1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:07,751 --> 00:01:08,876 Δεν είναι παράξενο; 3 00:01:09,501 --> 00:01:12,834 Το Τεβίντερ έχει τους πιο ισχυρούς μάγους στον κόσμο. 4 00:01:12,918 --> 00:01:15,126 Μας μισούν και μας ζηλεύουν για αυτό, 5 00:01:15,959 --> 00:01:19,168 αλλά όλοι λένε ότι μπορούμε να κάνουμε σχεδόν τα πάντα, 6 00:01:19,709 --> 00:01:23,501 όμως η αλήθεια είναι ότι η δύναμή μας έχει μειωθεί πάρα πολύ. 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,251 Το παρελθόν μας κρύβει πολλά μυστικά. 8 00:01:28,168 --> 00:01:32,376 Πριν από αιώνες, οι Μάγιστροι έλεγχαν δυνάμεις που εμείς δεν κατανοούμε. 9 00:01:33,501 --> 00:01:35,293 Τουλάχιστον αυτήν τη φορά, 10 00:01:36,001 --> 00:01:37,459 θα υπάρξει μια μάρτυρας. 11 00:01:38,918 --> 00:01:43,043 Αν θες να ασχοληθείς με το παρελθόν, ξεφορτώσου τα πτώματα σκλάβων 12 00:01:43,126 --> 00:01:46,334 που έβαλε ο Μαρκόνιους στους τοίχους. Τι τρελάρας. 13 00:01:46,418 --> 00:01:48,918 Πρόσεξε, Τάσια, θα προσβάλεις το Τσάντρι. 14 00:01:49,001 --> 00:01:49,876 Ενώ εσύ όχι; 15 00:01:51,168 --> 00:01:54,918 Ρεζάρεν, είσαι ο συνδυασμός όλων των κακών φημών για εμάς. 16 00:01:55,001 --> 00:01:59,126 Ένας Μάγιστρος σε σκοτεινά ερείπια που καλεί δαίμονες. 17 00:01:59,209 --> 00:02:01,834 Σου λείπει μόνο ένα κρανίο στη ζώνη. 18 00:02:01,918 --> 00:02:04,084 Θα καλέσω ένα πνεύμα. Καμία σχέση. 19 00:02:04,168 --> 00:02:06,709 Πνεύματα, δαίμονες, όλα είναι επικίνδυνα. 20 00:02:09,543 --> 00:02:12,668 Κακώς ρισκάρεις για πληροφορίες για αυτό το πράγμα. 21 00:02:14,209 --> 00:02:17,543 Ο Πανάγιος μου ζήτησε να κάνω έρευνα για το Σέρκιουλουμ. 22 00:02:17,626 --> 00:02:19,293 Αφού τον ικέτεψες. 23 00:02:21,084 --> 00:02:23,876 Και να το κατανοούσες, δεν χρησιμοποιείται. 24 00:02:23,959 --> 00:02:27,251 Απαιτεί μαγεία αίματος. Ο Πανάγιος την απαγορεύει. 25 00:02:27,334 --> 00:02:29,709 Και ακριβώς για αυτό το κάνω. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 Το Σέρκιουλουμ φτιάχτηκε εδώ. 27 00:02:32,293 --> 00:02:34,834 Αν βρω ένα πνεύμα που το είδε να φτιάχνεται, 28 00:02:34,918 --> 00:02:38,293 θα μάθω πώς φτιάχτηκε, και πώς να το τροποποιήσω. 29 00:02:39,751 --> 00:02:43,584 Ανασταίνει νεκρούς, Τάσια. Τους κάνει όπως ήταν πριν. 30 00:02:43,668 --> 00:02:46,376 Δεν πιστεύεις ότι αξίζει να το ερευνήσω; 31 00:02:50,001 --> 00:02:53,376 Δεν έχεις κάποιον που θες να αναστηθεί πάση θυσία; 32 00:02:56,668 --> 00:02:59,501 Εντάξει. Αλλά θα το κάνουμε μαζί. 33 00:03:01,043 --> 00:03:03,793 Δεν θα αντιμετωπίσεις μόνος σου αυτό το πράγμα. 34 00:03:22,543 --> 00:03:24,376 Καλώς ήρθες, Πνεύμα της Σοφίας. 35 00:03:24,876 --> 00:03:28,793 Ρεζάρεν Άμοσιν, Μάγιστρε του Τεβίντερ. 36 00:03:29,293 --> 00:03:31,126 Με λένε Μνήμη. 37 00:03:31,751 --> 00:03:35,543 Έχω παρατηρήσει τα πάντα σε αυτό το μέρος από όταν φτιάχτηκε, 38 00:03:35,626 --> 00:03:37,293 υπηρετώντας το Τεβίντερ. 39 00:03:37,376 --> 00:03:39,834 Άρα, θυμάσαι τη δημιουργία αυτού; 40 00:03:43,709 --> 00:03:44,626 Το Σέρκιουλουμ! 41 00:03:48,293 --> 00:03:51,751 Το πιο σπουδαίο έργο της Μαγίστρισσας Αμίλια Πάβους. 42 00:03:53,293 --> 00:03:55,959 Αλλά νιώθω ότι δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ. 43 00:03:56,043 --> 00:04:00,168 Όχι. Χάθηκε λόγω των πολιτικών διαμαχών και του περάσματος του χρόνου. 44 00:04:00,793 --> 00:04:03,376 Σκοπεύεις να το χρησιμοποιήσεις τώρα; 45 00:04:05,209 --> 00:04:06,043 Ίσως, 46 00:04:06,543 --> 00:04:07,918 αλλά οι καιροί άλλαξαν. 47 00:04:08,418 --> 00:04:10,793 Δεν θα σκοτώνω για να ανασταίνω. 48 00:04:10,876 --> 00:04:13,876 Θέλω να μάθω να το χρησιμοποιώ χωρίς μαγεία αίματος. 49 00:04:15,501 --> 00:04:20,626 Πρόσεχε, πολλοί πριν από εσένα προσπάθησαν να αναστήσουν νεκρούς, 50 00:04:20,709 --> 00:04:21,668 και απέτυχαν. 51 00:04:21,751 --> 00:04:25,668 Ο θάνατος είναι στη φύση των θνητών. 52 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 Και τίποτα δεν εναντιώνεται στη φύση χωρίς συνέπειες. 53 00:04:30,126 --> 00:04:33,376 Αν κάτι δεν έχει γίνει, δεν σημαίνει ότι είναι ανέφικτο. 54 00:04:33,459 --> 00:04:35,251 Και δεν φοβάμαι εύκολα. 55 00:04:35,334 --> 00:04:40,168 Όντως, αλλά δεν κατανοείς πόσο επικίνδυνο είναι αυτό το τεχνούργημα. 56 00:04:40,251 --> 00:04:43,876 Τέτοια δύναμη τραβάει πολλή προσοχή. 57 00:04:44,584 --> 00:04:47,501 Αν το Σέρκιουλουμ φτάσει σε αυτόν που το αναζητεί, 58 00:04:47,584 --> 00:04:49,918 όλο το Τεβίντερ θα καεί. 59 00:04:50,001 --> 00:04:52,418 Ποιος άλλος το θέλει; 60 00:04:52,501 --> 00:04:55,376 Δεν θα ήταν σοφό να σου πω. 61 00:04:56,293 --> 00:05:00,459 Δεν με νοιάζει η γνώμη σου. Πες μας ποιος άλλος θέλει το Σέρκιουλουμ! 62 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 Τολμάς να με διατάζεις λες και είμαι μια απλή σκιά; 63 00:05:08,168 --> 00:05:10,751 Σε κάλεσα, θα απαντήσεις! 64 00:05:12,168 --> 00:05:14,084 Πρόσεχε, μικρέ. 65 00:05:14,168 --> 00:05:18,084 Η Μνήμη που αγνοείται γίνεται εχθρός. 66 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Απάντα την ερώτηση! 67 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 Ρεζάρεν, πρόσεχε. Νομίζω… 68 00:05:31,084 --> 00:05:34,959 Νομίζω ότι θα μεταμορφωθεί. Τώρα πρέπει να νικήσουμε έναν δαίμονα. 69 00:05:38,626 --> 00:05:41,001 Δεν μπορεί να διασχίσει τον κύκλο. 70 00:05:53,168 --> 00:05:54,876 Δεν πρέπει να περάσουν! 71 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Μην πεις τίποτα. 72 00:06:30,084 --> 00:06:34,043 Τέτοια δύναμη δεν πρέπει να είναι σε χέρια θνητών, 73 00:06:34,126 --> 00:06:35,709 αλλά στα δικά μου. 74 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Έπρεπε να το σκάσεις, δαίμονα! 75 00:07:10,168 --> 00:07:12,334 Αλαζονικό κομμάτι κρέας! 76 00:07:17,126 --> 00:07:17,959 Όχι! 77 00:07:40,793 --> 00:07:45,084 Αν το τεχνούργημα αποτελεί κίνδυνο για τη χώρα, ας το καταστρέψουμε. 78 00:07:45,168 --> 00:07:47,959 Μόνο αυτός που το θέλει αποτελεί κίνδυνο. 79 00:07:49,126 --> 00:07:51,751 Κανείς δεν θα μου πάρει το Σέρκιουλουμ. 80 00:07:51,834 --> 00:07:53,543 -Ούτε εσύ. -Δεν θα σε χάσω. 81 00:07:53,626 --> 00:07:54,501 Τι; 82 00:07:57,001 --> 00:07:58,959 Δεν θα ρισκάρω να σε χάσω. 83 00:07:59,501 --> 00:08:02,709 Αλλά πρέπει να προστατεύω τους πάντες στο παλάτι. 84 00:08:03,584 --> 00:08:05,959 Μη με κάνεις να σε προστατέψω από εσένα. 85 00:08:06,501 --> 00:08:10,209 Όλα καλά, δεν μπορώ να μείνω μακριά από το Μινράθους πολύ ακόμα. 86 00:08:11,168 --> 00:08:13,543 Το θέμα σύντομα θα λήξει. 87 00:08:16,751 --> 00:08:19,709 Κι αυτό είναι το κάλεσμα για τη λειτουργία. 88 00:08:19,793 --> 00:08:21,793 Η συζήτηση δεν τελείωσε όμως. 89 00:08:21,876 --> 00:08:24,626 Φυσικά και όχι. Έχω ετοιμάσει μια διάλεξη. 90 00:08:25,751 --> 00:08:27,293 Έχω μια τελευταία δουλειά. 91 00:08:38,334 --> 00:08:40,334 Αυτό το μέρος έχει φοβερές άμυνες. 92 00:08:40,876 --> 00:08:44,251 Αν δεν τις φτιάξουμε, κάποιος θα σκοτώσει τους πάντες. 93 00:08:44,334 --> 00:08:46,876 Είπα ότι θα τις αλλάξω, και θα το κάνω. 94 00:08:46,959 --> 00:08:50,668 Ως τότε, η δουλειά σου θα είναι λιγότερο βαρετή από όσο συνήθως. 95 00:08:50,751 --> 00:08:55,459 Η δουλειά μου πρέπει να είναι βαρετή. Μόλις θυμήθηκα, έχω σκοπιά απόψε. 96 00:08:55,543 --> 00:08:57,418 Τι τυχερή που είμαι. 97 00:08:57,501 --> 00:09:00,668 Θα στέκομαι έξω από πόρτες κοιτώντας το τίποτα. 98 00:09:01,293 --> 00:09:04,626 Καλύτερο από το να τραγουδήσεις τον Ψαλμό του Φωτός ξανά. 99 00:09:16,584 --> 00:09:18,376 Καλό απόγευμα, Διοικήτρια. 100 00:09:19,209 --> 00:09:20,584 Και σε εσένα, Μάγιστρε. 101 00:09:39,626 --> 00:09:40,751 Δεύτερη καμπάνα. 102 00:09:41,376 --> 00:09:45,751 Αυτή είναι η δεύτερη εκ των τεσσάρων καμπανών της λειτουργίας. 103 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 Οι πιο πολλοί στο παλάτι ψάχνουν τη σωτηρία τώρα. 104 00:09:49,293 --> 00:09:51,959 Καλύτερα να έχουμε φύγει όταν τη βρουν. 105 00:09:52,043 --> 00:09:52,918 Καταλάβατε; 106 00:09:56,918 --> 00:09:58,501 Μια τελευταία φορά. 107 00:10:03,209 --> 00:10:05,168 Θα χωριστούμε σε τέσσερις ομάδες. 108 00:10:07,001 --> 00:10:08,709 Ρόλαντ, θα κάνεις τον φρουρό. 109 00:10:19,418 --> 00:10:23,584 Θα κάνεις αντιπερισπασμό μέχρι ο Λάκλον κι εγώ να μπούμε στην κρύπτη. 110 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 Βοήθεια! 111 00:10:51,876 --> 00:10:53,001 Τι πόνος! 112 00:10:53,084 --> 00:10:53,959 Φοβερός! 113 00:10:55,334 --> 00:10:58,043 Κάποιος να πει στη γυναίκα μου ότι την αγαπώ. 