1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:07,751 --> 00:01:08,751 Pelik, bukan? 3 00:01:09,501 --> 00:01:12,418 Tevinter tempat sihir paling berkuasa di dunia. 4 00:01:12,918 --> 00:01:15,168 Kita dibenci dan dicemburui kerananya, 5 00:01:15,793 --> 00:01:19,501 tapi tak dapat dinafikan Ahli Sihir Tevinter mampu buat apa saja 6 00:01:19,584 --> 00:01:23,793 sedangkan kita cuma memiliki sebahagian kuasa sebenar kita. 7 00:01:24,876 --> 00:01:27,251 Banyak rahsia terkurung pada masa lalu. 8 00:01:28,168 --> 00:01:32,209 Lama dulu, Magister mempunyai kuasa yang kita masih belum fahami. 9 00:01:33,501 --> 00:01:35,293 Sekurang-kurangnya kes ini, 10 00:01:36,001 --> 00:01:37,459 mungkin ada saksi. 11 00:01:38,918 --> 00:01:41,543 Jika awak terdesak untuk siasat masa lalu, 12 00:01:41,626 --> 00:01:44,876 hapuskanlah mayat hamba yang dikurung Marconius IV. 13 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 Tak guna. 14 00:01:46,376 --> 00:01:48,876 Hati-hati, awak mungkin menyinggung Gereja. 15 00:01:48,959 --> 00:01:49,876 Awak pula tak? 16 00:01:51,126 --> 00:01:54,918 Rezaren, awak seperti gabungan semua khabar angin tentang kita. 17 00:01:55,001 --> 00:01:59,126 Magister yang mengendap di sekitar runtuhan gelap, memanggil syaitan. 18 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Awak cuma perlukan tengkorak. 19 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 Saya menyeru roh. Ia berbeza. 20 00:02:04,168 --> 00:02:06,751 Roh, iblis, semuanya berbahaya. 21 00:02:09,543 --> 00:02:12,668 Tak berbaloi nak belajar tentangnya. 22 00:02:14,168 --> 00:02:17,543 Dewa sendiri minta saya kaji Circulum Infinitus. 23 00:02:17,626 --> 00:02:19,584 Selepas awak merayu kepada dia. 24 00:02:21,084 --> 00:02:23,876 Kalau berjaya pun, awak tak boleh gunakannya. 25 00:02:23,959 --> 00:02:27,209 Ia dikuasakan oleh sihir darah. Dewa takkan setuju. 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,709 Itulah sebabnya saya di sini hari ini. 27 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 Circulum Infinitus dicipta di sini. 28 00:02:32,293 --> 00:02:34,834 Jika kita boleh cari roh yang saksikan penciptaannya, 29 00:02:34,918 --> 00:02:38,709 kita boleh belajar cara buatnya dan ubah suai mengikut keperluan. 30 00:02:39,751 --> 00:02:43,584 Ia sepatutnya menghidupkan orang mati. Sama seperti dulu. 31 00:02:43,668 --> 00:02:46,793 Menakjubkan. Bukankah itu berbaloi untuk disiasat? 32 00:02:49,918 --> 00:02:53,209 Tentu ada seseorang yang awak sanggup buat apa saja untuk kembalikannya? 33 00:02:56,668 --> 00:02:59,709 Baiklah. Kita lakukannya bersama-sama. 34 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Saya takkan biar awak hadapinya sendirian. 35 00:03:22,543 --> 00:03:24,251 Selamat datang, Roh Kearifan. 36 00:03:24,876 --> 00:03:28,793 Rezaren Ammosine, Magister Imperium Tevinter. 37 00:03:29,293 --> 00:03:31,168 Saya bergelar Memori. 38 00:03:31,751 --> 00:03:35,543 Saya saksi segala yang berlaku di tempat ini sejak ia ditubuhkan 39 00:03:35,626 --> 00:03:37,293 demi Tevinter. 40 00:03:37,376 --> 00:03:40,084 Jadi mungkin awak ingat penciptaan ini? 41 00:03:43,668 --> 00:03:44,709 Circulum! 42 00:03:48,293 --> 00:03:51,751 Karya terakhir dan terhebat Magister Amelia Pavus. 43 00:03:53,293 --> 00:03:55,959 Tapi saya rasa ia tak pernah digunakan. 44 00:03:56,043 --> 00:04:00,209 Ya. Ia hilang dalam pergelutan politik dan sejarah. 45 00:04:00,793 --> 00:04:03,376 Tapi awak nak gunakannya sekarang? 46 00:04:05,209 --> 00:04:06,043 Mungkin. 47 00:04:06,543 --> 00:04:07,876 Tapi masa dah berubah. 48 00:04:08,376 --> 00:04:10,793 Saya takkan membunuh demi hidupkan orang lain. 49 00:04:10,876 --> 00:04:13,959 Saya perlu cara untuk guna Circulum tanpa membunuh. 50 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Berhati-hati, Magister. 51 00:04:17,918 --> 00:04:21,668 Ramai sebelum awak mahu hidupkan orang mati dan gagal. 52 00:04:21,751 --> 00:04:25,709 Kerana nama atau lumrah, makhluk biasa akan mati. 53 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 Tiada apa dapat melawan alam tanpa akibat. 54 00:04:30,126 --> 00:04:33,376 Ia tak pernah dilakukan, tapi tak bermaksud ia mustahil. 55 00:04:33,459 --> 00:04:35,251 Magister tak mudah takut. 56 00:04:35,334 --> 00:04:40,168 Betul, tapi awak tak faham bahaya artifak ini. 57 00:04:40,751 --> 00:04:43,918 Kuasa seperti ini menarik perhatian ramai. 58 00:04:44,584 --> 00:04:47,501 Jika ia jatuh ke tangan orang yang mencarinya, 59 00:04:47,584 --> 00:04:49,918 seluruh Tevinter akan terbakar. 60 00:04:50,001 --> 00:04:52,418 Siapa lagi nak artifak ini? 61 00:04:52,501 --> 00:04:55,376 Membongkarkannya bukan tindakan bijak. 62 00:04:56,293 --> 00:05:00,709 Kami tak minta pendapat awak. Beritahu siapa lagi mahu Circulum ini! 63 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 Berani awak perintahkan saya? 64 00:05:08,168 --> 00:05:10,751 Saya seru awak dan awak akan jawab! 65 00:05:12,168 --> 00:05:14,084 Hati-hati. 66 00:05:14,168 --> 00:05:18,084 Memori yang tak dipedulikan hanya boleh menjadi musuh. 67 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Jawab soalannya! 68 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 Hati-hati. Saya rasa… 69 00:05:31,043 --> 00:05:32,959 Ia mungkin berubah. 70 00:05:33,043 --> 00:05:34,959 Kita perlu hadapi iblis pula. 71 00:05:38,584 --> 00:05:41,418 Roh atau iblis, tetap tak boleh keluar bulatan. 72 00:05:53,168 --> 00:05:54,876 Jangan biar mereka masuk! 73 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Diam saja. 74 00:06:30,084 --> 00:06:34,043 Kuasa sebegitu tak sepatutnya berada di tangan manusia, 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 tapi tangan saya. 76 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Awak patut terus berlari! 77 00:07:10,168 --> 00:07:13,459 - Makhluk angkuh yang keji! - Hei! 78 00:07:17,126 --> 00:07:17,959 Tidak! 79 00:07:40,793 --> 00:07:44,626 Jika artifak itu ancaman buat Tevinter, kita perlu musnahkannya. 80 00:07:45,168 --> 00:07:48,376 Bukan artifak yang bahaya, tapi orang yang mahukannya. 81 00:07:49,126 --> 00:07:51,751 Saya takkan biar sesiapa rampas Circulum ini. 82 00:07:51,834 --> 00:07:53,543 - Termasuk awak. - Saya tak nak hilang awak. 83 00:07:53,626 --> 00:07:54,501 Apa? 84 00:07:56,876 --> 00:07:58,876 Saya tak nak hilang awak. 85 00:07:59,501 --> 00:08:03,001 Tapi saya perlu lindungi semua orang di istana ini, Rezaren. 86 00:08:03,501 --> 00:08:06,418 Jangan buat saya lindungi awak daripada diri awak. 87 00:08:06,501 --> 00:08:10,209 Jangan risau. Saya tak boleh berjauhan lama daripada Minrathous. 88 00:08:11,126 --> 00:08:13,584 Apa pun, ini akan berakhir tak lama lagi. 89 00:08:16,751 --> 00:08:19,709 Itu panggilan untuk doa malam. 