1 00:01:07,668 --> 00:01:09,418 Ist es nicht merkwürdig? 2 00:01:09,501 --> 00:01:12,418 Tevinter ist die Heimat der mächtigsten Magie. 3 00:01:12,918 --> 00:01:15,459 Wir werden dafür gehasst und darum beneidet, 4 00:01:15,959 --> 00:01:19,084 aber das Volk der Tevinter kann alles vollbringen. 5 00:01:19,668 --> 00:01:23,918 Wo wir doch nur noch einen Bruchteil der Macht besitzen, die wir hatten. 6 00:01:24,793 --> 00:01:27,251 Geheimnisse liegen in der Vergangenheit. 7 00:01:28,168 --> 00:01:32,334 Magister machten sich Kräfte zunutze, die wir nicht verstehen. 8 00:01:33,501 --> 00:01:37,459 In diesem Fall gibt es wenigstens vielleicht einen Zeugen. 9 00:01:38,834 --> 00:01:41,543 Wenn du auf die Vergangenheit erpicht bist, 10 00:01:41,626 --> 00:01:44,876 könntest du Sklaven-Leichen von Marconius IV loswerden. 11 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 Dieser Mistkerl. 12 00:01:46,376 --> 00:01:48,876 Tasia, du könntest die Kirche verärgern. 13 00:01:48,959 --> 00:01:50,043 Du etwa nicht? 14 00:01:51,126 --> 00:01:54,918 Rezaren, du entsprichst, was Schlechtes über uns gesagt wird. 15 00:01:55,001 --> 00:01:59,126 Ein Magister, der in finsteren Ruinen Dämonen beschwört. 16 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Fehlt nur noch ein Totenkopf am Gürtel. 17 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 Ich beschwöre einen Geist. 18 00:02:04,168 --> 00:02:07,168 Geister, Dämonen, sie alle sind gefährlich. 19 00:02:09,543 --> 00:02:12,668 Eine Geschichtsstunde ist das Risiko nicht wert. 20 00:02:13,876 --> 00:02:17,543 Der Göttliche will, dass ich den Circulus Infinitus erforsche. 21 00:02:17,626 --> 00:02:19,584 Nachdem du ihn angefleht hattest. 22 00:02:21,084 --> 00:02:23,876 Selbst dann ist er dennoch unbrauchbar. 23 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 Er speist sich aus Blutmagie. Der Göttliche mag das nicht. 24 00:02:27,418 --> 00:02:29,709 Aus diesem Grund tue ich es. 25 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 Der Circulus wurde hier gefertigt. 26 00:02:32,293 --> 00:02:34,834 Durch einen Geist, der die Schöpfung sah, 27 00:02:34,918 --> 00:02:38,751 können wir lernen, wie er gemacht wurde und ihn anpassen. 28 00:02:39,751 --> 00:02:43,584 Er soll die Toten erwecken. Als wären sie nie gestorben. 29 00:02:43,668 --> 00:02:46,918 Sollte man dem nicht nachgehen? 30 00:02:49,959 --> 00:02:53,501 Willst du nicht jemanden ins Leben zurückholen? 31 00:02:56,668 --> 00:02:59,751 Na schön, aber wir machen das gemeinsam. 32 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Du trittst diesem Wesen nicht allein gegenüber. 33 00:03:22,459 --> 00:03:24,376 Willkommen, Geist der Weisheit. 34 00:03:24,876 --> 00:03:28,793 Rezaren Ammosine, Magister des Tevinter Imperiums. 35 00:03:29,293 --> 00:03:31,168 Ich heiße Memory 36 00:03:31,751 --> 00:03:35,543 und habe beobachtet, was hier seit der Gründung passierte. 37 00:03:35,626 --> 00:03:37,293 Im Dienste Tevinters. 38 00:03:37,376 --> 00:03:40,084 Erinnerst du dich an die Erschaffung hiervon? 39 00:03:43,668 --> 00:03:44,709 Der Circulus! 40 00:03:47,793 --> 00:03:52,168 Die letzte und großartigste Arbeit der Magisterin Amelia Pavus. 41 00:03:53,293 --> 00:03:55,959 Dennoch spüre ich, dass er nie benutzt wurde. 42 00:03:56,043 --> 00:04:00,709 Er ging verloren im Durcheinander aus Politik und Geschichte. 