1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:07,751 --> 00:01:08,751
Pelik, bukan?
3
00:01:09,501 --> 00:01:12,418
Tevinter tempat sihir
paling berkuasa di dunia.
4
00:01:12,918 --> 00:01:15,168
Kita dibenci dan dicemburui kerananya,
5
00:01:15,793 --> 00:01:19,501
tapi tak dapat dinafikan
Ahli Sihir Tevinter mampu buat apa saja
6
00:01:19,584 --> 00:01:23,793
sedangkan kita cuma memiliki
sebahagian kuasa sebenar kita.
7
00:01:24,876 --> 00:01:27,251
Banyak rahsia terkurung pada masa lalu.
8
00:01:28,168 --> 00:01:32,209
Lama dulu, Magister mempunyai kuasa
yang kita masih belum fahami.
9
00:01:33,501 --> 00:01:35,293
Sekurang-kurangnya kes ini,
10
00:01:36,001 --> 00:01:37,459
mungkin ada saksi.
11
00:01:38,918 --> 00:01:41,543
Jika awak terdesak untuk siasat masa lalu,
12
00:01:41,626 --> 00:01:44,876
hapuskanlah mayat hamba
yang dikurung Marconius IV.
13
00:01:44,959 --> 00:01:46,293
Tak guna.
14
00:01:46,376 --> 00:01:48,876
Hati-hati, awak mungkin
menyinggung Gereja.
15
00:01:48,959 --> 00:01:49,876
Awak pula tak?
16
00:01:51,126 --> 00:01:54,918
Rezaren, awak seperti
gabungan semua khabar angin tentang kita.
17
00:01:55,001 --> 00:01:59,126
Magister yang mengendap di sekitar
runtuhan gelap, memanggil syaitan.
18
00:01:59,209 --> 00:02:01,751
Awak cuma perlukan tengkorak.
19
00:02:01,834 --> 00:02:04,084
Saya menyeru roh. Ia berbeza.
20
00:02:04,168 --> 00:02:06,751
Roh, iblis, semuanya berbahaya.
21
00:02:09,543 --> 00:02:12,668
Tak berbaloi nak belajar tentangnya.
22
00:02:14,168 --> 00:02:17,543
Dewa sendiri minta saya kaji
Circulum Infinitus.
23
00:02:17,626 --> 00:02:19,584
Selepas awak merayu kepada dia.
24
00:02:21,084 --> 00:02:23,876
Kalau berjaya pun,
awak tak boleh gunakannya.
25
00:02:23,959 --> 00:02:27,209
Ia dikuasakan oleh sihir darah.
Dewa takkan setuju.
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,709
Itulah sebabnya saya di sini hari ini.
27
00:02:29,793 --> 00:02:32,209
Circulum Infinitus dicipta di sini.
28
00:02:32,293 --> 00:02:34,834
Jika kita boleh cari roh
yang saksikan penciptaannya,
29
00:02:34,918 --> 00:02:38,709
kita boleh belajar cara buatnya
dan ubah suai mengikut keperluan.
30
00:02:39,751 --> 00:02:43,584
Ia sepatutnya menghidupkan orang mati.
Sama seperti dulu.
31
00:02:43,668 --> 00:02:46,793
Menakjubkan. Bukankah itu
berbaloi untuk disiasat?
32
00:02:49,918 --> 00:02:53,209
Tentu ada seseorang yang awak sanggup
buat apa saja untuk kembalikannya?
33
00:02:56,668 --> 00:02:59,709
Baiklah. Kita lakukannya bersama-sama.
34
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Saya takkan biar awak hadapinya sendirian.
35
00:03:22,543 --> 00:03:24,251
Selamat datang, Roh Kearifan.
36
00:03:24,876 --> 00:03:28,793
Rezaren Ammosine,
Magister Imperium Tevinter.
37
00:03:29,293 --> 00:03:31,168
Saya bergelar Memori.
38
00:03:31,751 --> 00:03:35,543
Saya saksi segala yang berlaku
di tempat ini sejak ia ditubuhkan
39
00:03:35,626 --> 00:03:37,293
demi Tevinter.
40
00:03:37,376 --> 00:03:40,084
Jadi mungkin awak ingat penciptaan ini?
41
00:03:43,668 --> 00:03:44,709
Circulum!
42
00:03:48,293 --> 00:03:51,751
Karya terakhir dan terhebat
Magister Amelia Pavus.
43
00:03:53,293 --> 00:03:55,959
Tapi saya rasa ia tak pernah digunakan.
44
00:03:56,043 --> 00:04:00,209
Ya. Ia hilang
dalam pergelutan politik dan sejarah.
45
00:04:00,793 --> 00:04:03,376
Tapi awak nak gunakannya sekarang?
46
00:04:05,209 --> 00:04:06,043
Mungkin.
47
00:04:06,543 --> 00:04:07,876
Tapi masa dah berubah.
48
00:04:08,376 --> 00:04:10,793
Saya takkan membunuh
demi hidupkan orang lain.
49
00:04:10,876 --> 00:04:13,959
Saya perlu cara
untuk guna Circulum tanpa membunuh.
50
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Berhati-hati, Magister.
51
00:04:17,918 --> 00:04:21,668
Ramai sebelum awak
mahu hidupkan orang mati dan gagal.
52
00:04:21,751 --> 00:04:25,709
Kerana nama atau lumrah,
makhluk biasa akan mati.
53
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Tiada apa dapat melawan alam tanpa akibat.
54
00:04:30,126 --> 00:04:33,376
Ia tak pernah dilakukan,
tapi tak bermaksud ia mustahil.
55
00:04:33,459 --> 00:04:35,251
Magister tak mudah takut.
56
00:04:35,334 --> 00:04:40,168
Betul, tapi awak tak faham
bahaya artifak ini.
57
00:04:40,751 --> 00:04:43,918
Kuasa seperti ini menarik perhatian ramai.
58
00:04:44,584 --> 00:04:47,501
Jika ia jatuh ke tangan
orang yang mencarinya,
59
00:04:47,584 --> 00:04:49,918
seluruh Tevinter akan terbakar.
60
00:04:50,001 --> 00:04:52,418
Siapa lagi nak artifak ini?
61
00:04:52,501 --> 00:04:55,376
Membongkarkannya bukan tindakan bijak.
62
00:04:56,293 --> 00:05:00,709
Kami tak minta pendapat awak.
Beritahu siapa lagi mahu Circulum ini!
63
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
Berani awak perintahkan saya?
64
00:05:08,168 --> 00:05:10,751
Saya seru awak dan awak akan jawab!
65
00:05:12,168 --> 00:05:14,084
Hati-hati.
66
00:05:14,168 --> 00:05:18,084
Memori yang tak dipedulikan
hanya boleh menjadi musuh.
67
00:05:18,168 --> 00:05:19,793
Jawab soalannya!
68
00:05:23,876 --> 00:05:25,626
Hati-hati. Saya rasa…
69
00:05:31,043 --> 00:05:32,959
Ia mungkin berubah.
70
00:05:33,043 --> 00:05:34,959
Kita perlu hadapi iblis pula.
71
00:05:38,584 --> 00:05:41,418
Roh atau iblis,
tetap tak boleh keluar bulatan.
72
00:05:53,168 --> 00:05:54,876
Jangan biar mereka masuk!
73
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Diam saja.
74
00:06:30,084 --> 00:06:34,043
Kuasa sebegitu tak sepatutnya
berada di tangan manusia,
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
tapi tangan saya.
76
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Awak patut terus berlari!
77
00:07:10,168 --> 00:07:13,459
- Makhluk angkuh yang keji!
- Hei!
78
00:07:17,126 --> 00:07:17,959
Tidak!
79
00:07:40,793 --> 00:07:44,626
Jika artifak itu ancaman buat Tevinter,
kita perlu musnahkannya.
80
00:07:45,168 --> 00:07:48,376
Bukan artifak yang bahaya,
tapi orang yang mahukannya.
81
00:07:49,126 --> 00:07:51,751
Saya takkan biar
sesiapa rampas Circulum ini.
82
00:07:51,834 --> 00:07:53,543
- Termasuk awak.
- Saya tak nak hilang awak.
83
00:07:53,626 --> 00:07:54,501
Apa?
84
00:07:56,876 --> 00:07:58,876
Saya tak nak hilang awak.
85
00:07:59,501 --> 00:08:03,001
Tapi saya perlu lindungi semua orang
di istana ini, Rezaren.
86
00:08:03,501 --> 00:08:06,418
Jangan buat saya
lindungi awak daripada diri awak.
87
00:08:06,501 --> 00:08:10,209
Jangan risau. Saya tak boleh
berjauhan lama daripada Minrathous.
88
00:08:11,126 --> 00:08:13,584
Apa pun, ini akan berakhir tak lama lagi.
89
00:08:16,751 --> 00:08:19,709
Itu panggilan untuk doa malam.
90
00:08:19,793 --> 00:08:21,751
Kita belum habis bercakap.
91
00:08:21,834 --> 00:08:24,626
Sudah tentu tidak.
Saya ada syarahan panjang.
92
00:08:25,668 --> 00:08:27,626
Biar saya selesaikan hal di sini.
93
00:08:38,293 --> 00:08:40,334
Pertahanan di sini memang gila.
94
00:08:40,834 --> 00:08:44,251
Jika kita tak baiki,
seseorang akan buat semua orang mati.
95
00:08:44,334 --> 00:08:46,876
Saya janji akan ubah
dan saya akan tunaikan.
96
00:08:46,959 --> 00:08:50,668
Sehingga itu, tugas awak
mungkin tak sebosan selalu.
97
00:08:50,751 --> 00:08:52,376
Ia sepatutnya membosankan.
98
00:08:52,459 --> 00:08:55,459
Itu mengingatkan saya,
saya bertugas malam ini.
99
00:08:55,543 --> 00:08:57,501
Boleh buat perkara kesukaan saya,
100
00:08:57,584 --> 00:09:00,668
berdiri di luar, tak buat apa-apa.
101
00:09:01,251 --> 00:09:04,584
Itu lebih baik daripada berdoa lagi.
102
00:09:16,584 --> 00:09:19,126
Semoga Tuhan merahmati,
Komander Kesateria.
103
00:09:19,209 --> 00:09:20,418
Awak juga, Magister.
104
00:09:39,584 --> 00:09:40,751
Loceng kedua.
105
00:09:41,334 --> 00:09:45,751
Itulah loceng kedua daripada empat loceng
servis Gereja Diraja.
106
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
Kebanyakan penghuni
sibuk mencari keampunan.
107
00:09:49,293 --> 00:09:53,084
Mari pastikan kita jumpa
sebelum mereka. Faham?
108
00:09:56,918 --> 00:09:58,501
Baiklah, sekali lagi.
109
00:10:03,209 --> 00:10:04,918
Kita berpecah empat.
110
00:10:06,959 --> 00:10:09,168
Roland, awak di dalam.
111
00:10:19,418 --> 00:10:21,793
Keluarkan pengawal dari balairung
112
00:10:21,876 --> 00:10:24,376
agar saya dan Lacklon
boleh masuk ke makam.
113
00:10:49,126 --> 00:10:50,376
Tolong!
114
00:10:51,876 --> 00:10:53,001
Sakitnya!
115
00:10:53,084 --> 00:10:53,959
Teruknya!
116
00:10:55,334 --> 00:10:58,043
Tolong beritahu isteri saya
saya cintakan dia.
117
00:10:59,501 --> 00:11:02,668
Lacklon akan jaga saya.
Saya akan bawa kita ke makam.
118
00:11:10,709 --> 00:11:13,168
Hira dan Qwydion, pergi ke katedral.
119
00:11:13,251 --> 00:11:15,626
Pastikan mereka di dalam selama mungkin.
120
00:11:33,709 --> 00:11:35,501
Tak guna. Bertahan!
121
00:11:49,209 --> 00:11:52,709
Miriam, saya takkan minta
awak masuk lebih jauh,
122
00:11:53,209 --> 00:11:55,084
tapi kita tak boleh hilang
pintu terowong.
123
00:11:59,293 --> 00:12:00,876
Jaga dengan nyawa awak.
124
00:12:10,918 --> 00:12:13,251
Ada sesiapa di sana?
125
00:12:14,209 --> 00:12:16,418
Jangan beritahu tukang masak. Saya…
126
00:12:17,876 --> 00:12:19,209
Saya juga bersembunyi.
127
00:12:20,043 --> 00:12:21,626
Tunggu!
128
00:12:33,709 --> 00:12:36,293
Seorang hamba tak boleh sakiti tuannya!
129
00:12:36,376 --> 00:12:38,459
Tidak, tunggu, jangan!
130
00:12:47,084 --> 00:12:49,418
Saya tak tahu cara untuk beritahu,
131
00:12:49,501 --> 00:12:51,543
tapi saya tahu awak setia
kepada Magister Ammosine
132
00:12:51,626 --> 00:12:53,918
dan dia anggap awak keluarga dan…
133
00:12:55,834 --> 00:12:59,376
Dia sangat tertekan
untuk fahami Circulum itu.
134
00:12:59,459 --> 00:13:04,043
Saya risau dia buat sesuatu
yang berbahaya atau salah.
135
00:13:06,209 --> 00:13:09,918
Kita tak rapat dan demi Tuhan
saya tak mahu susahkan awak,
136
00:13:10,501 --> 00:13:14,043
tapi ada tak dia buat sesuatu
yang aneh di depan awak?
137
00:13:14,126 --> 00:13:15,001
Saya…
138
00:13:19,001 --> 00:13:21,626
Apa yang berlaku? Bertukar gosip?
139
00:13:21,709 --> 00:13:26,209
Hanya melawan kebosanan.
Balik awal, Magister?
140
00:13:26,793 --> 00:13:29,918
Walaupun saya suka mendengar
tentang kegagalan saya,
141
00:13:30,418 --> 00:13:32,126
lebih baik saya ambil angin.
142
00:13:32,209 --> 00:13:33,834
Izinkan saya iringi awak.
143
00:13:35,126 --> 00:13:37,709
Sudah tentu. Boleh juga.
144
00:13:37,793 --> 00:13:40,709
Tak apa, Neb. Jumpa saya di rumah.
145
00:13:44,876 --> 00:13:46,584
Dia comel, tapi tak naklah.
146
00:13:47,084 --> 00:13:48,793
Mari fokus.
147
00:13:50,084 --> 00:13:51,293
Aduh, loceng ketiga.
148
00:13:52,126 --> 00:13:55,501
Angkat saya dan jumpa Fairbanks.
Saya tutup bawah sendiri.
149
00:14:01,626 --> 00:14:02,709
Tukang masak itu.
150
00:14:04,043 --> 00:14:05,959
Kenapa sembunyi daripada mereka?
151
00:14:07,334 --> 00:14:11,084
Saya ambil makanan daripada sampah.
Saya tak sangka ia bahaya.
152
00:14:11,168 --> 00:14:12,709
Mereka tak nak makan pun.
153
00:14:20,584 --> 00:14:24,418
Seorang hamba tak miliki apa-apa.
Juga bukan siapa-siapa.
154
00:14:25,001 --> 00:14:27,834
Awak tak layak sentuh apa-apa milik saya.
155
00:14:27,918 --> 00:14:30,334
Tolonglah, saya tak nak dia pukul saya.
156
00:14:30,418 --> 00:14:34,251
Jika saya boleh sembunyi sebentar,
mungkin dia akan bertenang.
157
00:14:34,334 --> 00:14:36,543
Jangan jadi bodoh. Dia takkan tenang.
158
00:14:37,126 --> 00:14:38,459
Menyorok tak membantu.
159
00:14:39,834 --> 00:14:42,959
Di mana pencuri telinga kelawar itu?
160
00:14:48,459 --> 00:14:50,043
Nak panggil pencuri sebenar?
161
00:14:50,126 --> 00:14:52,834
Loceng ketiga dah bunyi
dan saya tak pegang bulatan.
162
00:14:53,418 --> 00:14:58,751
Isteri saya selalu kata sindiran
tak membantu. Sekarang baru saya faham.
163
00:14:59,959 --> 00:15:02,001
Peronda. Mereka jumpa Roland.
164
00:15:03,918 --> 00:15:06,251
Cepat kerja atau kita semua mati.
165
00:15:07,668 --> 00:15:11,876
Saya dah kata tiada sesiapa di sini.
Awak patut pergi.
166
00:15:11,959 --> 00:15:15,126
Tak mungkin saya akan benarkan
bunian arahkan saya.
167
00:15:15,209 --> 00:15:17,501
Saya tak bermaksud untuk biadab, tapi…
168
00:15:18,209 --> 00:15:19,959
Awak fikir saya takut?
169
00:15:20,043 --> 00:15:24,043
Tak kira betapa istimewa pun awak,
awak tetap alat.
170
00:15:25,376 --> 00:15:28,418
Pembunuh mesti tahu
peranan mereka dengan sempurna.
171
00:15:29,043 --> 00:15:33,001
Awak pedang keluarga ini.
Awak takkan kecewakan kami.
172
00:15:33,876 --> 00:15:34,918
Sekali lagi!
173
00:15:36,334 --> 00:15:41,168
Kalau awak berani sentuh saya,
awak akan digantung macam hamba lain.
174
00:15:46,293 --> 00:15:47,626
Sudah tentu, puan.
175
00:15:48,251 --> 00:15:50,876
Rasanya saya dah jumpa apa yang awak cari.
176
00:15:53,459 --> 00:15:55,834
- Tidak! Tolonglah!
- Ayuh, pengemis.
177
00:15:55,918 --> 00:15:59,251
Sudah lama saya tak didihkan periuk.
178
00:16:00,209 --> 00:16:03,709
Mari lihat ketahanan kulit bunian.
179
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Maafkan saya.
180
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Tiada siapa akan selamatkan kita.
181
00:16:13,834 --> 00:16:17,543
Bodoh! Sepatutnya awak
dah singkirkan semua pengawal!
182
00:16:18,501 --> 00:16:19,793
Bukan tambah lagi!
183
00:16:21,084 --> 00:16:23,334
Nasib baik awak selamatkan saya.
184
00:16:42,334 --> 00:16:44,543
Ayuh.
185
00:16:53,251 --> 00:16:54,418
Syukurlah.
186
00:16:55,834 --> 00:16:59,918
Baru dapat buka?
Qwydion dah balik ke terowong.
187
00:17:00,001 --> 00:17:01,293
Gembira jumpa awak.
188
00:17:01,376 --> 00:17:05,501
Maaflah lambat. Tidak, silakan.
189
00:17:26,251 --> 00:17:27,626
Halangan memanca.
190
00:17:27,709 --> 00:17:30,793
- Nampak berbahaya juga.
- Boleh awak lumpuhkannya?
191
00:17:30,876 --> 00:17:33,251
Tolonglah. Sebab itulah saya di sini.
192
00:17:46,293 --> 00:17:47,126
Nampak?
193
00:17:47,959 --> 00:17:51,543
Saya hampir berharap
awak tak boleh buat begitu.
194
00:17:54,293 --> 00:17:57,001
Apa pun, saya harap ada cara lain.
195
00:18:11,876 --> 00:18:14,751
Servis dah hampir tamat. Kita patut balik.
196
00:18:14,834 --> 00:18:18,001
- Awak pergilah, saya…
- Saya tahu apa awak nak buat.
197
00:18:18,626 --> 00:18:20,001
Apa maksud awak?
198
00:18:26,418 --> 00:18:27,459
Miriam…
199
00:18:28,751 --> 00:18:30,251
apa awak buat?
200
00:18:33,001 --> 00:18:36,376
Awak cuba hantar saya
supaya awak boleh kembali ke makam.
201
00:18:36,876 --> 00:18:37,959
Saya tak…
202
00:18:38,543 --> 00:18:40,001
Ketara sangatkah?
203
00:18:41,126 --> 00:18:43,793
Iblis itu sepatutnya menjadi penamat.
204
00:18:43,876 --> 00:18:46,334
Mungkin awak akan dengar cakap Dewa.
205
00:18:46,418 --> 00:18:47,459
Awak takkan buat.
206
00:18:48,001 --> 00:18:51,543
Apa yang awak cuba buat ialah berani,
tapi awak jadi taasub.
207
00:18:53,459 --> 00:18:54,709
- Betul.
- Apa?
208
00:18:55,584 --> 00:18:59,793
Saya nak sangat selamatkan orang mati
sehingga tak nampak orang hidup.
209
00:19:03,543 --> 00:19:05,793
Boleh tolong saya melihat lebih jelas?
210
00:19:26,001 --> 00:19:28,459
Fairbanks, berhenti! Dengar sini!
211
00:19:34,834 --> 00:19:36,834
Saya rasa dah terlambat!
212
00:20:02,418 --> 00:20:03,793
Fairbanks!
213
00:20:06,918 --> 00:20:08,334
Tak mungkin.
214
00:20:08,918 --> 00:20:09,834
Saya tak boleh…
215
00:20:13,459 --> 00:20:14,959
Tuhan, maafkan saya.
216
00:20:55,584 --> 00:20:57,126
Itu tak bagus.
217
00:21:04,376 --> 00:21:05,668
Ke tempat perjumpaan.
218
00:21:12,043 --> 00:21:13,626
Mereka datang dari makam.
219
00:21:14,668 --> 00:21:18,918
Rezaren, Tuhan Marconius
bina makam itu sebagai jalan terakhir.
220
00:21:19,001 --> 00:21:21,626
Sistem keselamatannya
bukan untuk penceroboh,
221
00:21:21,709 --> 00:21:23,251
tapi rampasan kuasa penuh.
222
00:21:23,334 --> 00:21:25,668
Ia direka untuk bunuh penghuni istana.
223
00:21:25,751 --> 00:21:26,918
Hira.
224
00:21:28,209 --> 00:21:30,418
Jangan jadi bodoh, kita kena pergi.
225
00:21:30,501 --> 00:21:31,834
Tidak. Tunggu!
226
00:21:49,001 --> 00:21:50,543
Okey.
227
00:21:55,293 --> 00:21:57,126
Tak guna!
228
00:22:04,876 --> 00:22:07,293
Bergerak!
229
00:22:07,376 --> 00:22:08,418
Pergi ke…
230
00:22:11,709 --> 00:22:12,543
Tak apa.
231
00:22:13,251 --> 00:22:14,084
Semua okey.
232
00:22:37,168 --> 00:22:38,251
Fairbanks?
233
00:22:38,334 --> 00:22:40,001
Apa dah jadi? Di mana Hira?
234
00:22:42,543 --> 00:22:44,543
Ia… Saya…
235
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
Apa hal?
236
00:24:25,376 --> 00:24:30,293
Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah