1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:07,751 --> 00:01:08,751 Is het niet gek? 3 00:01:09,501 --> 00:01:12,834 Tevinter is het thuis van 's werelds krachtigste magie. 4 00:01:12,918 --> 00:01:15,043 We worden erom gehaat, benijd… 5 00:01:15,959 --> 00:01:19,209 …maar iedereen is het erover eens dat magiërs uit Tevinter alles kunnen… 6 00:01:19,709 --> 00:01:23,793 …terwijl we maar een fractie van onze oorspronkelijke kracht hebben. 7 00:01:24,876 --> 00:01:27,668 Zoveel geheimen versleuteld in ons verleden. 8 00:01:28,168 --> 00:01:32,834 Eeuwen geleden gebruikten Magistraten krachten die we nog steeds niet begrijpen. 9 00:01:33,501 --> 00:01:35,293 In dit geval is er tenminste… 10 00:01:36,001 --> 00:01:37,459 …een getuige. 11 00:01:38,918 --> 00:01:41,543 Als je het verleden zo graag wil doorspitten… 12 00:01:41,626 --> 00:01:44,876 …haal dan de slavenlichamen weg die Marconius IV in de muren stopte. 13 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 Gestoorde hufter. 14 00:01:46,376 --> 00:01:48,876 Pas maar op, straks beledig je de Chantry. 15 00:01:48,959 --> 00:01:49,876 En jij niet? 16 00:01:51,126 --> 00:01:54,918 Rezaren, je ziet eruit als alle slechte geruchten over ons samen. 17 00:01:55,001 --> 00:01:59,126 Een Magistraat die rondsluipt in donkere ruïnes en demonen oproept. 18 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Nu nog een schedel aan je riem. 19 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 Ik roep een geest op. Dat is anders. 20 00:02:04,168 --> 00:02:06,751 Geesten, demonen, allemaal gevaarlijk. 21 00:02:09,543 --> 00:02:12,668 Een geschiedenisles over dat ding is het risico niet waard. 22 00:02:14,168 --> 00:02:17,543 De Divine vroeg me de Circulum Infinitus te onderzoeken. 23 00:02:17,626 --> 00:02:19,709 Nadat jij hem er haast om smeekte. 24 00:02:21,084 --> 00:02:23,876 Zelfs als het werkt, kun je hem nooit gebruiken. 25 00:02:23,959 --> 00:02:27,293 Hij werkt met bloedmagie. Dat keurt de Divine nooit goed. 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,709 Dat is precies waarom ik dit doe. 27 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 De Circulum Infinitus is hier gemaakt. 28 00:02:32,293 --> 00:02:34,834 Als we een geest vinden die bij de creatie was… 29 00:02:34,918 --> 00:02:38,834 …kunnen we leren hoe hij is gemaakt en hoe we hem kunnen aanpassen. 30 00:02:39,751 --> 00:02:43,584 Hij zou doden tot leven kunnen brengen. Precies zoals ze waren. 31 00:02:43,668 --> 00:02:46,793 Adem van de Maker, is dat niet het onderzoeken waard? 32 00:02:49,959 --> 00:02:53,001 Is er niet iemand die jij graag terug zou willen? 33 00:02:56,668 --> 00:02:59,709 Oké. Maar we doen dit samen. 34 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Ik laat je zoiets niet alleen onder ogen zien. 35 00:03:22,543 --> 00:03:24,168 Welkom, geest van wijsheid. 36 00:03:24,876 --> 00:03:28,793 Rezaren Ammosine, Magistraat van het Keizerrijk Tevinter. 37 00:03:29,293 --> 00:03:31,168 Ik heet Herinnering… 38 00:03:31,751 --> 00:03:35,543 …en ik heb alle dingen sinds de creatie van deze plek gezien… 39 00:03:35,626 --> 00:03:37,293 …in dienst van Tevinter. 40 00:03:37,376 --> 00:03:40,084 Misschien herinner je je de creatie hiervan? 41 00:03:43,668 --> 00:03:44,709 De Circulum. 42 00:03:48,293 --> 00:03:51,751 Het laatste en beste werk van Magistraat Amelia Pavus. 43 00:03:53,293 --> 00:03:55,959 Maar ik voel dat hij nog nooit is gebruikt. 44 00:03:56,043 --> 00:04:00,209 Nee. Hij raakte verloren in de strijd van politiek en geschiedenis. 45 00:04:00,793 --> 00:04:03,376 Maar u bent van plan hem nu te gebruiken? 46 00:04:05,209 --> 00:04:07,918 Wellicht, maar de tijden zijn veranderd. 47 00:04:08,418 --> 00:04:10,793 Ik wil niet de één doden om een ander op te wekken. 48 00:04:10,876 --> 00:04:14,084 Ik wil de Circulum gebruiken zonder bloed te vergieten. 49 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Pas op, Magistraat. 50 00:04:17,918 --> 00:04:21,668 Velen voor u probeerden de doden terug te brengen en faalden. 51 00:04:21,751 --> 00:04:25,709 Van naam en van nature zijn stervelingen gedoemd om te sterven. 52 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 En niets gaat zonder consequenties tegen de natuur in. 53 00:04:30,126 --> 00:04:33,376 Als iets niet gedaan is, zegt dat niet dat het niet kan. 54 00:04:33,459 --> 00:04:35,251 Magistraten zijn niet snel bang. 55 00:04:35,334 --> 00:04:40,168 Klopt, maar u bevat niet het volledige gevaar van dit artefact. 56 00:04:40,751 --> 00:04:43,918 Kracht als deze trekt veel aandacht. 57 00:04:44,584 --> 00:04:47,584 Als de Circulum terechtkomt bij degene die 'm zoekt… 58 00:04:47,668 --> 00:04:49,918 …zal heel Tevinter branden. 59 00:04:50,001 --> 00:04:52,418 Wie wil dit artefact nog meer? 60 00:04:52,501 --> 00:04:55,376 Het zou onverstandig zijn dat te onthullen. 61 00:04:56,293 --> 00:05:00,709 We vroegen niet wat jij denkt, geest. Vertel ons wie de Circulum wil. 62 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 Durf je mij te bevelen, als een gewone schim? 63 00:05:08,168 --> 00:05:10,751 Ik heb je opgeroepen, jij moet antwoorden. 64 00:05:12,168 --> 00:05:14,084 Pas op, jongen. 65 00:05:14,168 --> 00:05:18,084 Herinnering in de wind slaan leidt alleen tot vijandschap. 66 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Geef antwoord, geest. 67 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 Rezaren, kijk uit. Ik denk… 68 00:05:31,043 --> 00:05:34,959 …dat hij gaat transformeren. Fijn, nu zitten we met een demon. 69 00:05:38,584 --> 00:05:41,418 Geest of demon, hij kan niet uit de cirkel. 70 00:05:53,168 --> 00:05:54,876 Laat ze er niet doorkomen. 71 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Hou je mond. 72 00:06:30,084 --> 00:06:34,043 Zo'n kracht had nooit in handen van stervelingen moeten zijn… 73 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 …maar in mijn eigen handen. 74 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Je had moeten blijven rennen. 75 00:07:10,168 --> 00:07:12,918 Arrogante kleine vleeszak. 76 00:07:17,126 --> 00:07:17,959 Nee. 77 00:07:40,793 --> 00:07:44,626 Als dat artefact een bedreiging is, moeten we het vernietigen. 78 00:07:45,168 --> 00:07:48,501 Het artefact is niet gevaarlijk, maar degene die hem wil. 79 00:07:49,126 --> 00:07:51,751 Ik laat niemand de Circulum afpakken. 80 00:07:51,834 --> 00:07:54,126 Zelfs jij niet. -Ik wil je niet kwijt. 81 00:07:56,959 --> 00:07:59,001 Ik zei dat ik je niet kwijt wil. 82 00:07:59,501 --> 00:08:03,043 Maar ik moet iedereen in dit paleis beschermen. 83 00:08:03,543 --> 00:08:06,001 Zorg dat ik jou niet moet beschermen tegen jezelf. 84 00:08:06,501 --> 00:08:10,043 Geen zorgen, ik kan niet lang meer wegblijven van Minrathous. 85 00:08:11,126 --> 00:08:13,584 Hoe dan ook, dit zal snel voorbij zijn. 86 00:08:16,751 --> 00:08:21,751 En dat is de oproep voor het avondlied. Maar we zijn hier niet over uitgepraat. 87 00:08:21,834 --> 00:08:24,626 Nee, ik heb 'n uitgebreide lezing gepland. 88 00:08:25,751 --> 00:08:27,918 Laat me dit eerst even afmaken. 89 00:08:38,293 --> 00:08:40,334 De verdediging hier is gestoord. 90 00:08:40,834 --> 00:08:44,251 Als we dat niet oplossen, wordt iedereen nog gedood. 91 00:08:44,334 --> 00:08:46,876 Ik heb beloofd dat ik ze zou veranderen. 92 00:08:46,959 --> 00:08:50,668 Tot dan is jouw werk misschien niet zo saai als gebruikelijk. 93 00:08:50,751 --> 00:08:52,376 M'n werk moet saai zijn. 94 00:08:52,459 --> 00:08:55,459 Dat herinnert me eraan dat ik vanavond dienst heb. 95 00:08:55,543 --> 00:08:57,501 Ik mag m'n favoriete ding doen. 96 00:08:57,584 --> 00:09:00,668 Voor een deur staan en aandachtig kijken naar niets. 97 00:09:01,251 --> 00:09:04,584 Nog steeds beter dan het Lied van Licht zingen, alweer. 98 00:09:16,584 --> 00:09:18,584 Maker zegene uw avond, commandant. 99 00:09:19,209 --> 00:09:20,709 En die van u, Magistraat. 100 00:09:39,584 --> 00:09:40,751 De tweede bel. 101 00:09:41,334 --> 00:09:45,751 Dat is de tweede van vier klokken in een dienst van de Imperial Chantry. 102 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 Bijna het hele paleis zoekt nu naar verlossing. 103 00:09:49,293 --> 00:09:53,084 Laten we zorgen dat we weg zijn voordat ze die vinden, duidelijk? 104 00:09:56,918 --> 00:09:58,501 Oké, nog één laatste keer. 105 00:10:03,209 --> 00:10:05,209 We splitsen ons op in vier teams. 106 00:10:06,959 --> 00:10:09,168 Roland, jij bent onze infiltrant. 107 00:10:19,418 --> 00:10:24,084 Lok alle bewakers weg uit de troonzaal zodat Lacklon en ik bij de kluis kunnen. 108 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 Help. 109 00:10:51,876 --> 00:10:53,001 De pijn. 110 00:10:53,084 --> 00:10:53,959 Vreselijk. 111 00:10:55,334 --> 00:10:58,043 Vertel m'n vrouw dat ik van haar hou. 112 00:10:59,501 --> 00:11:03,293 Lacklon geeft mij dekking en ik breng ons naar de oude kluis. 113 00:11:10,709 --> 00:11:13,251 Hira en Qwydion, ga naar de kathedraal. 114 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 Hou de mensen zo lang mogelijk binnen. 115 00:11:33,709 --> 00:11:35,501 Bloed en nijd. Wacht even. 116 00:11:49,209 --> 00:11:53,126 Miriam, ik vraag jou niet verder het paleis in te gaan… 117 00:11:53,209 --> 00:11:55,668 …maar we mogen die tunnel niet verliezen. 118 00:11:59,293 --> 00:12:00,876 Bewaak hem met je leven. 119 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 Is daar iemand? 120 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Vertel de kok niet dat ik hier ben. 121 00:12:17,876 --> 00:12:19,001 Ik verstop me ook. 122 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 Nee, wacht. 123 00:12:33,709 --> 00:12:36,334 Een slaaf mag haar meerderen nooit pijn doen. 124 00:12:36,418 --> 00:12:38,459 Nee, wacht. Niet doen. 125 00:12:47,084 --> 00:12:49,418 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 126 00:12:49,501 --> 00:12:53,918 Ik weet dat je trouw bent aan Ammosine en dat hij je ziet als familie en… 127 00:12:55,834 --> 00:12:59,376 Er staat zoveel druk om hem om de Circulum uit te vogelen. 128 00:12:59,459 --> 00:13:04,209 Ik ben bang dat hij in de verleiding komt om iets gevaarlijks of slechts te doen. 129 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 We zijn niet close en ik wil je niet in de problemen brengen… 130 00:13:10,501 --> 00:13:14,043 …maar heb je hem rare dingen zien doen, iets ongebruikelijks? 131 00:13:14,126 --> 00:13:15,001 Ik… 132 00:13:19,001 --> 00:13:21,626 Wat is dit? Lekker aan het roddelen? 133 00:13:21,709 --> 00:13:26,209 Gewoon de verveling verdrijven. Gaat u vroeg weg, Magistraat? 134 00:13:26,793 --> 00:13:30,293 Ik hoor graag over m'n gebreken in de ogen van de Maker… 135 00:13:30,376 --> 00:13:32,126 …maar wandelen is prettiger. 136 00:13:32,209 --> 00:13:33,834 Ik zal u begeleiden. 137 00:13:35,126 --> 00:13:37,709 Natuurlijk, dat zou fijn zijn. 138 00:13:37,793 --> 00:13:40,709 Het is oké, Neb. Wacht op me bij de appartementen. 139 00:13:44,876 --> 00:13:46,584 Hij is leuk, maar lieve help. 140 00:13:47,084 --> 00:13:48,793 Laten we gefocust blijven. 141 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 Shit, de derde klok. 142 00:13:52,043 --> 00:13:55,334 Stuur me omhoog en ga naar Fairbanks. Ik doe de onderste zegel zelf wel. 143 00:14:01,626 --> 00:14:02,709 De kok. 144 00:14:04,043 --> 00:14:05,751 Waarom verstop je je? 145 00:14:07,293 --> 00:14:11,084 Ik heb eten uit het afval gepakt. Ik dacht dat 't geen kwaad kon. 146 00:14:11,168 --> 00:14:12,668 Ze aten het toch niet op. 147 00:14:20,584 --> 00:14:24,418 Een slaaf bezit niets. Is niets. 148 00:14:25,001 --> 00:14:27,834 Je bent te min om aan te raken wat van mij is. 149 00:14:27,918 --> 00:14:30,334 Alsjeblieft, ik wil niet dat ze me slaat. 150 00:14:30,418 --> 00:14:34,251 Als ik me hier mag verstoppen, kalmeert ze misschien. 151 00:14:34,334 --> 00:14:36,418 Wees niet zo dom, dat doet ze niet. 152 00:14:37,126 --> 00:14:39,084 En verstoppen helpt niet. 153 00:14:39,834 --> 00:14:42,959 Waar is die stelende puntoor van een leerling? 154 00:14:48,418 --> 00:14:50,043 Zal ik 'n echte dief halen? 155 00:14:50,126 --> 00:14:53,418 De derde klok heeft geluid en ik heb de cirkel niet. 156 00:14:53,501 --> 00:14:58,751 M'n vrouw zegt dat sarcasme niet helpt. Dat begreep ik nooit, tot nu. 157 00:14:59,959 --> 00:15:02,584 De volgende patrouille. Roland is gevonden. 158 00:15:03,918 --> 00:15:06,251 Doorwerken, of we gaan er allemaal aan. 159 00:15:07,668 --> 00:15:11,876 Zoals ik zei, er is hier niemand anders. U kunt maar beter gaan. 160 00:15:11,959 --> 00:15:15,126 Ik laat een elf me niet vertellen wat ik moet doen. 161 00:15:15,209 --> 00:15:17,584 Ik bedoelde het niet oneerbiedig, maar… 162 00:15:18,126 --> 00:15:20,043 Denk je dat ik bang ben voor je? 163 00:15:20,126 --> 00:15:24,043 Het maakt niet uit hoe speciaal je bent. Je blijft een werktuig. 164 00:15:25,376 --> 00:15:28,418 Een moordenaar moet zijn rol perfect kennen. 165 00:15:29,043 --> 00:15:33,084 Jij bent het zwaard van deze familie. Je zult ons niet teleurstellen. 166 00:15:33,876 --> 00:15:34,918 Opnieuw. 167 00:15:36,334 --> 00:15:41,168 Als je me aanraakt hangen ze je op aan je oren, net als elke andere slaaf. 168 00:15:46,293 --> 00:15:47,626 Natuurlijk, mevrouw. 169 00:15:48,251 --> 00:15:50,876 Ik geloof dat ik heb gevonden wat u zoekt. 170 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 Nee, alstublieft. -Kom, kleine bedelaar. 171 00:15:55,918 --> 00:15:59,251 Ik heb de pannen al een tijd niet schoon gekookt. 172 00:16:00,168 --> 00:16:03,751 Eens kijken hoeveel hitte die kwetsbare elvenhuid kan hebben. 173 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Het spijt me. 174 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Niemand redt mensen zoals wij. 175 00:16:13,834 --> 00:16:17,543 Verdomde idioot. Je moest de bewakers uitschakelen. 176 00:16:18,501 --> 00:16:20,376 Niet meer van ze aantrekken. 177 00:16:21,084 --> 00:16:23,334 Godzijdank kom jij me redden. 178 00:16:42,334 --> 00:16:44,543 Kom op. 179 00:16:53,251 --> 00:16:54,418 Prijs de Maker. 180 00:16:55,834 --> 00:16:59,876 Heb je hem nu pas open? Qwydion is al onderweg naar de tunnel. 181 00:16:59,959 --> 00:17:01,293 Leuk je te zien, Hira. 182 00:17:01,376 --> 00:17:05,501 Sorry dat we zo laat zijn, Hira. Nee, alsjeblieft, ga jij voor, Hira. 183 00:17:26,209 --> 00:17:27,584 Vergrendelde barrières. 184 00:17:27,668 --> 00:17:30,793 Ze zien er dodelijk uit. -Maar kun je ze uitschakelen? 185 00:17:30,876 --> 00:17:33,251 Alsjeblieft, zeg. Daarom ben ik hier. 186 00:17:46,293 --> 00:17:47,126 Zie je? 187 00:17:47,959 --> 00:17:51,543 Ik hoopte bijna dat je dat niet zou kunnen. 188 00:17:54,293 --> 00:17:57,001 Voor wat 't waard is, ik wou dat 't anders kon. 189 00:18:11,876 --> 00:18:14,751 De dienst is bijna voorbij. We moeten teruggaan. 190 00:18:14,834 --> 00:18:18,001 Ga maar vast, ik kom… -Ik weet wat je doet, Rezaren. 191 00:18:18,626 --> 00:18:20,001 Waar heb je het over? 192 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 Miriam… 193 00:18:28,751 --> 00:18:30,251 …wat heb je gedaan? 194 00:18:33,001 --> 00:18:36,376 Je wacht tot ik weg ben zodat je terug kunt naar de kluis. 195 00:18:38,543 --> 00:18:40,001 Is het zo duidelijk? 196 00:18:41,126 --> 00:18:43,793 Het had klaar moeten zijn na die demon. 197 00:18:43,876 --> 00:18:46,334 Misschien luister je wel naar de Divine. 198 00:18:46,418 --> 00:18:47,918 Dat zou je niet doen. 199 00:18:48,001 --> 00:18:51,543 Wat je probeert te doen is dapper, maar je raakt geobsedeerd. 200 00:18:53,459 --> 00:18:54,709 Je hebt gelijk. -Wat? 201 00:18:55,584 --> 00:18:59,834 Ik wilde zo graag de doden redden dat ik de levenden uit het oog verloor. 202 00:19:03,543 --> 00:19:05,834 Wil jij me helpen weer helder te zien? 203 00:19:26,001 --> 00:19:28,459 Fairbanks, stop. Luister naar me. 204 00:19:34,834 --> 00:19:36,834 Daar is het nu iets te laat voor. 205 00:20:02,418 --> 00:20:03,793 Fairbanks. 206 00:20:06,918 --> 00:20:08,334 Dit meen je niet. 207 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 Ik kan niet… 208 00:20:13,459 --> 00:20:14,959 Maker, vergeef me. 209 00:20:55,584 --> 00:20:57,126 Dat kan niet goed zijn. 210 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 Terug naar het trefpunt. 211 00:21:12,043 --> 00:21:13,626 Die kwamen uit de kluis. 212 00:21:14,668 --> 00:21:18,918 Rezaren, Divine Marconius bouwde die kluis als laatste redmiddel. 213 00:21:19,001 --> 00:21:23,251 De beveiliging is niet bedoeld om indringers te stoppen, maar een coup. 214 00:21:23,334 --> 00:21:25,668 Het is gemaakt om iedereen in het paleis te doden. 215 00:21:25,751 --> 00:21:26,918 Hira. 216 00:21:28,209 --> 00:21:30,418 Wees niet zo dom, we moeten gaan. 217 00:21:30,501 --> 00:21:31,834 Nee, wacht. 218 00:21:49,001 --> 00:21:50,543 O, oké. 219 00:21:55,293 --> 00:21:57,126 Shit. 220 00:22:04,876 --> 00:22:07,293 Lopen. 221 00:22:07,376 --> 00:22:08,418 Ga naar je… 222 00:22:11,709 --> 00:22:12,543 Het is oké. 223 00:22:13,251 --> 00:22:14,084 Het komt goed. 224 00:22:37,168 --> 00:22:38,251 Fairbanks? 225 00:22:38,334 --> 00:22:40,251 Wat is er gebeurd? Waar is Hira? 226 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 Wat krijgen we nou? 227 00:24:25,376 --> 00:24:30,293 Ondertiteld door: Sander van Arnhem