43 00:04:00,793 --> 00:04:03,376 Doch du beabsichtigst, ihn zu benutzen? 44 00:04:05,168 --> 00:04:08,126 Vielleicht, aber die Zeiten haben sich geändert. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Ich töte nicht, um jemanden wiederzubeleben. 46 00:04:10,876 --> 00:04:14,126 Ich muss den Circulus ohne Blutvergießen benutzen. 47 00:04:15,501 --> 00:04:17,293 Sei achtsam, Magister. 48 00:04:17,918 --> 00:04:21,668 Viele wollten die Toten zurückbringen und scheiterten. 49 00:04:21,751 --> 00:04:26,043 Die Natur gibt den Sterblichen vor, dem Tod geweiht zu sein. 50 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 Niemand kann ohne Konsequenzen gegen die Natur verstoßen. 51 00:04:30,126 --> 00:04:33,376 Nur da etwas nie gemacht wurde, ist es nicht unmöglich. 52 00:04:33,459 --> 00:04:35,251 Magister fürchten sich nicht. 53 00:04:35,334 --> 00:04:40,168 Du hast recht. Aber dir ist nicht bewusst, wie gefährlich das Artefakt ist. 54 00:04:40,751 --> 00:04:44,501 Eine Kraft dieser Art zieht viele in ihren Bann. 55 00:04:44,584 --> 00:04:47,501 Sollte der Circulus an den gehen, der ihn sucht, 56 00:04:47,584 --> 00:04:49,918 wird ganz Tevinter niederbrennen. 57 00:04:50,001 --> 00:04:52,418 Wer sonst begehrt dieses Artefakt? 58 00:04:52,501 --> 00:04:55,376 Dies zu enthüllen, wäre nicht weise. 59 00:04:56,293 --> 00:05:00,709 Wir fragen nicht nach deiner Meinung. Sag uns, wer den Circulus noch will! 60 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 Du wagst es, mich herumzukommandieren? 61 00:05:08,168 --> 00:05:10,751 Ich habe dich gerufen, du wirst antworten! 62 00:05:12,168 --> 00:05:14,084 Nimm dich in Acht. 63 00:05:14,168 --> 00:05:18,084 Eine aufgeheizte Erinnerung kann nur feindselig werden. 64 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Beantworte die Frage! 65 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 Rezaren, pass auf. Ich… 66 00:05:31,043 --> 00:05:34,959 Er verwandelt sich. Nun müssen wir uns mit einem Dämon rumschlagen. 67 00:05:38,584 --> 00:05:41,584 Den magischen Kreis kann er nicht durchbrechen. 68 00:05:53,168 --> 00:05:54,876 Lass sie nicht durch! 69 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Sag jetzt nichts. 70 00:06:30,084 --> 00:06:34,043 Eine solche Macht hätte nie in den Händen Sterblicher sein dürfen, 71 00:06:34,126 --> 00:06:35,918 sondern nur in meinen eigenen. 72 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Du hättest weiterrennen sollen! 73 00:07:10,168 --> 00:07:13,459 -Arroganter kleiner Fleischklops. -Hey! 74 00:07:17,126 --> 00:07:19,709 Nein! 75 00:07:40,793 --> 00:07:45,084 Wenn dieses Artefakt eine Bedrohung für Tevinter ist, zerstören wir es. 76 00:07:45,168 --> 00:07:48,376 Derjenige, der es will, ist gefährlich. 77 00:07:49,126 --> 00:07:51,751 Ich lasse mir den Circulus nicht wegnehmen. 78 00:07:51,834 --> 00:07:54,168 -Auch nicht von dir. -Ich will dich nicht verlieren. 79 00:07:54,251 --> 00:07:55,084 Was? 80 00:07:56,959 --> 00:07:59,418 Ich will dich nicht verlieren. 81 00:07:59,501 --> 00:08:03,376 Aber meine Aufgabe ist es, alle in diesem Palast zu beschützen. 82 00:08:03,459 --> 00:08:06,418 Zwing mich nicht, dich vor dir selbst zu schützen. 83 00:08:06,501 --> 00:08:10,376 Keine Sorge. Ich kann eh nicht lange aus Minrathous fortbleiben. 84 00:08:11,126 --> 00:08:13,876 So oder so wird das bald vorüber sein. 85 00:08:16,751 --> 00:08:19,709 Das ist wohl der Ruf zum Abendgebet. 86 00:08:19,793 --> 00:08:21,751 Aber wir sind nicht fertig. 87 00:08:21,834 --> 00:08:24,626 Natürlich. Ich will einiges darüber erfahren. 88 00:08:25,668 --> 00:08:27,918 Lass mich hier nur alles sichern. 89 00:08:38,293 --> 00:08:40,709 Die Verteidigungsanlagen sind verrückt. 90 00:08:40,793 --> 00:08:44,251 Wenn wir sie nicht reparieren, werden alle getötet. 91 00:08:44,334 --> 00:08:46,876 Ich werde sie ändern. 92 00:08:46,959 --> 00:08:50,668 Deine Arbeit ist wohl nicht so langweilig wie üblich. 93 00:08:50,751 --> 00:08:52,376 Das muss sie aber. 94 00:08:52,459 --> 00:08:55,459 Apropos, ich habe heute Abend Wachdienst. 95 00:08:55,543 --> 00:08:57,501 Meine Lieblingssache: 96 00:08:57,584 --> 00:09:00,668 Vor Toren stehen und nichts beobachten. 97 00:09:01,251 --> 00:09:04,584 Besser als ständig den Gesang des Lichts zu singen. 98 00:09:16,584 --> 00:09:20,584 -Möge der Erbauer Euren Abend segnen. -Und den Euren. 99 00:09:39,543 --> 00:09:40,751 Das zweite Läuten. 100 00:09:41,334 --> 00:09:45,751 Zwei von vier beim Gottesdienst der Kaiserlichen Kirche. 101 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 Die meisten im Palast suchen Erlösung. 102 00:09:49,293 --> 00:09:53,084 Wir sind weg, bevor sie sie finden. Verstanden? 103 00:09:56,793 --> 00:09:58,501 Gehen wir es noch mal durch. 104 00:10:03,209 --> 00:10:05,168 Wir teilen uns in vier Teams auf. 105 00:10:06,918 --> 00:10:09,168 Roland, du agierst verdeckt von innen. 106 00:10:19,418 --> 00:10:21,876 Wirf die Wächter aus dem Thronsaal. 107 00:10:21,959 --> 00:10:24,334 Lacklon und ich gehen zur Schatzkammer. 108 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 Hilfe! 109 00:10:51,876 --> 00:10:53,001 Dieser Schmerz! 110 00:10:53,084 --> 00:10:54,043 Wie schrecklich! 111 00:10:55,334 --> 00:10:58,043 Sagt meiner Frau, ich liebte sie. 112 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 Lacklon gibt mir Deckung, ich gehe zur Schatzkammer. 113 00:11:10,668 --> 00:11:13,251 Hira und Qwydion gehen zur Kathedrale. 114 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 Wir müssen die Leute darin halten. 115 00:11:33,709 --> 00:11:35,501 Verflixt. Warte! 116 00:11:49,209 --> 00:11:53,001 Miriam, du musst nicht weiter in den Palast gehen. 117 00:11:53,084 --> 00:11:55,084 Aber wir brauchen den Tunnel. 118 00:11:59,293 --> 00:12:00,876 Beschütze ihn gut. 119 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 Ist da jemand 120 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Bitte sagt der Köchin nichts… 121 00:12:17,876 --> 00:12:19,376 Ich verstecke mich auch. 122 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 Nein, warte! 123 00:12:33,709 --> 00:12:36,293 Ein Sklave darf Höhergestellten nie Schaden zufügen! 124 00:12:36,376 --> 00:12:38,459 Das war keine Absicht! Verzeiht! 125 00:12:47,084 --> 00:12:49,418 Ich kann es nicht vorsichtig sagen. 126 00:12:49,501 --> 00:12:51,459 Ihr seid Ammosine gegenüber loyal 127 00:12:51,543 --> 00:12:54,251 und er betrachtet Euch als Familie. 128 00:12:55,834 --> 00:12:59,376 Er steht unter Druck, das Geheimnis des Circulus' zu lösen. 129 00:12:59,459 --> 00:13:04,043 Neb, er könnte etwas Gefährliches tun, oder etwas Falsches. 130 00:13:06,126 --> 00:13:09,918 Wir stehen uns nicht nah, ich will Euch keinen Ärger bereiten, 131 00:13:10,501 --> 00:13:14,043 aber hat er etwas Seltsames oder Ungewöhnliches getan? 132 00:13:14,126 --> 00:13:15,001 Ich… 133 00:13:19,001 --> 00:13:21,626 Was geht hier vor sich? Sinnloser Plausch? 134 00:13:21,709 --> 00:13:26,209 Wir vertreiben uns nur die Langeweile. Geht Ihr früher, Magister? 135 00:13:26,793 --> 00:13:30,251 So gerne ich von meinen Verfehlungen höre, 136 00:13:30,334 --> 00:13:32,126 ein Spaziergang wäre schöner. 137 00:13:32,209 --> 00:13:33,834 Ich begleite Euch. 138 00:13:35,126 --> 00:13:37,709 Natürlich, das wäre wundervoll. 139 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 Schon gut, Neb. Wir treffen uns später. 140 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Er ist süß, aber, uff… 141 00:13:47,001 --> 00:13:48,793 Hey, konzentriere dich. 142 00:13:50,084 --> 00:13:51,251 Das dritte Läuten. 143 00:13:52,043 --> 00:13:55,418 Hilf mir und geh zu Fairbanks. Ich mache die Versiegelung. 144 00:14:01,626 --> 00:14:02,709 Die Köchin. 145 00:14:04,043 --> 00:14:06,001 Warum versteckst du dich vor ihr? 146 00:14:07,334 --> 00:14:11,084 Ich klaute Essen aus dem Abfall. Ich dachte, das macht nichts. 147 00:14:11,168 --> 00:14:12,626 Sie wollten es nicht. 148 00:14:20,584 --> 00:14:24,418 Ein Sklave besitzt nichts und ist nichts. 149 00:14:25,001 --> 00:14:27,834 Du darfst nichts anfassen, was mir gehört. 150 00:14:27,918 --> 00:14:30,334 Ich will nicht, dass sie mich schlägt. 151 00:14:30,418 --> 00:14:34,251 Wenn ich mich hier verstecke, beruhigt sie sich vielleicht. 152 00:14:34,334 --> 00:14:36,584 Sei nicht töricht. Das wird sie nicht. 153 00:14:37,126 --> 00:14:38,459 Das hilft nichts. 154 00:14:39,834 --> 00:14:42,959 Wo ist mein langohriger, diebischer Lehrling? 155 00:14:48,334 --> 00:14:50,043 Rufen wir einen Dieb? 156 00:14:50,126 --> 00:14:52,834 Ich habe den Ring immer noch nicht. 157 00:14:53,418 --> 00:14:58,751 Sarkasmus bringt einen nicht weiter, das verstehe ich erst jetzt. 158 00:14:59,918 --> 00:15:02,001 Die Patrouille fand Roland. 159 00:15:03,918 --> 00:15:06,251 Schneller oder wir sind tot. 160 00:15:07,668 --> 00:15:11,876 Hier ist sonst niemand. Ich denke, Ihr solltet gehen. 161 00:15:11,959 --> 00:15:15,126 Eine Elfe schreibt mir nichts vor! 162 00:15:15,209 --> 00:15:17,543 Ich möchte nicht respektlos sein, aber… 163 00:15:18,209 --> 00:15:19,959 Meinst du, ich habe Angst? 164 00:15:20,043 --> 00:15:24,126 Egal, wie besonders du bist, du bist nur ein Werkzeug! 165 00:15:25,376 --> 00:15:28,959 Eine Attentäterin muss das Gesetz perfekt kennen. 166 00:15:29,043 --> 00:15:33,376 Du bist das Schwert dieser Familie. Bring uns keine Schande. 167 00:15:33,876 --> 00:15:34,918 Noch mal! 168 00:15:36,334 --> 00:15:41,168 Wenn du mich anfasst, hängen sie dich an den Ohren auf. 169 00:15:46,293 --> 00:15:47,626 Natürlich, ja. 170 00:15:48,251 --> 00:15:50,876 Ich fand, wonach Ihr sucht. 171 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 -Nein! -Los, du kleine Kröte. 172 00:15:55,918 --> 00:15:59,251 Ich kochte länger nicht alle Töpfe aus! 173 00:16:00,209 --> 00:16:03,709 Mal sehen, wie viel Hitze deine Elfenhaut verträgt. 174 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Tut mir leid. 175 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 Leute wie uns rettet nie jemand. 176 00:16:13,834 --> 00:16:17,543 Du Idiot! Du solltest die Wachen erledigen! 177 00:16:18,501 --> 00:16:19,793 Nicht anlocken! 178 00:16:21,001 --> 00:16:23,334 Na, zum Glück rettest du mich. 179 00:16:42,334 --> 00:16:44,543 Komm schon. 180 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 Preiset den Erbauer. 181 00:16:55,834 --> 00:16:59,918 Du hast es jetzt erst aufbekommen? Qwydion geht zurück zum Tunnel. 182 00:17:00,001 --> 00:17:05,501 Freut mich auch, dich zu sehen. Tut mir leid. Bitte nach dir, Hira. 183 00:17:26,251 --> 00:17:30,793 -Barrieren. Sie sehen tödlich aus. -Kannst du sie deaktivieren? 184 00:17:30,876 --> 00:17:33,251 Na klar, deswegen bin ich hier. 185 00:17:46,293 --> 00:17:47,126 Siehst du? 186 00:17:47,959 --> 00:17:51,543 Ich habe ein wenig gehofft, du würdest es nicht schaffen. 187 00:17:54,293 --> 00:17:57,001 Ich wünschte, es hätte so nicht kommen müssen. 188 00:18:11,876 --> 00:18:14,751 Der Gottesdienst ist fast zu Ende. Gehen wir. 189 00:18:14,834 --> 00:18:18,084 -Geh, ich… -Rezaren, ich weiß, was du tust. 190 00:18:18,626 --> 00:18:20,001 Wovon redest du? 191 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 Miriam, 192 00:18:28,751 --> 00:18:30,251 was hast du bloß getan? 193 00:18:33,001 --> 00:18:36,376 Du willst wieder in die Schatzkammer gehen. 194 00:18:36,876 --> 00:18:37,959 Nein, ich… 195 00:18:38,543 --> 00:18:40,418 Ist es so offensichtlich? 196 00:18:41,126 --> 00:18:43,793 Bei diesem Dämon hätte Schluss sein müssen. 197 00:18:43,876 --> 00:18:46,334 Höre wenigstens auf den Göttlichen. 198 00:18:46,418 --> 00:18:47,918 Das würdest du nicht tun. 199 00:18:48,001 --> 00:18:51,543 Du bist tapfer, aber auch besessen davon. 200 00:18:53,459 --> 00:18:55,001 -Du hast recht. -Was? 201 00:18:55,584 --> 00:18:59,793 Ich wollte die Toten erwecken und vergaß die Lebenden. 202 00:19:03,543 --> 00:19:05,918 Hilfst du mir, mich wieder zu erinnern? 203 00:19:26,001 --> 00:19:28,459 Lass das! Hör mir zu! 204 00:19:34,834 --> 00:19:36,834 Dafür ist es zu spät! 205 00:20:02,418 --> 00:20:03,793 Fairbanks! 206 00:20:06,918 --> 00:20:09,751 Das darf nicht wahr sein! Ich kann nicht… 207 00:20:13,459 --> 00:20:14,959 Erbauer, vergib mir. 208 00:20:55,584 --> 00:20:57,126 Kein gutes Zeichen. 209 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 Zurück zum Treffpunkt. 210 00:21:11,959 --> 00:21:13,918 Die kommen aus der Schatzkammer. 211 00:21:14,668 --> 00:21:18,918 Rezaren, Marconius hat die Schatzkammer als Ultima Ratio konstruiert. 212 00:21:19,001 --> 00:21:23,251 Ihr Sicherheitssystem kann nur einen Putsch aufhalten. 213 00:21:23,334 --> 00:21:25,668 Es sorgt für den Tod aller im Palast! 214 00:21:25,751 --> 00:21:26,918 Hira. 215 00:21:28,209 --> 00:21:30,418 Sei nicht töricht, wir müssen gehen. 216 00:21:30,501 --> 00:21:31,834 Nein, warte! 217 00:21:49,001 --> 00:21:50,543 Oh, ok. 218 00:21:55,293 --> 00:21:57,126 Scheiße! 219 00:22:04,876 --> 00:22:07,293 Aus dem Weg! 220 00:22:07,376 --> 00:22:08,418 Weg da! 221 00:22:11,709 --> 00:22:14,084 Schon gut. Es wird alles gut. 222 00:22:37,168 --> 00:22:40,001 Fairbanks! Was ist passiert? Wo ist Hira? 223 00:22:42,543 --> 00:22:44,543 Es… Ich… 224 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 Was zum Teufel? 225 00:24:25,376 --> 00:24:30,293 Untertitel von: Carina Chadwick