90 00:08:19,793 --> 00:08:21,751 Kita belum habis bercakap. 91 00:08:21,834 --> 00:08:24,626 Sudah tentu tidak. Saya ada syarahan panjang. 92 00:08:25,668 --> 00:08:27,626 Biar saya selesaikan hal di sini. 93 00:08:38,293 --> 00:08:40,334 Pertahanan di sini memang gila. 94 00:08:40,834 --> 00:08:44,251 Jika kita tak baiki, seseorang akan buat semua orang mati. 95 00:08:44,334 --> 00:08:46,876 Saya janji akan ubah dan saya akan tunaikan. 96 00:08:46,959 --> 00:08:50,668 Sehingga itu, tugas awak mungkin tak sebosan selalu. 97 00:08:50,751 --> 00:08:52,376 Ia sepatutnya membosankan. 98 00:08:52,459 --> 00:08:55,459 Itu mengingatkan saya, saya bertugas malam ini. 99 00:08:55,543 --> 00:08:57,501 Boleh buat perkara kesukaan saya, 100 00:08:57,584 --> 00:09:00,668 berdiri di luar, tak buat apa-apa. 101 00:09:01,251 --> 00:09:04,584 Itu lebih baik daripada berdoa lagi. 102 00:09:16,584 --> 00:09:19,126 Semoga Tuhan merahmati, Komander Kesateria. 103 00:09:19,209 --> 00:09:20,418 Awak juga, Magister. 104 00:09:39,584 --> 00:09:40,751 Loceng kedua. 105 00:09:41,334 --> 00:09:45,751 Itulah loceng kedua daripada empat loceng servis Gereja Diraja. 106 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 Kebanyakan penghuni sibuk mencari keampunan. 107 00:09:49,293 --> 00:09:53,084 Mari pastikan kita jumpa sebelum mereka. Faham? 108 00:09:56,918 --> 00:09:58,501 Baiklah, sekali lagi. 109 00:10:03,209 --> 00:10:04,918 Kita berpecah empat. 110 00:10:06,959 --> 00:10:09,168 Roland, awak di dalam. 111 00:10:19,418 --> 00:10:21,793 Keluarkan pengawal dari balairung 112 00:10:21,876 --> 00:10:24,376 agar saya dan Lacklon boleh masuk ke makam. 113 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 Tolong! 114 00:10:51,876 --> 00:10:53,001 Sakitnya! 115 00:10:53,084 --> 00:10:53,959 Teruknya! 116 00:10:55,334 --> 00:10:58,043 Tolong beritahu isteri saya saya cintakan dia. 117 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 Lacklon akan jaga saya. Saya akan bawa kita ke makam. 118 00:11:10,709 --> 00:11:13,168 Hira dan Qwydion, pergi ke katedral. 119 00:11:13,251 --> 00:11:15,626 Pastikan mereka di dalam selama mungkin. 120 00:11:33,709 --> 00:11:35,501 Tak guna. Bertahan! 121 00:11:49,209 --> 00:11:52,709 Miriam, saya takkan minta awak masuk lebih jauh, 122 00:11:53,209 --> 00:11:55,084 tapi kita tak boleh hilang pintu terowong. 123 00:11:59,293 --> 00:12:00,876 Jaga dengan nyawa awak. 124 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 Ada sesiapa di sana? 125 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Jangan beritahu tukang masak. Saya… 126 00:12:17,876 --> 00:12:19,209 Saya juga bersembunyi. 127 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 Tunggu! 128 00:12:33,709 --> 00:12:36,293 Seorang hamba tak boleh sakiti tuannya! 129 00:12:36,376 --> 00:12:38,459 Tidak, tunggu, jangan! 130 00:12:47,084 --> 00:12:49,418 Saya tak tahu cara untuk beritahu, 131 00:12:49,501 --> 00:12:51,543 tapi saya tahu awak setia kepada Magister Ammosine 132 00:12:51,626 --> 00:12:53,918 dan dia anggap awak keluarga dan… 133 00:12:55,834 --> 00:12:59,376 Dia sangat tertekan untuk fahami Circulum itu. 134 00:12:59,459 --> 00:13:04,043 Saya risau dia buat sesuatu yang berbahaya atau salah. 135 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 Kita tak rapat dan demi Tuhan saya tak mahu susahkan awak, 136 00:13:10,501 --> 00:13:14,043 tapi ada tak dia buat sesuatu yang aneh di depan awak? 137 00:13:14,126 --> 00:13:15,001 Saya… 138 00:13:19,001 --> 00:13:21,626 Apa yang berlaku? Bertukar gosip? 139 00:13:21,709 --> 00:13:26,209 Hanya melawan kebosanan. Balik awal, Magister? 140 00:13:26,793 --> 00:13:29,918 Walaupun saya suka mendengar tentang kegagalan saya, 141 00:13:30,418 --> 00:13:32,126 lebih baik saya ambil angin. 142 00:13:32,209 --> 00:13:33,834 Izinkan saya iringi awak. 143 00:13:35,126 --> 00:13:37,709 Sudah tentu. Boleh juga. 144 00:13:37,793 --> 00:13:40,709 Tak apa, Neb. Jumpa saya di rumah. 145 00:13:44,876 --> 00:13:46,584 Dia comel, tapi tak naklah. 146 00:13:47,084 --> 00:13:48,793 Mari fokus. 147 00:13:50,084 --> 00:13:51,293 Aduh, loceng ketiga. 148 00:13:52,126 --> 00:13:55,501 Angkat saya dan jumpa Fairbanks. Saya tutup bawah sendiri. 149 00:14:01,626 --> 00:14:02,709 Tukang masak itu. 150 00:14:04,043 --> 00:14:05,959 Kenapa sembunyi daripada mereka? 151 00:14:07,334 --> 00:14:11,084 Saya ambil makanan daripada sampah. Saya tak sangka ia bahaya. 152 00:14:11,168 --> 00:14:12,709 Mereka tak nak makan pun. 153 00:14:20,584 --> 00:14:24,418 Seorang hamba tak miliki apa-apa. Juga bukan siapa-siapa. 154 00:14:25,001 --> 00:14:27,834 Awak tak layak sentuh apa-apa milik saya. 155 00:14:27,918 --> 00:14:30,334 Tolonglah, saya tak nak dia pukul saya. 156 00:14:30,418 --> 00:14:34,251 Jika saya boleh sembunyi sebentar, mungkin dia akan bertenang. 157 00:14:34,334 --> 00:14:36,543 Jangan jadi bodoh. Dia takkan tenang. 158 00:14:37,126 --> 00:14:38,459 Menyorok tak membantu. 159 00:14:39,834 --> 00:14:42,959 Di mana pencuri telinga kelawar itu? 160 00:14:48,459 --> 00:14:50,043 Nak panggil pencuri sebenar? 161 00:14:50,126 --> 00:14:52,834 Loceng ketiga dah bunyi dan saya tak pegang bulatan. 162 00:14:53,418 --> 00:14:58,751 Isteri saya selalu kata sindiran tak membantu. Sekarang baru saya faham. 163 00:14:59,959 --> 00:15:02,001 Peronda. Mereka jumpa Roland. 164 00:15:03,918 --> 00:15:06,251 Cepat kerja atau kita semua mati. 165 00:15:07,668 --> 00:15:11,876 Saya dah kata tiada sesiapa di sini. Awak patut pergi. 166 00:15:11,959 --> 00:15:15,126 Tak mungkin saya akan benarkan bunian arahkan saya. 167 00:15:15,209 --> 00:15:17,501 Saya tak bermaksud untuk biadab, tapi… 168 00:15:18,209 --> 00:15:19,959 Awak fikir saya takut? 169 00:15:20,043 --> 00:15:24,043 Tak kira betapa istimewa pun awak, awak tetap alat. 170 00:15:25,376 --> 00:15:28,418 Pembunuh mesti tahu peranan mereka dengan sempurna. 171 00:15:29,043 --> 00:15:33,001 Awak pedang keluarga ini. Awak takkan kecewakan kami. 172 00:15:33,876 --> 00:15:34,918 Sekali lagi! 173 00:15:36,334 --> 00:15:41,168 Kalau awak berani sentuh saya, awak akan digantung macam hamba lain. 174 00:15:46,293 --> 00:15:47,626 Sudah tentu, puan. 175 00:15:48,251 --> 00:15:50,876 Rasanya saya dah jumpa apa yang awak cari. 176 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 - Tidak! Tolonglah! - Ayuh, pengemis. 177 00:15:55,918 --> 00:15:59,251 Sudah lama saya tak didihkan periuk. 178 00:16:00,209 --> 00:16:03,709 Mari lihat ketahanan kulit bunian. 179 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Maafkan saya. 180 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Tiada siapa akan selamatkan kita. 181 00:16:13,834 --> 00:16:17,543 Bodoh! Sepatutnya awak dah singkirkan semua pengawal! 182 00:16:18,501 --> 00:16:19,793 Bukan tambah lagi! 183 00:16:21,084 --> 00:16:23,334 Nasib baik awak selamatkan saya. 184 00:16:42,334 --> 00:16:44,543 Ayuh. 185 00:16:53,251 --> 00:16:54,418 Syukurlah. 186 00:16:55,834 --> 00:16:59,918 Baru dapat buka? Qwydion dah balik ke terowong. 187 00:17:00,001 --> 00:17:01,293 Gembira jumpa awak. 188 00:17:01,376 --> 00:17:05,501 Maaflah lambat. Tidak, silakan. 189 00:17:26,251 --> 00:17:27,626 Halangan memanca. 190 00:17:27,709 --> 00:17:30,793 - Nampak berbahaya juga. - Boleh awak lumpuhkannya? 191 00:17:30,876 --> 00:17:33,251 Tolonglah. Sebab itulah saya di sini. 192 00:17:46,293 --> 00:17:47,126 Nampak? 193 00:17:47,959 --> 00:17:51,543 Saya hampir berharap awak tak boleh buat begitu. 194 00:17:54,293 --> 00:17:57,001 Apa pun, saya harap ada cara lain. 195 00:18:11,876 --> 00:18:14,751 Servis dah hampir tamat. Kita patut balik. 196 00:18:14,834 --> 00:18:18,001 - Awak pergilah, saya… - Saya tahu apa awak nak buat. 197 00:18:18,626 --> 00:18:20,001 Apa maksud awak? 198 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 Miriam… 199 00:18:28,751 --> 00:18:30,251 apa awak buat? 200 00:18:33,001 --> 00:18:36,376 Awak cuba hantar saya supaya awak boleh kembali ke makam. 201 00:18:36,876 --> 00:18:37,959 Saya tak… 202 00:18:38,543 --> 00:18:40,001 Ketara sangatkah? 203 00:18:41,126 --> 00:18:43,793 Iblis itu sepatutnya menjadi penamat. 204 00:18:43,876 --> 00:18:46,334 Mungkin awak akan dengar cakap Dewa. 205 00:18:46,418 --> 00:18:47,459 Awak takkan buat. 206 00:18:48,001 --> 00:18:51,543 Apa yang awak cuba buat ialah berani, tapi awak jadi taasub. 207 00:18:53,459 --> 00:18:54,709 - Betul. - Apa? 208 00:18:55,584 --> 00:18:59,793 Saya nak sangat selamatkan orang mati sehingga tak nampak orang hidup. 209 00:19:03,543 --> 00:19:05,793 Boleh tolong saya melihat lebih jelas? 210 00:19:26,001 --> 00:19:28,459 Fairbanks, berhenti! Dengar sini! 211 00:19:34,834 --> 00:19:36,834 Saya rasa dah terlambat! 212 00:20:02,418 --> 00:20:03,793 Fairbanks! 213 00:20:06,918 --> 00:20:08,334 Tak mungkin. 214 00:20:08,918 --> 00:20:09,834 Saya tak boleh… 215 00:20:13,459 --> 00:20:14,959 Tuhan, maafkan saya. 216 00:20:55,584 --> 00:20:57,126 Itu tak bagus. 217 00:21:04,376 --> 00:21:05,668 Ke tempat perjumpaan. 218 00:21:12,043 --> 00:21:13,626 Mereka datang dari makam. 219 00:21:14,668 --> 00:21:18,918 Rezaren, Tuhan Marconius bina makam itu sebagai jalan terakhir. 220 00:21:19,001 --> 00:21:21,626 Sistem keselamatannya bukan untuk penceroboh, 221 00:21:21,709 --> 00:21:23,251 tapi rampasan kuasa penuh. 222 00:21:23,334 --> 00:21:25,668 Ia direka untuk bunuh penghuni istana. 223 00:21:25,751 --> 00:21:26,918 Hira. 224 00:21:28,209 --> 00:21:30,418 Jangan jadi bodoh, kita kena pergi. 225 00:21:30,501 --> 00:21:31,834 Tidak. Tunggu! 226 00:21:49,001 --> 00:21:50,543 Okey. 227 00:21:55,293 --> 00:21:57,126 Tak guna! 228 00:22:04,876 --> 00:22:07,293 Bergerak! 229 00:22:07,376 --> 00:22:08,418 Pergi ke… 230 00:22:11,709 --> 00:22:12,543 Tak apa. 231 00:22:13,251 --> 00:22:14,084 Semua okey. 232 00:22:37,168 --> 00:22:38,251 Fairbanks? 233 00:22:38,334 --> 00:22:40,001 Apa dah jadi? Di mana Hira? 234 00:22:42,543 --> 00:22:44,543 Ia… Saya… 235 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 Apa hal? 236 00:24:25,376 --> 00:24:30,293 Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah