1
00:01:07,668 --> 00:01:09,418
Ist es nicht merkwürdig?
2
00:01:09,501 --> 00:01:12,418
Tevinter ist die Heimat
der mächtigsten Magie.
3
00:01:12,918 --> 00:01:15,459
Wir werden dafür gehasst
und darum beneidet,
4
00:01:15,959 --> 00:01:19,084
aber das Volk der Tevinter
kann alles vollbringen.
5
00:01:19,668 --> 00:01:23,918
Wo wir doch nur noch einen Bruchteil
der Macht besitzen, die wir hatten.
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,251
Geheimnisse liegen in der Vergangenheit.
7
00:01:28,168 --> 00:01:32,334
Magister machten sich Kräfte zunutze,
die wir nicht verstehen.
8
00:01:33,501 --> 00:01:37,459
In diesem Fall gibt es wenigstens
vielleicht einen Zeugen.
9
00:01:38,834 --> 00:01:41,543
Wenn du auf die Vergangenheit
erpicht bist,
10
00:01:41,626 --> 00:01:44,876
könntest du Sklaven-Leichen
von Marconius IV loswerden.
11
00:01:44,959 --> 00:01:46,293
Dieser Mistkerl.
12
00:01:46,376 --> 00:01:48,876
Tasia, du könntest die Kirche verärgern.
13
00:01:48,959 --> 00:01:50,043
Du etwa nicht?
14
00:01:51,126 --> 00:01:54,918
Rezaren, du entsprichst,
was Schlechtes über uns gesagt wird.
15
00:01:55,001 --> 00:01:59,126
Ein Magister, der in finsteren Ruinen
Dämonen beschwört.
16
00:01:59,209 --> 00:02:01,751
Fehlt nur noch ein Totenkopf am Gürtel.
17
00:02:01,834 --> 00:02:04,084
Ich beschwöre einen Geist.
18
00:02:04,168 --> 00:02:07,168
Geister, Dämonen,
sie alle sind gefährlich.
19
00:02:09,543 --> 00:02:12,668
Eine Geschichtsstunde
ist das Risiko nicht wert.
20
00:02:13,876 --> 00:02:17,543
Der Göttliche will,
dass ich den Circulus Infinitus erforsche.
21
00:02:17,626 --> 00:02:19,584
Nachdem du ihn angefleht hattest.
22
00:02:21,084 --> 00:02:23,876
Selbst dann ist er dennoch unbrauchbar.
23
00:02:23,959 --> 00:02:27,334
Er speist sich aus Blutmagie.
Der Göttliche mag das nicht.
24
00:02:27,418 --> 00:02:29,709
Aus diesem Grund tue ich es.
25
00:02:29,793 --> 00:02:32,209
Der Circulus wurde hier gefertigt.
26
00:02:32,293 --> 00:02:34,834
Durch einen Geist, der die Schöpfung sah,
27
00:02:34,918 --> 00:02:38,751
können wir lernen,
wie er gemacht wurde und ihn anpassen.
28
00:02:39,751 --> 00:02:43,584
Er soll die Toten erwecken.
Als wären sie nie gestorben.
29
00:02:43,668 --> 00:02:46,918
Sollte man dem nicht nachgehen?
30
00:02:49,959 --> 00:02:53,501
Willst du nicht jemanden
ins Leben zurückholen?
31
00:02:56,668 --> 00:02:59,751
Na schön, aber wir machen das gemeinsam.
32
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Du trittst diesem Wesen
nicht allein gegenüber.
33
00:03:22,459 --> 00:03:24,376
Willkommen, Geist der Weisheit.
34
00:03:24,876 --> 00:03:28,793
Rezaren Ammosine,
Magister des Tevinter Imperiums.
35
00:03:29,293 --> 00:03:31,168
Ich heiße Memory
36
00:03:31,751 --> 00:03:35,543
und habe beobachtet,
was hier seit der Gründung passierte.
37
00:03:35,626 --> 00:03:37,293
Im Dienste Tevinters.
38
00:03:37,376 --> 00:03:40,084
Erinnerst du dich
an die Erschaffung hiervon?
39
00:03:43,668 --> 00:03:44,709
Der Circulus!
40
00:03:47,793 --> 00:03:52,168
Die letzte und großartigste Arbeit
der Magisterin Amelia Pavus.
41
00:03:53,293 --> 00:03:55,959
Dennoch spüre ich,
dass er nie benutzt wurde.
42
00:03:56,043 --> 00:04:00,709
Er ging verloren im Durcheinander
aus Politik und Geschichte.
43
00:04:00,793 --> 00:04:03,376
Doch du beabsichtigst, ihn zu benutzen?
44
00:04:05,168 --> 00:04:08,126
Vielleicht,
aber die Zeiten haben sich geändert.
45
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Ich töte nicht,
um jemanden wiederzubeleben.
46
00:04:10,876 --> 00:04:14,126
Ich muss den Circulus
ohne Blutvergießen benutzen.
47
00:04:15,501 --> 00:04:17,293
Sei achtsam, Magister.
48
00:04:17,918 --> 00:04:21,668
Viele wollten die Toten zurückbringen
und scheiterten.
49
00:04:21,751 --> 00:04:26,043
Die Natur gibt den Sterblichen vor,
dem Tod geweiht zu sein.
50
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Niemand kann ohne Konsequenzen
gegen die Natur verstoßen.
51
00:04:30,126 --> 00:04:33,376
Nur da etwas nie gemacht wurde,
ist es nicht unmöglich.
52
00:04:33,459 --> 00:04:35,251
Magister fürchten sich nicht.
53
00:04:35,334 --> 00:04:40,168
Du hast recht. Aber dir ist nicht bewusst,
wie gefährlich das Artefakt ist.
54
00:04:40,751 --> 00:04:44,501
Eine Kraft dieser Art
zieht viele in ihren Bann.
55
00:04:44,584 --> 00:04:47,501
Sollte der Circulus an den gehen,
der ihn sucht,
56
00:04:47,584 --> 00:04:49,918
wird ganz Tevinter niederbrennen.
57
00:04:50,001 --> 00:04:52,418
Wer sonst begehrt dieses Artefakt?
58
00:04:52,501 --> 00:04:55,376
Dies zu enthüllen, wäre nicht weise.
59
00:04:56,293 --> 00:05:00,709
Wir fragen nicht nach deiner Meinung.
Sag uns, wer den Circulus noch will!
60
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
Du wagst es, mich herumzukommandieren?
61
00:05:08,168 --> 00:05:10,751
Ich habe dich gerufen, du wirst antworten!
62
00:05:12,168 --> 00:05:14,084
Nimm dich in Acht.
63
00:05:14,168 --> 00:05:18,084
Eine aufgeheizte Erinnerung
kann nur feindselig werden.
64
00:05:18,168 --> 00:05:19,793
Beantworte die Frage!
65
00:05:23,876 --> 00:05:25,626
Rezaren, pass auf. Ich…
66
00:05:31,043 --> 00:05:34,959
Er verwandelt sich. Nun müssen wir uns
mit einem Dämon rumschlagen.
67
00:05:38,584 --> 00:05:41,584
Den magischen Kreis
kann er nicht durchbrechen.
68
00:05:53,168 --> 00:05:54,876
Lass sie nicht durch!
69
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Sag jetzt nichts.
70
00:06:30,084 --> 00:06:34,043
Eine solche Macht hätte nie
in den Händen Sterblicher sein dürfen,
71
00:06:34,126 --> 00:06:35,918
sondern nur in meinen eigenen.
72
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Du hättest weiterrennen sollen!
73
00:07:10,168 --> 00:07:13,459
-Arroganter kleiner Fleischklops.
-Hey!
74
00:07:17,126 --> 00:07:19,709
Nein!
75
00:07:40,793 --> 00:07:45,084
Wenn dieses Artefakt eine Bedrohung
für Tevinter ist, zerstören wir es.
76
00:07:45,168 --> 00:07:48,376
Derjenige, der es will, ist gefährlich.
77
00:07:49,126 --> 00:07:51,751
Ich lasse mir
den Circulus nicht wegnehmen.
78
00:07:51,834 --> 00:07:54,168
-Auch nicht von dir.
-Ich will dich nicht verlieren.
79
00:07:54,251 --> 00:07:55,084
Was?
80
00:07:56,959 --> 00:07:59,418
Ich will dich nicht verlieren.
81
00:07:59,501 --> 00:08:03,376
Aber meine Aufgabe ist es,
alle in diesem Palast zu beschützen.
82
00:08:03,459 --> 00:08:06,418
Zwing mich nicht,
dich vor dir selbst zu schützen.
83
00:08:06,501 --> 00:08:10,376
Keine Sorge. Ich kann eh nicht lange
aus Minrathous fortbleiben.
84
00:08:11,126 --> 00:08:13,876
So oder so wird das bald vorüber sein.
85
00:08:16,751 --> 00:08:19,709
Das ist wohl der Ruf zum Abendgebet.
86
00:08:19,793 --> 00:08:21,751
Aber wir sind nicht fertig.
87
00:08:21,834 --> 00:08:24,626
Natürlich.
Ich will einiges darüber erfahren.
88
00:08:25,668 --> 00:08:27,918
Lass mich hier nur alles sichern.
89
00:08:38,293 --> 00:08:40,709
Die Verteidigungsanlagen sind verrückt.
90
00:08:40,793 --> 00:08:44,251
Wenn wir sie nicht reparieren,
werden alle getötet.
91
00:08:44,334 --> 00:08:46,876
Ich werde sie ändern.
92
00:08:46,959 --> 00:08:50,668
Deine Arbeit ist wohl nicht
so langweilig wie üblich.
93
00:08:50,751 --> 00:08:52,376
Das muss sie aber.
94
00:08:52,459 --> 00:08:55,459
Apropos, ich habe heute Abend Wachdienst.
95
00:08:55,543 --> 00:08:57,501
Meine Lieblingssache:
96
00:08:57,584 --> 00:09:00,668
Vor Toren stehen und nichts beobachten.
97
00:09:01,251 --> 00:09:04,584
Besser als ständig
den Gesang des Lichts zu singen.
98
00:09:16,584 --> 00:09:20,584
-Möge der Erbauer Euren Abend segnen.
-Und den Euren.
99
00:09:39,543 --> 00:09:40,751
Das zweite Läuten.
100
00:09:41,334 --> 00:09:45,751
Zwei von vier beim Gottesdienst
der Kaiserlichen Kirche.
101
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
Die meisten im Palast suchen Erlösung.
102
00:09:49,293 --> 00:09:53,084
Wir sind weg, bevor sie sie finden.
Verstanden?
103
00:09:56,793 --> 00:09:58,501
Gehen wir es noch mal durch.
104
00:10:03,209 --> 00:10:05,168
Wir teilen uns in vier Teams auf.
105
00:10:06,918 --> 00:10:09,168
Roland, du agierst verdeckt von innen.
106
00:10:19,418 --> 00:10:21,876
Wirf die Wächter aus dem Thronsaal.
107
00:10:21,959 --> 00:10:24,334
Lacklon und ich gehen zur Schatzkammer.
108
00:10:49,126 --> 00:10:50,376
Hilfe!
109
00:10:51,876 --> 00:10:53,001
Dieser Schmerz!
110
00:10:53,084 --> 00:10:54,043
Wie schrecklich!
111
00:10:55,334 --> 00:10:58,043
Sagt meiner Frau, ich liebte sie.
112
00:10:59,501 --> 00:11:02,668
Lacklon gibt mir Deckung,
ich gehe zur Schatzkammer.
113
00:11:10,668 --> 00:11:13,251
Hira und Qwydion gehen zur Kathedrale.
114
00:11:13,334 --> 00:11:15,626
Wir müssen die Leute darin halten.
115
00:11:33,709 --> 00:11:35,501
Verflixt. Warte!
116
00:11:49,209 --> 00:11:53,001
Miriam, du musst nicht weiter
in den Palast gehen.
117
00:11:53,084 --> 00:11:55,084
Aber wir brauchen den Tunnel.
118
00:11:59,293 --> 00:12:00,876
Beschütze ihn gut.
119
00:12:10,918 --> 00:12:13,251
Ist da jemand
120
00:12:14,209 --> 00:12:16,418
Bitte sagt der Köchin nichts…
121
00:12:17,876 --> 00:12:19,376
Ich verstecke mich auch.
122
00:12:20,043 --> 00:12:21,626
Nein, warte!
123
00:12:33,709 --> 00:12:36,293
Ein Sklave darf Höhergestellten
nie Schaden zufügen!
124
00:12:36,376 --> 00:12:38,459
Das war keine Absicht! Verzeiht!
125
00:12:47,084 --> 00:12:49,418
Ich kann es nicht vorsichtig sagen.
126
00:12:49,501 --> 00:12:51,459
Ihr seid Ammosine gegenüber loyal
127
00:12:51,543 --> 00:12:54,251
und er betrachtet Euch als Familie.
128
00:12:55,834 --> 00:12:59,376
Er steht unter Druck,
das Geheimnis des Circulus' zu lösen.
129
00:12:59,459 --> 00:13:04,043
Neb, er könnte etwas Gefährliches tun,
oder etwas Falsches.
130
00:13:06,126 --> 00:13:09,918
Wir stehen uns nicht nah,
ich will Euch keinen Ärger bereiten,
131
00:13:10,501 --> 00:13:14,043
aber hat er etwas Seltsames
oder Ungewöhnliches getan?
132
00:13:14,126 --> 00:13:15,001
Ich…
133
00:13:19,001 --> 00:13:21,626
Was geht hier vor sich? Sinnloser Plausch?
134
00:13:21,709 --> 00:13:26,209
Wir vertreiben uns nur die Langeweile.
Geht Ihr früher, Magister?
135
00:13:26,793 --> 00:13:30,251
So gerne ich von meinen Verfehlungen höre,
136
00:13:30,334 --> 00:13:32,126
ein Spaziergang wäre schöner.
137
00:13:32,209 --> 00:13:33,834
Ich begleite Euch.
138
00:13:35,126 --> 00:13:37,709
Natürlich, das wäre wundervoll.
139
00:13:37,793 --> 00:13:40,793
Schon gut, Neb. Wir treffen uns später.
140
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Er ist süß, aber, uff…
141
00:13:47,001 --> 00:13:48,793
Hey, konzentriere dich.
142
00:13:50,084 --> 00:13:51,251
Das dritte Läuten.
143
00:13:52,043 --> 00:13:55,418
Hilf mir und geh zu Fairbanks.
Ich mache die Versiegelung.
144
00:14:01,626 --> 00:14:02,709
Die Köchin.
145
00:14:04,043 --> 00:14:06,001
Warum versteckst du dich vor ihr?
146
00:14:07,334 --> 00:14:11,084
Ich klaute Essen aus dem Abfall.
Ich dachte, das macht nichts.
147
00:14:11,168 --> 00:14:12,626
Sie wollten es nicht.
148
00:14:20,584 --> 00:14:24,418
Ein Sklave besitzt nichts und ist nichts.
149
00:14:25,001 --> 00:14:27,834
Du darfst nichts anfassen, was mir gehört.
150
00:14:27,918 --> 00:14:30,334
Ich will nicht, dass sie mich schlägt.
151
00:14:30,418 --> 00:14:34,251
Wenn ich mich hier verstecke,
beruhigt sie sich vielleicht.
152
00:14:34,334 --> 00:14:36,584
Sei nicht töricht. Das wird sie nicht.
153
00:14:37,126 --> 00:14:38,459
Das hilft nichts.
154
00:14:39,834 --> 00:14:42,959
Wo ist mein langohriger,
diebischer Lehrling?
155
00:14:48,334 --> 00:14:50,043
Rufen wir einen Dieb?
156
00:14:50,126 --> 00:14:52,834
Ich habe den Ring immer noch nicht.
157
00:14:53,418 --> 00:14:58,751
Sarkasmus bringt einen nicht weiter,
das verstehe ich erst jetzt.
158
00:14:59,918 --> 00:15:02,001
Die Patrouille fand Roland.
159
00:15:03,918 --> 00:15:06,251
Schneller oder wir sind tot.
160
00:15:07,668 --> 00:15:11,876
Hier ist sonst niemand.
Ich denke, Ihr solltet gehen.
161
00:15:11,959 --> 00:15:15,126
Eine Elfe schreibt mir nichts vor!
162
00:15:15,209 --> 00:15:17,543
Ich möchte nicht respektlos sein, aber…
163
00:15:18,209 --> 00:15:19,959
Meinst du, ich habe Angst?
164
00:15:20,043 --> 00:15:24,126
Egal, wie besonders du bist,
du bist nur ein Werkzeug!
165
00:15:25,376 --> 00:15:28,959
Eine Attentäterin
muss das Gesetz perfekt kennen.
166
00:15:29,043 --> 00:15:33,376
Du bist das Schwert dieser Familie.
Bring uns keine Schande.
167
00:15:33,876 --> 00:15:34,918
Noch mal!
168
00:15:36,334 --> 00:15:41,168
Wenn du mich anfasst,
hängen sie dich an den Ohren auf.
169
00:15:46,293 --> 00:15:47,626
Natürlich, ja.
170
00:15:48,251 --> 00:15:50,876
Ich fand, wonach Ihr sucht.
171
00:15:53,459 --> 00:15:55,834
-Nein!
-Los, du kleine Kröte.
172
00:15:55,918 --> 00:15:59,251
Ich kochte länger nicht alle Töpfe aus!
173
00:16:00,209 --> 00:16:03,709
Mal sehen, wie viel Hitze
deine Elfenhaut verträgt.
174
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Tut mir leid.
175
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
Leute wie uns rettet nie jemand.
176
00:16:13,834 --> 00:16:17,543
Du Idiot!
Du solltest die Wachen erledigen!
177
00:16:18,501 --> 00:16:19,793
Nicht anlocken!
178
00:16:21,001 --> 00:16:23,334
Na, zum Glück rettest du mich.
179
00:16:42,334 --> 00:16:44,543
Komm schon.
180
00:16:53,168 --> 00:16:54,709
Preiset den Erbauer.
181
00:16:55,834 --> 00:16:59,918
Du hast es jetzt erst aufbekommen?
Qwydion geht zurück zum Tunnel.
182
00:17:00,001 --> 00:17:05,501
Freut mich auch, dich zu sehen.
Tut mir leid. Bitte nach dir, Hira.
183
00:17:26,251 --> 00:17:30,793
-Barrieren. Sie sehen tödlich aus.
-Kannst du sie deaktivieren?
184
00:17:30,876 --> 00:17:33,251
Na klar, deswegen bin ich hier.
185
00:17:46,293 --> 00:17:47,126
Siehst du?
186
00:17:47,959 --> 00:17:51,543
Ich habe ein wenig gehofft,
du würdest es nicht schaffen.
187
00:17:54,293 --> 00:17:57,001
Ich wünschte,
es hätte so nicht kommen müssen.
188
00:18:11,876 --> 00:18:14,751
Der Gottesdienst ist fast zu Ende.
Gehen wir.
189
00:18:14,834 --> 00:18:18,084
-Geh, ich…
-Rezaren, ich weiß, was du tust.
190
00:18:18,626 --> 00:18:20,001
Wovon redest du?
191
00:18:26,418 --> 00:18:27,459
Miriam,
192
00:18:28,751 --> 00:18:30,251
was hast du bloß getan?
193
00:18:33,001 --> 00:18:36,376
Du willst wieder
in die Schatzkammer gehen.
194
00:18:36,876 --> 00:18:37,959
Nein, ich…
195
00:18:38,543 --> 00:18:40,418
Ist es so offensichtlich?
196
00:18:41,126 --> 00:18:43,793
Bei diesem Dämon
hätte Schluss sein müssen.
197
00:18:43,876 --> 00:18:46,334
Höre wenigstens auf den Göttlichen.
198
00:18:46,418 --> 00:18:47,918
Das würdest du nicht tun.
199
00:18:48,001 --> 00:18:51,543
Du bist tapfer, aber auch besessen davon.
200
00:18:53,459 --> 00:18:55,001
-Du hast recht.
-Was?
201
00:18:55,584 --> 00:18:59,793
Ich wollte die Toten erwecken
und vergaß die Lebenden.
202
00:19:03,543 --> 00:19:05,918
Hilfst du mir, mich wieder zu erinnern?
203
00:19:26,001 --> 00:19:28,459
Lass das! Hör mir zu!
204
00:19:34,834 --> 00:19:36,834
Dafür ist es zu spät!
205
00:20:02,418 --> 00:20:03,793
Fairbanks!
206
00:20:06,918 --> 00:20:09,751
Das darf nicht wahr sein! Ich kann nicht…
207
00:20:13,459 --> 00:20:14,959
Erbauer, vergib mir.
208
00:20:55,584 --> 00:20:57,126
Kein gutes Zeichen.
209
00:21:04,376 --> 00:21:06,084
Zurück zum Treffpunkt.
210
00:21:11,959 --> 00:21:13,918
Die kommen aus der Schatzkammer.
211
00:21:14,668 --> 00:21:18,918
Rezaren, Marconius hat die Schatzkammer
als Ultima Ratio konstruiert.
212
00:21:19,001 --> 00:21:23,251
Ihr Sicherheitssystem
kann nur einen Putsch aufhalten.
213
00:21:23,334 --> 00:21:25,668
Es sorgt für den Tod aller im Palast!
214
00:21:25,751 --> 00:21:26,918
Hira.
215
00:21:28,209 --> 00:21:30,418
Sei nicht töricht, wir müssen gehen.
216
00:21:30,501 --> 00:21:31,834
Nein, warte!
217
00:21:49,001 --> 00:21:50,543
Oh, ok.
218
00:21:55,293 --> 00:21:57,126
Scheiße!
219
00:22:04,876 --> 00:22:07,293
Aus dem Weg!
220
00:22:07,376 --> 00:22:08,418
Weg da!
221
00:22:11,709 --> 00:22:14,084
Schon gut. Es wird alles gut.
222
00:22:37,168 --> 00:22:40,001
Fairbanks! Was ist passiert? Wo ist Hira?
223
00:22:42,543 --> 00:22:44,543
Es… Ich…
224
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
Was zum Teufel?
225
00:24:25,376 --> 00:24:30,293
Untertitel von: Carina Chadwick