114 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 Με τη βοήθεια του Λάκλον θα μας βάλω στην κρύπτη. 115 00:11:10,709 --> 00:11:13,251 Η Χίρα και η Κουίντιον θα πάνε στον ναό. 116 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 Θα κρατήσετε τον κόσμο μέσα στον ναό. 117 00:11:33,709 --> 00:11:35,501 Κατάρα. Κρατήσου! 118 00:11:49,209 --> 00:11:50,584 Μίριαμ, 119 00:11:50,668 --> 00:11:55,084 θα μείνεις εδώ, δεν πρέπει να χάσουμε την πρόσβαση στο τούνελ. 120 00:11:59,293 --> 00:12:00,834 Να το φυλάς με τη ζωή σου. 121 00:12:10,418 --> 00:12:11,251 Είναι… 122 00:12:12,251 --> 00:12:13,293 Είναι κανείς εδώ; 123 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Μην το πεις στη μαγείρισσα… 124 00:12:17,876 --> 00:12:18,876 Κι εγώ κρύβομαι. 125 00:12:20,043 --> 00:12:21,543 Όχι, περίμενε! 126 00:12:33,709 --> 00:12:36,293 Επειδή έβλαψες κάποιον ανώτερό σου, σκλάβα! 127 00:12:36,376 --> 00:12:38,459 Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ, μη! 128 00:12:47,084 --> 00:12:51,459 Δεν ξέρω πώς να το πω αυτό, ξέρω ότι είσαι πιστός στον Μάγιστρο, 129 00:12:51,543 --> 00:12:53,626 και ότι σε θεωρεί αδερφό του και… 130 00:12:55,834 --> 00:12:59,376 Πιέζεται πολύ για να κατανοήσει το Σέρκιουλουμ. 131 00:12:59,459 --> 00:13:02,459 Νεμπ, ανησυχώ ότι θα κάνει κάτι επικίνδυνο. 132 00:13:03,084 --> 00:13:03,959 Ή λάθος. 133 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 Δεν είμαστε δεμένοι, και δεν θέλω να σου προκαλέσω μπελάδες, 134 00:13:10,501 --> 00:13:14,001 αλλά έχει κάνει τίποτα περίεργο όσο είστε μαζί; 135 00:13:14,084 --> 00:13:15,001 Απλώς… 136 00:13:19,001 --> 00:13:21,626 Τι γίνεται εδώ; Κουτσομπολεύετε; 137 00:13:21,709 --> 00:13:26,209 Απλώς προσπαθούμε να μη βαριόμαστε. Φεύγεις νωρίς, Μάγιστρε; 138 00:13:26,293 --> 00:13:29,751 Λατρεύω να ακούω πόσο έχω απογοητεύσει τον Δημιουργό, 139 00:13:30,418 --> 00:13:32,126 αλλά προτιμώ μια βόλτα. 140 00:13:32,209 --> 00:13:33,834 Άφησέ με να σε συνοδέψω. 141 00:13:35,126 --> 00:13:35,959 Φυσικά. 142 00:13:36,626 --> 00:13:37,709 Το θέλω πολύ. 143 00:13:37,793 --> 00:13:40,209 Νεμπ, βρες με στα διαμερίσματα. 144 00:13:44,876 --> 00:13:47,001 Χαριτωμένος, αλλά τρομακτικός. 145 00:13:47,084 --> 00:13:48,793 Ας μείνουμε συγκεντρωμένες. 146 00:13:50,209 --> 00:13:51,251 Η τρίτη καμπάνα. 147 00:13:52,126 --> 00:13:55,334 Σήκωσέ με και φύγε. Θα βάλω μόνη μου την κάτω σφραγίδα. 148 00:14:01,626 --> 00:14:02,709 Η μαγείρισσα. 149 00:14:04,043 --> 00:14:05,751 Γιατί της κρύβεσαι; 150 00:14:07,334 --> 00:14:09,084 Πήρα φαγητό από τα σκουπίδια. 151 00:14:09,168 --> 00:14:11,084 Πίστεψα ότι δεν θα την πείραζε. 152 00:14:11,168 --> 00:14:12,251 Δεν θα το έτρωγαν. 153 00:14:20,584 --> 00:14:24,418 Μια σκλάβα δεν έχει τίποτα. Δεν είναι τίποτα. 154 00:14:25,001 --> 00:14:27,834 Δεν θα αγγίζεις αυτό που είναι δικό μου. 155 00:14:27,918 --> 00:14:30,334 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να με δείρει. 156 00:14:30,418 --> 00:14:35,001 -Αν κρυφτώ εδώ για λίγο, ίσως ηρεμήσει. -Μη λες βλακείες. 157 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 Δεν θα ηρεμήσει. 158 00:14:37,209 --> 00:14:39,043 Είναι μάταιο να κρυφτείς. 159 00:14:39,834 --> 00:14:42,959 Πού είναι η κλέφτρα με τα αυτιά νυχτερίδας; 160 00:14:48,459 --> 00:14:52,834 Να φέρω κάναν αληθινό κλέφτη; Έχει σημάνει η τρίτη καμπάνα, και τζίφος. 161 00:14:53,418 --> 00:14:58,751 Η γυναίκα μου πάντα έλεγε ότι ο σαρκασμός δεν βοηθάει. Τώρα την καταλαβαίνω. 162 00:15:00,043 --> 00:15:02,001 Η περίπολος βρήκε τον Ρόλαντ. 163 00:15:03,918 --> 00:15:06,418 Κάνε πιο γρήγορα, αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι. 164 00:15:07,668 --> 00:15:11,918 Μόνο εγώ είμαι εδώ. Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις. 165 00:15:12,001 --> 00:15:15,126 Σιγά μην αφήσω ένα ξωτικό να μου πει τι να κάνω. 166 00:15:15,209 --> 00:15:17,501 Δεν ήθελα να φανώ ασεβής, αλλά… 167 00:15:18,209 --> 00:15:19,959 Νομίζεις ότι σε φοβάμαι; 168 00:15:20,043 --> 00:15:23,876 Δεν με νοιάζει αν είσαι ξεχωριστό ξωτικό. Παραμένεις ένα εργαλείο. 169 00:15:25,418 --> 00:15:28,334 Μια δολοφόνος πρέπει να ξέρει τέλεια τον ρόλο της. 170 00:15:29,084 --> 00:15:33,001 Είσαι το σπαθί της οικογένειας. Δεν θα μας απογοητεύσεις. 171 00:15:33,876 --> 00:15:34,918 Ξανά! 172 00:15:36,334 --> 00:15:41,126 Αν με αγγίξεις, θα σε κρεμάσουν σαν μια κοινή σκλάβα. 173 00:15:46,334 --> 00:15:47,543 Φυσικά, κυρία. 174 00:15:48,251 --> 00:15:50,543 Νομίζω ότι βρήκα αυτό που ψάχνεις. 175 00:15:53,543 --> 00:15:55,834 -Όχι! Σε παρακαλώ! -Έλα, μικρή ζητιάνα. 176 00:15:55,918 --> 00:15:59,251 Έχω καιρό να καθαρίσω τις κατσαρόλες με βραστό νερό. 177 00:16:00,251 --> 00:16:03,751 Ας δούμε πόση ζέστη αντέχει το δέρμα σου. 178 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Λυπάμαι. 179 00:16:07,793 --> 00:16:09,709 Κανείς δεν σώζει άτομα σαν εμάς. 180 00:16:13,834 --> 00:16:17,543 Ψηλέ βλάκα! Έπρεπε να ξεφορτωθείς τους φρουρούς! 181 00:16:18,501 --> 00:16:19,793 Κι έφερες κι άλλους! 182 00:16:21,084 --> 00:16:23,334 Ευτυχώς που ήρθες να με σώσεις. 183 00:16:42,334 --> 00:16:44,459 Έλα. 184 00:16:53,334 --> 00:16:54,418 Δόξα τω Δημιουργώ. 185 00:16:55,876 --> 00:16:59,918 Τώρα την άνοιξες; Η Κουίντιον γυρνάει ήδη στο τούνελ. 186 00:17:00,001 --> 00:17:01,293 Γεια σου κι εσένα. 187 00:17:01,376 --> 00:17:05,501 Λυπάμαι που αργήσαμε. Όχι, σε παρακαλώ, πήγαινε εσύ πρώτη. 188 00:17:26,209 --> 00:17:27,626 Διασυνδεδεμένα φράγματα. 189 00:17:27,709 --> 00:17:30,793 -Μοιάζουν θανάσιμα. -Μπορείς να τα αχρηστέψεις; 190 00:17:30,876 --> 00:17:33,168 Φυσικά. Για αυτό είμαι εδώ. 191 00:17:46,334 --> 00:17:47,168 Είδες; 192 00:17:47,959 --> 00:17:51,334 Σχεδόν ήλπιζα να μην μπορέσεις να τα αχρηστέψεις. 193 00:17:54,334 --> 00:17:57,001 Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος. 194 00:18:11,876 --> 00:18:14,751 Η λειτουργία σχεδόν τελείωσε. Ας γυρίσουμε. 195 00:18:14,834 --> 00:18:17,626 -Πήγαινε, και θα… -Ξέρω τι κάνεις, Ρεζάρεν. 196 00:18:18,626 --> 00:18:19,501 Τι εννοείς; 197 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 Μίριαμ, 198 00:18:28,751 --> 00:18:30,043 τι έκανες; 199 00:18:33,001 --> 00:18:35,959 Θες να μείνεις μόνος για να ξαναπάς στην κρύπτη. 200 00:18:36,876 --> 00:18:37,959 Δεν… 201 00:18:38,543 --> 00:18:39,918 Είναι τόσο φανερό; 202 00:18:41,168 --> 00:18:43,793 Έπρεπε να σταματήσεις μετά τον δαίμονα. 203 00:18:43,876 --> 00:18:46,334 Δεν ακούς εμένα; Θα ακούσεις τον Πανάγιο. 204 00:18:46,418 --> 00:18:47,543 Δεν θα του το πεις. 205 00:18:48,043 --> 00:18:51,543 Είσαι γενναίος, αλλά γίνεσαι εμμονικός. 206 00:18:53,459 --> 00:18:54,626 -Έχεις δίκιο. -Τι; 207 00:18:55,584 --> 00:18:59,584 Ήθελα τόσο να σώσω τους νεκρούς που τυφλώθηκα. Ξέχασα τους ζωντανούς. 208 00:19:03,543 --> 00:19:05,668 Θα με βοηθήσεις να δω καθαρά ξανά; 209 00:19:26,001 --> 00:19:28,376 Φέρμπανκς, σταμάτα! Άκουσέ με! 210 00:19:34,834 --> 00:19:36,626 Δεν είναι ώρα για λόγια! 211 00:20:02,418 --> 00:20:03,793 Φέρμπανκς! 212 00:20:06,918 --> 00:20:08,418 Δεν πρέπει να γίνει αυτό. 213 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 Δεν μπορώ… 214 00:20:13,459 --> 00:20:14,834 Δημιουργέ, συγχώρα με. 215 00:20:55,626 --> 00:20:56,959 Αυτό δεν είναι καλό. 216 00:21:04,376 --> 00:21:05,543 Πάμε στο τούνελ. 217 00:21:12,043 --> 00:21:13,334 Ήρθαν από την κρύπτη. 218 00:21:14,751 --> 00:21:18,918 Ο Μαρκόνιους έχτισε την κρύπτη για να είναι η έσχατη λύση. 219 00:21:19,001 --> 00:21:23,251 Δεν φτιάχτηκε για να σταματάει εισβολείς, αλλά πραξικοπήματα. 220 00:21:23,334 --> 00:21:25,668 Θα σκοτώσει τους πάντες στο παλάτι. 221 00:21:25,751 --> 00:21:26,918 Χίρα. 222 00:21:28,209 --> 00:21:30,418 Δεν θέλω βλακείες, πρέπει να φύγουμε. 223 00:21:30,501 --> 00:21:31,793 Όχι! Στάσου! 224 00:21:49,001 --> 00:21:50,543 Εντάξει. 225 00:21:55,251 --> 00:21:57,126 Σκατά! 226 00:22:04,876 --> 00:22:07,293 Κουνηθείτε! 227 00:22:07,376 --> 00:22:08,293 Πηγαίνετε στις… 228 00:22:11,709 --> 00:22:12,543 Όλα καλά. 229 00:22:13,251 --> 00:22:14,251 Όλα θα πάνε καλά. 230 00:22:37,168 --> 00:22:38,251 Φέρμπανκς; 231 00:22:38,334 --> 00:22:40,001 Τι έγινε; Πού είναι η Χίρα; 232 00:22:42,543 --> 00:22:44,543 Αυτό… Εγώ… 233 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 Τι στον διάολο; 234 00:24:25,376 --> 00:24:30,293 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος