1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:07,751 --> 00:01:08,876
Δεν είναι παράξενο;
3
00:01:09,501 --> 00:01:12,834
Το Τεβίντερ έχει
τους πιο ισχυρούς μάγους στον κόσμο.
4
00:01:12,918 --> 00:01:15,126
Μας μισούν και μας ζηλεύουν για αυτό,
5
00:01:15,959 --> 00:01:19,168
αλλά όλοι λένε
ότι μπορούμε να κάνουμε σχεδόν τα πάντα,
6
00:01:19,709 --> 00:01:23,501
όμως η αλήθεια είναι
ότι η δύναμή μας έχει μειωθεί πάρα πολύ.
7
00:01:24,918 --> 00:01:27,251
Το παρελθόν μας κρύβει πολλά μυστικά.
8
00:01:28,168 --> 00:01:32,376
Πριν από αιώνες, οι Μάγιστροι έλεγχαν
δυνάμεις που εμείς δεν κατανοούμε.
9
00:01:33,501 --> 00:01:35,293
Τουλάχιστον αυτήν τη φορά,
10
00:01:36,001 --> 00:01:37,459
θα υπάρξει μια μάρτυρας.
11
00:01:38,918 --> 00:01:43,043
Αν θες να ασχοληθείς με το παρελθόν,
ξεφορτώσου τα πτώματα σκλάβων
12
00:01:43,126 --> 00:01:46,334
που έβαλε ο Μαρκόνιους στους τοίχους.
Τι τρελάρας.
13
00:01:46,418 --> 00:01:48,918
Πρόσεξε, Τάσια, θα προσβάλεις το Τσάντρι.
14
00:01:49,001 --> 00:01:49,876
Ενώ εσύ όχι;
15
00:01:51,168 --> 00:01:54,918
Ρεζάρεν, είσαι ο συνδυασμός
όλων των κακών φημών για εμάς.
16
00:01:55,001 --> 00:01:59,126
Ένας Μάγιστρος σε σκοτεινά ερείπια
που καλεί δαίμονες.
17
00:01:59,209 --> 00:02:01,834
Σου λείπει μόνο ένα κρανίο στη ζώνη.
18
00:02:01,918 --> 00:02:04,084
Θα καλέσω ένα πνεύμα. Καμία σχέση.
19
00:02:04,168 --> 00:02:06,709
Πνεύματα, δαίμονες, όλα είναι επικίνδυνα.
20
00:02:09,543 --> 00:02:12,668
Κακώς ρισκάρεις για πληροφορίες
για αυτό το πράγμα.
21
00:02:14,209 --> 00:02:17,543
Ο Πανάγιος μου ζήτησε να κάνω έρευνα
για το Σέρκιουλουμ.
22
00:02:17,626 --> 00:02:19,293
Αφού τον ικέτεψες.
23
00:02:21,084 --> 00:02:23,876
Και να το κατανοούσες,
δεν χρησιμοποιείται.
24
00:02:23,959 --> 00:02:27,251
Απαιτεί μαγεία αίματος.
Ο Πανάγιος την απαγορεύει.
25
00:02:27,334 --> 00:02:29,709
Και ακριβώς για αυτό το κάνω.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,209
Το Σέρκιουλουμ φτιάχτηκε εδώ.
27
00:02:32,293 --> 00:02:34,834
Αν βρω ένα πνεύμα
που το είδε να φτιάχνεται,
28
00:02:34,918 --> 00:02:38,293
θα μάθω πώς φτιάχτηκε,
και πώς να το τροποποιήσω.
29
00:02:39,751 --> 00:02:43,584
Ανασταίνει νεκρούς, Τάσια.
Τους κάνει όπως ήταν πριν.
30
00:02:43,668 --> 00:02:46,376
Δεν πιστεύεις ότι αξίζει να το ερευνήσω;
31
00:02:50,001 --> 00:02:53,376
Δεν έχεις κάποιον
που θες να αναστηθεί πάση θυσία;
32
00:02:56,668 --> 00:02:59,501
Εντάξει. Αλλά θα το κάνουμε μαζί.
33
00:03:01,043 --> 00:03:03,793
Δεν θα αντιμετωπίσεις μόνος σου
αυτό το πράγμα.
34
00:03:22,543 --> 00:03:24,376
Καλώς ήρθες, Πνεύμα της Σοφίας.
35
00:03:24,876 --> 00:03:28,793
Ρεζάρεν Άμοσιν, Μάγιστρε του Τεβίντερ.
36
00:03:29,293 --> 00:03:31,126
Με λένε Μνήμη.
37
00:03:31,751 --> 00:03:35,543
Έχω παρατηρήσει τα πάντα σε αυτό το μέρος
από όταν φτιάχτηκε,
38
00:03:35,626 --> 00:03:37,293
υπηρετώντας το Τεβίντερ.
39
00:03:37,376 --> 00:03:39,834
Άρα, θυμάσαι τη δημιουργία αυτού;
40
00:03:43,709 --> 00:03:44,626
Το Σέρκιουλουμ!
41
00:03:48,293 --> 00:03:51,751
Το πιο σπουδαίο έργο
της Μαγίστρισσας Αμίλια Πάβους.
42
00:03:53,293 --> 00:03:55,959
Αλλά νιώθω
ότι δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ.
43
00:03:56,043 --> 00:04:00,168
Όχι. Χάθηκε λόγω των πολιτικών διαμαχών
και του περάσματος του χρόνου.
44
00:04:00,793 --> 00:04:03,376
Σκοπεύεις να το χρησιμοποιήσεις τώρα;
45
00:04:05,209 --> 00:04:06,043
Ίσως,
46
00:04:06,543 --> 00:04:07,918
αλλά οι καιροί άλλαξαν.
47
00:04:08,418 --> 00:04:10,793
Δεν θα σκοτώνω για να ανασταίνω.
48
00:04:10,876 --> 00:04:13,876
Θέλω να μάθω να το χρησιμοποιώ
χωρίς μαγεία αίματος.
49
00:04:15,501 --> 00:04:20,626
Πρόσεχε, πολλοί πριν από εσένα προσπάθησαν
να αναστήσουν νεκρούς,
50
00:04:20,709 --> 00:04:21,668
και απέτυχαν.
51
00:04:21,751 --> 00:04:25,668
Ο θάνατος είναι στη φύση των θνητών.
52
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Και τίποτα δεν εναντιώνεται στη φύση
χωρίς συνέπειες.
53
00:04:30,126 --> 00:04:33,376
Αν κάτι δεν έχει γίνει,
δεν σημαίνει ότι είναι ανέφικτο.
54
00:04:33,459 --> 00:04:35,251
Και δεν φοβάμαι εύκολα.
55
00:04:35,334 --> 00:04:40,168
Όντως, αλλά δεν κατανοείς
πόσο επικίνδυνο είναι αυτό το τεχνούργημα.
56
00:04:40,251 --> 00:04:43,876
Τέτοια δύναμη τραβάει πολλή προσοχή.
57
00:04:44,584 --> 00:04:47,501
Αν το Σέρκιουλουμ φτάσει σε αυτόν
που το αναζητεί,
58
00:04:47,584 --> 00:04:49,918
όλο το Τεβίντερ θα καεί.
59
00:04:50,001 --> 00:04:52,418
Ποιος άλλος το θέλει;
60
00:04:52,501 --> 00:04:55,376
Δεν θα ήταν σοφό να σου πω.
61
00:04:56,293 --> 00:05:00,459
Δεν με νοιάζει η γνώμη σου.
Πες μας ποιος άλλος θέλει το Σέρκιουλουμ!
