся
обнаружить вход во дворец.
235
00:17:06,418 --> 00:17:07,959
У меня нет подружки.
236
00:17:13,084 --> 00:17:17,501
И всё же, если не найти вход во дворец,
все усилия пойдут нагу под хвост.
237
00:17:21,834 --> 00:17:22,668
Я отыщу его.
238
00:17:27,168 --> 00:17:28,001
Непременно.
239
00:17:38,418 --> 00:17:40,418
Ты заняла мое место, остроухая.
240
00:17:41,168 --> 00:17:42,376
На то есть причина?
241
00:17:52,293 --> 00:17:56,043
Прошу прощения.
Это чтиво что, важнее моих слов?
242
00:17:56,126 --> 00:17:58,459
Конечно, нет, сэр.
243
00:17:58,543 --> 00:17:59,626
Извините меня.
244
00:18:01,834 --> 00:18:03,459
Какие-то проблемы, друг?
245
00:18:05,584 --> 00:18:11,084
Да. Похоже, у нас тут беглая рабыня
с крадеными документами.
246
00:18:11,168 --> 00:18:14,501
Это неправда, сэр.
Пожалуйста, не сдавайте меня страже.
247
00:18:16,168 --> 00:18:19,001
Прости, эльф, ты пойдешь со мной.
248
00:18:20,334 --> 00:18:23,543
- Эй!
- Идем дальше. Им нельзя видеть планы.
249
00:18:25,251 --> 00:18:27,043
Нечестно выходит.
250
00:18:27,126 --> 00:18:29,709
Если поделишься ей, я тебе приплачу.
251
00:18:33,626 --> 00:18:36,543
Следи за словами, друг.
252
00:18:37,918 --> 00:18:40,668
Да брось.
Тебя волнует честь ушастой сучки?
253
00:18:45,251 --> 00:18:46,084
Вроде того.
254
00:18:51,751 --> 00:18:53,001
Уходим! Скорее!
255
00:19:22,418 --> 00:19:24,418
Эй, Лаклон! Лови!
256
00:19:37,293 --> 00:19:38,709
Что тут такое?
257
00:19:40,918 --> 00:19:42,334
Накидались ребята.
258
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
И бум! Как мы им вмазали!
259
00:19:51,209 --> 00:19:54,543
Знаете, моя жена права.
Я вечно влипаю в неприятности.
260
00:19:57,751 --> 00:19:58,959
Да хватит уже.
261
00:19:59,793 --> 00:20:03,293
Избили пару пьяных тевинтерцев
и возомнили себя героями?
262
00:20:04,459 --> 00:20:07,918
Своими действиями
вы ставили нашу миссию под угрозу!
263
00:20:10,751 --> 00:20:11,834
Как, впрочем, и я.
264
00:20:26,084 --> 00:20:27,126
Входи.
265
00:20:27,209 --> 00:20:28,418
Обсудим случившееся?
266
00:20:29,209 --> 00:20:32,209
Устроить драку в таверне
было не слишком умно, но…
267
00:20:32,293 --> 00:20:34,251
Я знаю, как пробраться во дворец.
268
00:20:35,209 --> 00:20:36,751
Это… Отличная новость.
269
00:20:37,918 --> 00:20:39,376
Фэрбенкс, иди сюда!
270
00:20:42,043 --> 00:20:43,001
Что такое?
271
00:20:46,626 --> 00:20:48,251
У вас всё нормально?
272
00:20:48,334 --> 00:20:51,126
Мириам нашла способ
проникнуть во дворец.
273
00:20:51,209 --> 00:20:52,626
И других, похоже, нет.
274
00:20:54,501 --> 00:20:58,251
Вам нужна я. Есть туннель,
по нему Жрец мог бежать из дворца.
275
00:20:58,834 --> 00:21:00,001
Снаружи всё чисто,
276
00:21:00,084 --> 00:21:03,001
но открыть его можно только изнутри.
277
00:21:03,501 --> 00:21:05,334
Нет. Не надо этого делать.
278
00:21:06,168 --> 00:21:07,001
Я и не хочу,
279
00:21:07,668 --> 00:21:09,001
уж поверь, но…
280
00:21:10,251 --> 00:21:14,709
Вы же заступились за меня.
Глупейшим из способов, но заступились,
281
00:21:14,793 --> 00:21:16,334
а это что-то да значит.
282
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
К тому же…
283
00:21:20,626 --> 00:21:22,168
…я хочу открыть сыроварню.
284
00:21:26,001 --> 00:21:27,251
Если ты не вернешься,
285
00:21:27,876 --> 00:21:29,084
я сама тебя убью.
286
00:21:40,501 --> 00:21:42,876
Смотри-ка. Не используй все сразу.
287
00:21:42,959 --> 00:21:45,918
Это больше твоя проблема,
нежели моя, не так ли?
288
00:22:06,793 --> 00:22:07,668
Спасибо.
289
00:22:09,418 --> 00:22:10,251
Не подведите.
290
00:22:41,918 --> 00:22:44,834
Куда это ты собралась?
Закончи работу, а уж потом…
291
00:22:46,293 --> 00:22:47,126
Прости.
292
00:22:48,251 --> 00:22:49,251
Можешь идти.
293
00:23:06,543 --> 00:23:07,918
Приходи позже.
294
00:23:08,001 --> 00:23:09,501
Эй, я сказал…
295
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
Вход свободен.
296
00:24:53,584 --> 00:24:55,501
Перевод субтитров: Юлия Фетисова