62
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
Τολμάς να με διατάζεις
λες και είμαι μια απλή σκιά;
63
00:05:08,168 --> 00:05:10,751
Σε κάλεσα, θα απαντήσεις!
64
00:05:12,168 --> 00:05:14,084
Πρόσεχε, μικρέ.
65
00:05:14,168 --> 00:05:18,084
Η Μνήμη που αγνοείται γίνεται εχθρός.
66
00:05:18,168 --> 00:05:19,793
Απάντα την ερώτηση!
67
00:05:23,876 --> 00:05:25,626
Ρεζάρεν, πρόσεχε. Νομίζω…
68
00:05:31,084 --> 00:05:34,959
Νομίζω ότι θα μεταμορφωθεί.
Τώρα πρέπει να νικήσουμε έναν δαίμονα.
69
00:05:38,626 --> 00:05:41,001
Δεν μπορεί να διασχίσει τον κύκλο.
70
00:05:53,168 --> 00:05:54,876
Δεν πρέπει να περάσουν!
71
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Μην πεις τίποτα.
72
00:06:30,084 --> 00:06:34,043
Τέτοια δύναμη δεν πρέπει να είναι
σε χέρια θνητών,
73
00:06:34,126 --> 00:06:35,709
αλλά στα δικά μου.
74
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Έπρεπε να το σκάσεις, δαίμονα!
75
00:07:10,168 --> 00:07:12,334
Αλαζονικό κομμάτι κρέας!
76
00:07:17,126 --> 00:07:17,959
Όχι!
77
00:07:40,793 --> 00:07:45,084
Αν το τεχνούργημα αποτελεί κίνδυνο
για τη χώρα, ας το καταστρέψουμε.
78
00:07:45,168 --> 00:07:47,959
Μόνο αυτός που το θέλει αποτελεί κίνδυνο.
79
00:07:49,126 --> 00:07:51,751
Κανείς δεν θα μου πάρει το Σέρκιουλουμ.
80
00:07:51,834 --> 00:07:53,543
-Ούτε εσύ.
-Δεν θα σε χάσω.
81
00:07:53,626 --> 00:07:54,501
Τι;
82
00:07:57,001 --> 00:07:58,959
Δεν θα ρισκάρω να σε χάσω.
83
00:07:59,501 --> 00:08:02,709
Αλλά πρέπει να προστατεύω
τους πάντες στο παλάτι.
84
00:08:03,584 --> 00:08:05,959
Μη με κάνεις να σε προστατέψω από εσένα.
85
00:08:06,501 --> 00:08:10,209
Όλα καλά, δεν μπορώ να μείνω
μακριά από το Μινράθους πολύ ακόμα.
86
00:08:11,168 --> 00:08:13,543
Το θέμα σύντομα θα λήξει.
87
00:08:16,751 --> 00:08:19,709
Κι αυτό είναι το κάλεσμα
για τη λειτουργία.
88
00:08:19,793 --> 00:08:21,793
Η συζήτηση δεν τελείωσε όμως.
89
00:08:21,876 --> 00:08:24,626
Φυσικά και όχι. Έχω ετοιμάσει μια διάλεξη.
90
00:08:25,751 --> 00:08:27,293
Έχω μια τελευταία δουλειά.
91
00:08:38,334 --> 00:08:40,334
Αυτό το μέρος έχει φοβερές άμυνες.
92
00:08:40,876 --> 00:08:44,251
Αν δεν τις φτιάξουμε,
κάποιος θα σκοτώσει τους πάντες.
93
00:08:44,334 --> 00:08:46,876
Είπα ότι θα τις αλλάξω, και θα το κάνω.
94
00:08:46,959 --> 00:08:50,668
Ως τότε, η δουλειά σου θα είναι
λιγότερο βαρετή από όσο συνήθως.
95
00:08:50,751 --> 00:08:55,459
Η δουλειά μου πρέπει να είναι βαρετή.
Μόλις θυμήθηκα, έχω σκοπιά απόψε.
96
00:08:55,543 --> 00:08:57,418
Τι τυχερή που είμαι.
97
00:08:57,501 --> 00:09:00,668
Θα στέκομαι έξω από πόρτες
κοιτώντας το τίποτα.
98
00:09:01,293 --> 00:09:04,626
Καλύτερο από το να τραγουδήσεις
τον Ψαλμό του Φωτός ξανά.
99
00:09:16,584 --> 00:09:18,376
Καλό απόγευμα, Διοικήτρια.
100
00:09:19,209 --> 00:09:20,584
Και σε εσένα, Μάγιστρε.
101
00:09:39,626 --> 00:09:40,751
Δεύτερη καμπάνα.
102
00:09:41,376 --> 00:09:45,751
Αυτή είναι η δεύτερη
εκ των τεσσάρων καμπανών της λειτουργίας.
103
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
Οι πιο πολλοί στο παλάτι ψάχνουν
τη σωτηρία τώρα.
104
00:09:49,293 --> 00:09:51,959
Καλύτερα να έχουμε φύγει όταν τη βρουν.
105
00:09:52,043 --> 00:09:52,918
Καταλάβατε;
106
00:09:56,918 --> 00:09:58,501
Μια τελευταία φορά.
107
00:10:03,209 --> 00:10:05,168
Θα χωριστούμε σε τέσσερις ομάδες.
108
00:10:07,001 --> 00:10:08,709
Ρόλαντ, θα κάνεις τον φρουρό.
109
00:10:19,418 --> 00:10:23,584
Θα κάνεις αντιπερισπασμό μέχρι ο Λάκλον
κι εγώ να μπούμε στην κρύπτη.
110
00:10:49,126 --> 00:10:50,376
Βοήθεια!
111
00:10:51,876 --> 00:10:53,001
Τι πόνος!
112
00:10:53,084 --> 00:10:53,959
Φοβερός!
113
00:10:55,334 --> 00:10:58,043
Κάποιος να πει στη γυναίκα μου
ότι την αγαπώ.
114
00:10:59,501 --> 00:11:02,668
Με τη βοήθεια του Λάκλον
θα μας βάλω στην κρύπτη.
115
00:11:10,709 --> 00:11:13,251
Η Χίρα και η Κουίντιον θα πάνε στον ναό.
116
00:11:13,334 --> 00:11:15,626
Θα κρατήσετε τον κόσμο μέσα στον ναό.
117
00:11:33,709 --> 00:11:35,501
Κατάρα. Κρατήσου!
118
00:11:49,209 --> 00:11:50,584
Μίριαμ,
119
00:11:50,668 --> 00:11:55,084
θα μείνεις εδώ, δεν πρέπει
να χάσουμε την πρόσβαση στο τούνελ.
120
00:11:59,293 --> 00:12:00,834
Να το φυλάς με τη ζωή σου.
121
00:12:10,418 --> 00:12:11,251
Είναι…
122
00:12:12,251 --> 00:12:13,293
Είναι κανείς εδώ;
123
00:12:14,209 --> 00:12:16,418
Μην το πεις στη μαγείρισσα…
124
00:12:17,876 --> 00:12:18,876
Κι εγώ κρύβομαι.
125
00:12:20,043 --> 00:12:21,543
Όχι, περίμενε!
126
00:12:33,709 --> 00:12:36,293
Επειδή έβλαψες
κάποιον ανώτερό σου, σκλάβα!
127
00:12:36,376 --> 00:12:38,459
Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ, μη!
128
00:12:47,084 --> 00:12:51,459
Δεν ξέρω πώς να το πω αυτό,
ξέρω ότι είσαι πιστός στον Μάγιστρο,
129
00:12:51,543 --> 00:12:53,626
και ότι σε θεωρεί αδερφό του και…
130
00:12:55,834 --> 00:12:59,376
Πιέζεται πολύ
για να κατανοήσει το Σέρκιουλουμ.
131
00:12:59,459 --> 00:13:02,459
Νεμπ, ανησυχώ ότι θα κάνει
κάτι επικίνδυνο.
132
00:13:03,084 --> 00:13:03,959
Ή λάθος.
133
00:13:06,209 --> 00:13:09,918
Δεν είμαστε δεμένοι,
και δεν θέλω να σου προκαλέσω μπελάδες,
134
00:13:10,501 --> 00:13:14,001
αλλά έχει κάνει τίποτα περίεργο
όσο είστε μαζί;
135
00:13:14,084 --> 00:13:15,001
Απλώς…
136
00:13:19,001 --> 00:13:21,626
Τι γίνεται εδώ; Κουτσομπολεύετε;
137
00:13:21,709 --> 00:13:26,209
Απλώς προσπαθούμε να μη βαριόμαστε.
Φεύγεις νωρίς, Μάγιστρε;
138
00:13:26,293 --> 00:13:29,751
Λατρεύω να ακούω
πόσο έχω απογοητεύσει τον Δημιουργό,
139
00:13:30,418 --> 00:13:32,126
αλλά προτιμώ μια βόλτα.
140
00:13:32,209 --> 00:13:33,834
Άφησέ με να σε συνοδέψω.
141
00:13:35,126 --> 00:13:35,959
Φυσικά.
142
00:13:36,626 --> 00:13:37,709
Το θέλω πολύ.
143
00:13:37,793 --> 00:13:40,209
Νεμπ, βρες με στα διαμερίσματα.
144
00:13:44,876 --> 00:13:47,001
Χαριτωμένος, αλλά τρομακτικός.
145
00:13:47,084 --> 00:13:48,793
Ας μείνουμε συγκεντρωμένες.
146
00:13:50,209 --> 00:13:51,251
Η τρίτη καμπάνα.
147
00:13:52,126 --> 00:13:55,334
Σήκωσέ με και φύγε.
Θα βάλω μόνη μου την κάτω σφραγίδα.
148
00:14:01,626 --> 00:14:02,709
Η μαγείρισσα.
149
00:14:04,043 --> 00:14:05,751
Γιατί της κρύβεσαι;
150
00:14:07,334 --> 00:14:09,084
Πήρα φαγητό από τα σκουπίδια.
151
00:14:09,168 --> 00:14:11,084
Πίστεψα ότι δεν θα την πείραζε.
152
00:14:11,168 --> 00:14:12,251
Δεν θα το έτρωγαν.
153
00:14:20,584 --> 00:14:24,418
Μια σκλάβα δεν έχει τίποτα.
Δεν είναι τίποτα.
154
00:14:25,001 --> 00:14:27,834
Δεν θα αγγίζεις αυτό που είναι δικό μου.
155
00:14:27,918 --> 00:14:30,334
Σε παρακαλώ, δεν θέλω να με δείρει.
156
00:14:30,418 --> 00:14:35,001
-Αν κρυφτώ εδώ για λίγο, ίσως ηρεμήσει.
-Μη λες βλακείες.
157
00:14:35,084 --> 00:14:36,334
Δεν θα ηρεμήσει.
158
00:14:37,209 --> 00:14:39,043
Είναι μάταιο να κρυφτείς.
159
00:14:39,834 --> 00:14:42,959
Πού είναι η κλέφτρα
με τα αυτιά νυχτερίδας;
160
00:14:48,459 --> 00:14:52,834
Να φέρω κάναν αληθινό κλέφτη;
Έχει σημάνει η τρίτη καμπάνα, και τζίφος.
161
00:14:53,418 --> 00:14:58,751
Η γυναίκα μου πάντα έλεγε ότι ο σαρκασμός
δεν βοηθάει. Τώρα την καταλαβαίνω.
162
00:15:00,043 --> 00:15:02,001
Η περίπολος βρήκε τον Ρόλαντ.
163
00:15:03,918 --> 00:15:06,418
Κάνε πιο γρήγορα,
αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι.
164
00:15:07,668 --> 00:15:11,918
Μόνο εγώ είμαι εδώ.
Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις.
165
00:15:12,001 --> 00:15:15,126
Σιγά μην αφήσω ένα ξωτικό να μου πει
τι να κάνω.
166
00:15:15,209 --> 00:15:17,501
Δεν ήθελα να φανώ ασεβής, αλλά…
167
00:15:18,209 --> 00:15:19,959
Νομίζεις ότι σε φοβάμαι;
168
00:15:20,043 --> 00:15:23,876
Δεν με νοιάζει αν είσαι ξεχωριστό ξωτικό.
Παραμένεις ένα εργαλείο.
169
00:15:25,418 --> 00:15:28,334
Μια δολοφόνος πρέπει
να ξέρει τέλεια τον ρόλο της.
170
00:15:29,084 --> 00:15:33,001
Είσαι το σπαθί της οικογένειας.
Δεν θα μας απογοητεύσεις.
171
00:15:33,876 --> 00:15:34,918
Ξανά!
172
00:15:36,334 --> 00:15:41,126
Αν με αγγίξεις,
θα σε κρεμάσουν σαν μια κοινή σκλάβα.
173
00:15:46,334 --> 00:15:47,543
Φυσικά, κυρία.
174
00:15:48,251 --> 00:15:50,543
Νομίζω ότι βρήκα αυτό που ψάχνεις.
175
00:15:53,543 --> 00:15:55,834
-Όχι! Σε παρακαλώ!
-Έλα, μικρή ζητιάνα.
176
00:15:55,918 --> 00:15:59,251
Έχω καιρό να καθαρίσω τις κατσαρόλες
με βραστό νερό.
177
00:16:00,251 --> 00:16:03,751
Ας δούμε πόση ζέστη αντέχει το δέρμα σου.
178
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
Λυπάμαι.
179
00:16:07,793 --> 00:16:09,709
Κανείς δεν σώζει άτομα σαν εμάς.
180
00:16:13,834 --> 00:16:17,543
Ψηλέ βλάκα!
Έπρεπε να ξεφορτωθείς τους φρουρούς!
181
00:16:18,501 --> 00:16:19,793
Κι έφερες κι άλλους!
182
00:16:21,084 --> 00:16:23,334
Ευτυχώς που ήρθες να με σώσεις.
183
00:16:42,334 --> 00:16:44,459
Έλα.
184
00:16:53,334 --> 00:16:54,418
Δόξα τω Δημιουργώ.
185
00:16:55,876 --> 00:16:59,918
Τώρα την άνοιξες;
Η Κουίντιον γυρνάει ήδη στο τούνελ.
186
00:17:00,001 --> 00:17:01,293
Γεια σου κι εσένα.
187
00:17:01,376 --> 00:17:05,501
Λυπάμαι που αργήσαμε.
Όχι, σε παρακαλώ, πήγαινε εσύ πρώτη.
188
00:17:26,209 --> 00:17:27,626
Διασυνδεδεμένα φράγματα.
189
00:17:27,709 --> 00:17:30,793
-Μοιάζουν θανάσιμα.
-Μπορείς να τα αχρηστέψεις;
190
00:17:30,876 --> 00:17:33,168
Φυσικά. Για αυτό είμαι εδώ.
191
00:17:46,334 --> 00:17:47,168
Είδες;
192
00:17:47,959 --> 00:17:51,334
Σχεδόν ήλπιζα να μην μπορέσεις
να τα αχρηστέψεις.
193
00:17:54,334 --> 00:17:57,001
Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος.
194
00:18:11,876 --> 00:18:14,751
Η λειτουργία σχεδόν τελείωσε.
Ας γυρίσουμε.
195
00:18:14,834 --> 00:18:17,626
-Πήγαινε, και θα…
-Ξέρω τι κάνεις, Ρεζάρεν.
196
00:18:18,626 --> 00:18:19,501
Τι εννοείς;
197
00:18:26,418 --> 00:18:27,459
Μίριαμ,
198
00:18:28,751 --> 00:18:30,043
τι έκανες;
199
00:18:33,001 --> 00:18:35,959
Θες να μείνεις μόνος
για να ξαναπάς στην κρύπτη.
200
00:18:36,876 --> 00:18:37,959
Δεν…
201
00:18:38,543 --> 00:18:39,918
Είναι τόσο φανερό;
202
00:18:41,168 --> 00:18:43,793
Έπρεπε να σταματήσεις μετά τον δαίμονα.
203
00:18:43,876 --> 00:18:46,334
Δεν ακούς εμένα; Θα ακούσεις τον Πανάγιο.
204
00:18:46,418 --> 00:18:47,543
Δεν θα του το πεις.
205
00:18:48,043 --> 00:18:51,543
Είσαι γενναίος, αλλά γίνεσαι εμμονικός.
206
00:18:53,459 --> 00:18:54,626
-Έχεις δίκιο.
-Τι;
207
00:18:55,584 --> 00:18:59,584
Ήθελα τόσο να σώσω τους νεκρούς
που τυφλώθηκα. Ξέχασα τους ζωντανούς.
208
00:19:03,543 --> 00:19:05,668
Θα με βοηθήσεις να δω καθαρά ξανά;
209
00:19:26,001 --> 00:19:28,376
Φέρμπανκς, σταμάτα! Άκουσέ με!
210
00:19:34,834 --> 00:19:36,626
Δεν είναι ώρα για λόγια!
211
00:20:02,418 --> 00:20:03,793
Φέρμπανκς!
212
00:20:06,918 --> 00:20:08,418
Δεν πρέπει να γίνει αυτό.
213
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
Δεν μπορώ…
214
00:20:13,459 --> 00:20:14,834
Δημιουργέ, συγχώρα με.
215
00:20:55,626 --> 00:20:56,959
Αυτό δεν είναι καλό.
216
00:21:04,376 --> 00:21:05,543
Πάμε στο τούνελ.
217
00:21:12,043 --> 00:21:13,334
Ήρθαν από την κρύπτη.
218
00:21:14,751 --> 00:21:18,918
Ο Μαρκόνιους έχτισε την κρύπτη
για να είναι η έσχατη λύση.
219
00:21:19,001 --> 00:21:23,251
Δεν φτιάχτηκε για να σταματάει εισβολείς,
αλλά πραξικοπήματα.
220
00:21:23,334 --> 00:21:25,668
Θα σκοτώσει τους πάντες στο παλάτι.
221
00:21:25,751 --> 00:21:26,918
Χίρα.
222
00:21:28,209 --> 00:21:30,418
Δεν θέλω βλακείες, πρέπει να φύγουμε.
223
00:21:30,501 --> 00:21:31,793
Όχι! Στάσου!
224
00:21:49,001 --> 00:21:50,543
Εντάξει.
225
00:21:55,251 --> 00:21:57,126
Σκατά!
226
00:22:04,876 --> 00:22:07,293
Κουνηθείτε!
227
00:22:07,376 --> 00:22:08,293
Πηγαίνετε στις…
228
00:22:11,709 --> 00:22:12,543
Όλα καλά.
229
00:22:13,251 --> 00:22:14,251
Όλα θα πάνε καλά.
230
00:22:37,168 --> 00:22:38,251
Φέρμπανκς;
231
00:22:38,334 --> 00:22:40,001
Τι έγινε; Πού είναι η Χίρα;
232
00:22:42,543 --> 00:22:44,543
Αυτό… Εγώ…
233
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
Τι στον διάολο;
234
00:24:25,376 --> 00:24:30,293
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος