1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,751 --> 00:01:08,751 Não é estranho? 3 00:01:09,501 --> 00:01:12,418 Tevinter é o lar da magia mais poderosa do mundo. 4 00:01:12,918 --> 00:01:15,043 Somos odiados por isso, invejados por isso, 5 00:01:15,959 --> 00:01:19,084 mas todos concordam que os Magos de Tevinter podem fazer quase tudo, 6 00:01:19,668 --> 00:01:23,793 quando a verdade é que só possuímos uma parte do poder de antes. 7 00:01:24,876 --> 00:01:27,251 Há muitos segredos escondidos em nosso passado. 8 00:01:28,168 --> 00:01:32,209 Há muito tempo, os Magistrados usavam forças que ainda não entendemos. 9 00:01:33,501 --> 00:01:35,293 Pelo menos neste caso, 10 00:01:36,001 --> 00:01:37,459 pode haver uma testemunha. 11 00:01:38,918 --> 00:01:41,543 Se está tão desesperado para mexer no passado, 12 00:01:41,626 --> 00:01:44,876 pode tirar os cadáveres de escravos que Marconius IV pôs nas paredes. 13 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 Louco idiota. 14 00:01:46,376 --> 00:01:48,876 Cuidado, Tassia, pode ofender a Chantria. 15 00:01:48,959 --> 00:01:49,876 E você não? 16 00:01:51,126 --> 00:01:54,918 Rezaren, você parece a junção de todos os boatos ruins sobre nós. 17 00:01:55,001 --> 00:01:59,126 Um Magistrado se escondendo em ruínas escuras, invocando demônios. 18 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Só precisa de uma caveira pendurada na cintura. 19 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 Estou invocando um espírito. É bem diferente. 20 00:02:04,168 --> 00:02:06,751 Espíritos, demônios, são todos perigosos. 21 00:02:09,543 --> 00:02:12,668 Uma aula de história sobre aquela coisa não vale o risco. 22 00:02:14,168 --> 00:02:17,543 O próprio Divino me pediu para pesquisar o Circulum Infinitus. 23 00:02:17,626 --> 00:02:19,584 Depois que você praticamente implorou. 24 00:02:21,084 --> 00:02:23,876 Mesmo que ele funcionasse, você nunca poderia usá-lo. 25 00:02:23,959 --> 00:02:27,209 É alimentado por magia de sangue. O Divino nunca aprovaria. 26 00:02:27,293 --> 00:02:29,709 É por isso que estou fazendo isso. 27 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 O Circulum Infinitus foi criado aqui. 28 00:02:32,293 --> 00:02:34,834 Se acharmos um espírito que testemunhou sua criação, 29 00:02:34,918 --> 00:02:38,709 podemos saber como ele foi feito e como adaptá-lo às nossas necessidades. 30 00:02:39,751 --> 00:02:43,584 Ele ressuscita os mortos, Tassia. Do jeito que eram antes. 31 00:02:43,668 --> 00:02:46,793 Pelo Criador, não acha que vale a pena investigar? 32 00:02:49,959 --> 00:02:53,001 Não tem alguém que você daria tudo para ter de volta? 33 00:02:56,668 --> 00:02:59,709 Tudo bem. Mas estamos nessa juntos. 34 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Não vou deixar você enfrentar uma coisa dessas sozinho. 35 00:03:22,543 --> 00:03:24,084 Bem-vindo, Espírito da Sabedoria. 36 00:03:24,876 --> 00:03:28,793 Rezaren Ammosine, Magistrado do Império Tevinter. 37 00:03:29,293 --> 00:03:31,168 Eu me chamo Memória, 38 00:03:31,751 --> 00:03:35,543 e observo tudo neste lugar desde sua fundação, 39 00:03:35,626 --> 00:03:37,293 a serviço de Tevinter. 40 00:03:37,376 --> 00:03:40,084 Será que você se lembra da criação disso? 41 00:03:43,668 --> 00:03:44,709 O Circulum! 42 00:03:48,293 --> 00:03:51,751 A última e maior obra da Magistrada Amelia Pavus. 43 00:03:53,293 --> 00:03:55,959 Mas sinto que ele nunca foi usado. 44 00:03:56,043 --> 00:04:00,209 Não. Ele se perdeu na confusão da política e da história. 45 00:04:00,793 --> 00:04:03,376 Mas pretende usá-lo agora? 46 00:04:05,209 --> 00:04:06,043 Talvez, 47 00:04:06,543 --> 00:04:07,918 mas os tempos mudaram. 48 00:04:08,418 --> 00:04:10,793 Não vou matar uma pessoa para ressuscitar outra. 49 00:04:10,876 --> 00:04:13,959 Preciso de um jeito de usar o Circulum sem derramar sangue. 50 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Cuidado, Magistrado. 51 00:04:17,918 --> 00:04:21,668 Muitos antes de você tentaram ressuscitar os mortos e falharam. 52 00:04:21,751 --> 00:04:25,709 Pelo nome e pela natureza, os mortais estão condenados a morrer. 53 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 E nada vai contra a natureza sem consequências. 54 00:04:30,126 --> 00:04:33,293 Se algo não foi feito, não significa que não possa ser feito. 55 00:04:33,376 --> 00:04:35,251 E Magistrados não se assustam facilmente. 56 00:04:35,334 --> 00:04:40,168 É verdade, mas você não entende todo o perigo deste artefato. 57 00:04:40,751 --> 00:04:43,918 Um poder assim atrai muitos olhares. 58 00:04:44,584 --> 00:04:47,501 Se o Circulum for parar nas mãos de quem o busca, 59 00:04:47,584 --> 00:04:49,918 Tevinter vai queimar. 60 00:04:50,001 --> 00:04:52,418 Quem mais quer este artefato? 61 00:04:52,501 --> 00:04:55,376 Revelar isso seria imprudente. 62 00:04:56,293 --> 00:05:00,709 Não perguntamos o que acha, espírito. Diga quem mais quer o Circulum! 63 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 Você ousa me comandar, como uma sombra comum? 64 00:05:08,168 --> 00:05:10,751 Eu o invoquei, e você vai responder! 65 00:05:12,168 --> 00:05:14,084 Cuidado, garoto. 66 00:05:14,168 --> 00:05:18,084 Desprezar a Memória só pode gerar inimizade. 67 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Responda à pergunta, espírito! 68 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 Rezaren, cuidado. Acho que… 69 00:05:31,043 --> 00:05:32,918 Acho que ele pode se transformar. 70 00:05:33,001 --> 00:05:34,959 Ótimo, agora temos que enfrentar um demônio. 71 00:05:38,584 --> 00:05:41,418 Espírito ou demônio, ele não consegue cruzar o círculo. 72 00:05:53,168 --> 00:05:54,876 Não os deixe entrar! 73 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Não diga nada. 74 00:06:30,084 --> 00:06:34,043 Esse poder nunca deveria estar em mãos mortais, 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 mas nas minhas. 76 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Devia ter corrido mais, demônio! 77 00:07:10,168 --> 00:07:13,459 - Coisinha arrogante! - Ei! 78 00:07:17,126 --> 00:07:17,959 Não! 79 00:07:40,793 --> 00:07:44,626 Se esse artefato é uma ameaça para Tevinter, precisamos destruí-lo. 80 00:07:45,168 --> 00:07:48,376 Não é o artefato que é perigoso. É a outra pessoa que o quer. 81 00:07:49,126 --> 00:07:51,751 Não vou deixar ninguém tirar o Circulum de mim. 82 00:07:51,834 --> 00:07:53,543 - Nem você. - Não vou arriscar perdê-lo. 83 00:07:53,626 --> 00:07:54,501 O quê? 84 00:07:56,959 --> 00:07:59,001 Falei que não vou arriscar perdê-lo. 85 00:07:59,501 --> 00:08:03,043 Mas devo proteger todos neste palácio, Rezaren. 86 00:08:03,543 --> 00:08:06,001 Por favor, não me faça protegê-lo de você mesmo. 87 00:08:06,501 --> 00:08:09,834 Não se preocupe, não posso ficar longe de Minrathous por muito tempo. 88 00:08:11,126 --> 00:08:13,584 De um jeito ou de outro, isso vai acabar logo. 89 00:08:16,751 --> 00:08:19,709 É a chamada para o canto da noite. 90 00:08:19,793 --> 00:08:21,751 Ainda não terminamos de falar sobre isso. 91 00:08:21,834 --> 00:08:24,626 Claro que não. Já planejei minha palestra. 92 00:08:25,751 --> 00:08:27,501 Só me deixe finalizar as coisas. 93 00:08:38,293 --> 00:08:40,334 As defesas deste lugar são insanas. 94 00:08:40,834 --> 00:08:44,251 Se não consertarmos isso, algum pobre coitado vai matar todo mundo. 95 00:08:44,334 --> 00:08:46,876 Prometi mudá-las, e vou mudar. 96 00:08:46,959 --> 00:08:50,668 Até lá, seu trabalho pode não ser tão chato quanto costuma ser. 97 00:08:50,751 --> 00:08:52,376 Meu trabalho deve ser chato. 98 00:08:52,459 --> 00:08:55,459 Isso me lembra que estou de plantão hoje à noite. 99 00:08:55,543 --> 00:08:57,501 Então vou fazer o que mais gosto: 100 00:08:57,584 --> 00:09:00,668 ficar do lado de fora das portas, vigiando o nada. 101 00:09:01,251 --> 00:09:04,584 Ainda é melhor do que cantar o Canto da Luz, de novo. 102 00:09:16,584 --> 00:09:18,584 Que o Criador abençoe sua noite, Comandante. 103 00:09:19,209 --> 00:09:20,418 A sua também, Magistrado. 104 00:09:39,584 --> 00:09:40,751 O segundo sino. 105 00:09:41,334 --> 00:09:45,751 Isso, amigos, é o segundo de quatro sinos de um culto da Chantria Imperial. 106 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 Agora a maior parte do palácio está ocupada buscando a salvação. 107 00:09:49,293 --> 00:09:53,084 Vamos tentar ir embora antes que a encontrem. Entenderam? 108 00:09:56,918 --> 00:09:58,501 Certo, pela última vez. 109 00:10:03,209 --> 00:10:04,918 Nós nos dividimos em quatro equipes. 110 00:10:06,959 --> 00:10:09,168 Roland, você é o cara do lado de dentro. 111 00:10:19,418 --> 00:10:21,876 Tire o máximo de guardas que puder da sala do trono 112 00:10:21,959 --> 00:10:24,001 para Lacklon e eu acessarmos o cofre. 113 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 Socorro! 114 00:10:51,876 --> 00:10:53,001 Ai, que dor! 115 00:10:53,084 --> 00:10:53,959 Terrível! 116 00:10:55,334 --> 00:10:58,043 Por favor, diga à minha esposa que eu a amo. 117 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 Lacklon me dará cobertura, e vamos entrar no antigo cofre do templo. 118 00:11:10,709 --> 00:11:13,251 Hira e Qwydion, vão para a catedral. 119 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 As pessoas devem ficar lá dentro o máximo possível. 120 00:11:33,709 --> 00:11:35,501 Caramba! Espere aí! 121 00:11:49,209 --> 00:11:53,126 Miriam, não vou pedir que entre no palácio, 122 00:11:53,209 --> 00:11:55,084 mas não podemos perder o acesso ao túnel. 123 00:11:59,293 --> 00:12:00,876 Guarde-o com a sua vida. 124 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 Tem… Tem alguém aí? 125 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Por favor, não conte à cozinheira, ouviu? Eu… 126 00:12:17,876 --> 00:12:18,876 estou me escondendo. 127 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 Não, espere! 128 00:12:33,709 --> 00:12:36,293 Uma escrava nunca deve machucar seus superiores! 129 00:12:36,376 --> 00:12:38,459 Não, espere, por favor! 130 00:12:47,084 --> 00:12:49,418 Não sei como falar isso de um jeito delicado, 131 00:12:49,501 --> 00:12:51,459 mas sei que é leal ao Magistrado Ammosine, 132 00:12:51,543 --> 00:12:53,918 ele considera você da família e… 133 00:12:55,834 --> 00:12:59,376 Bem, ele está sob muita pressão para decifrar o Circulum. 134 00:12:59,459 --> 00:13:04,043 Neb, temo que ele se sinta tentado a fazer algo perigoso. Ou errado. 135 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 Não somos próximos, e juro pelo Criador que não quero causar problemas… 136 00:13:10,501 --> 00:13:14,043 mas você o viu fazer algo estranho, fora do comum? 137 00:13:14,126 --> 00:13:15,001 É que eu… 138 00:13:19,001 --> 00:13:21,626 O que está acontecendo aqui? Estão fofocando? 139 00:13:21,709 --> 00:13:26,209 Só combatendo o tédio. Vai sair mais cedo, Magistrado? 140 00:13:26,793 --> 00:13:29,918 Ainda que eu ame ouvir falar das minhas falhas aos olhos do Criador, 141 00:13:30,418 --> 00:13:32,126 pode ser mais agradável caminhar. 142 00:13:32,209 --> 00:13:33,834 Permita-me acompanhá-lo. 143 00:13:35,126 --> 00:13:37,709 Claro. Seria ótimo. 144 00:13:37,793 --> 00:13:40,709 Está tudo bem, Neb. Nos vemos nos apartamentos. 145 00:13:44,876 --> 00:13:46,584 Ele é bonitinho, mas credo. 146 00:13:47,084 --> 00:13:48,793 Vamos nos concentrar. 147 00:13:50,209 --> 00:13:51,251 Merda, o terceiro sino. 148 00:13:52,126 --> 00:13:55,334 Me levante e vá encontrar Fairbanks. Fecho a parte de baixo sozinha. 149 00:14:01,626 --> 00:14:02,709 A cozinheira. 150 00:14:04,043 --> 00:14:05,751 Por que está se escondendo dela? 151 00:14:07,334 --> 00:14:11,084 Peguei comida do lixo. Achei que não teria problema. 152 00:14:11,168 --> 00:14:12,626 Eles nem iam comer. 153 00:14:20,584 --> 00:14:24,418 Uma escrava não possui nada. Não é nada. 154 00:14:25,001 --> 00:14:27,834 Você não é digna de tocar no que é meu. 155 00:14:27,918 --> 00:14:30,334 Por favor, não quero que ela me bata. 156 00:14:30,418 --> 00:14:34,251 Se eu me esconder um pouco, talvez ela se acalme. 157 00:14:34,334 --> 00:14:36,418 Não seja boba. Ela não vai se acalmar. 158 00:14:37,126 --> 00:14:38,459 E se esconder não vai ajudar. 159 00:14:39,834 --> 00:14:42,959 Cadê minha aprendiz ladra com orelhas de morcego? 160 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Quer que chame um ladrão de verdade? 161 00:14:50,168 --> 00:14:52,834 Já passamos do terceiro sino e não estou com o círculo. 162 00:14:53,418 --> 00:14:56,293 Minha esposa sempre diz que sarcasmo não ajuda, 163 00:14:56,376 --> 00:14:58,751 mas eu não tinha entendido até agora. 164 00:14:59,959 --> 00:15:02,001 A próxima patrulha. Encontraram Roland. 165 00:15:03,918 --> 00:15:06,251 Vá mais rápido, ou estamos todos mortos. 166 00:15:07,668 --> 00:15:11,876 Já disse, não tem mais ninguém aqui. Você deveria ir embora. 167 00:15:11,959 --> 00:15:15,126 Nem morta vou deixar um elfo me dizer o que fazer. 168 00:15:15,209 --> 00:15:17,501 Não quis desrespeitar, mas… 169 00:15:18,209 --> 00:15:19,959 Acha que tenho medo de você? 170 00:15:20,043 --> 00:15:24,043 Não importa se você for um elfo especial. Ainda é só uma ferramenta. 171 00:15:25,376 --> 00:15:28,418 Uma assassina deve conhecer perfeitamente seu papel. 172 00:15:29,043 --> 00:15:33,001 Você é a espada desta família. Não vai nos decepcionar. 173 00:15:33,876 --> 00:15:34,918 De novo! 174 00:15:36,334 --> 00:15:41,168 Se tocar em mim, vou te pendurar pelas orelhas, como um escravo qualquer. 175 00:15:46,293 --> 00:15:47,626 Claro, senhora. 176 00:15:48,251 --> 00:15:50,876 Acho que encontrei o que procura. 177 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 - Não! Por favor! - Vamos, sua mendiga. 178 00:15:55,918 --> 00:15:59,251 Faz tempo que não fervo as panelas. 179 00:16:00,209 --> 00:16:03,709 Vamos ver quanto calor essa delicada pele de elfo aguenta. 180 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Sinto muito. 181 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Ninguém salva pessoas como nós. 182 00:16:13,834 --> 00:16:17,543 Seu poste idiota! Você tinha que se livrar dos guardas! 183 00:16:18,501 --> 00:16:19,793 Não atrair mais! 184 00:16:21,084 --> 00:16:23,334 Ainda bem que você veio me resgatar. 185 00:16:42,334 --> 00:16:44,543 Vamos. 186 00:16:53,251 --> 00:16:54,418 Louvado seja o Criador. 187 00:16:55,834 --> 00:16:59,918 Está abrindo só agora? Qwydion já está voltando para o túnel. 188 00:17:00,001 --> 00:17:01,293 Bom te ver também, Hira. 189 00:17:01,376 --> 00:17:05,501 Desculpe o atraso, Hira. Não, por favor, você primeiro, Hira. 190 00:17:26,251 --> 00:17:27,626 Barreiras interligadas. 191 00:17:27,709 --> 00:17:30,793 - Parecem mortais também. - Consegue desativá-las? 192 00:17:30,876 --> 00:17:33,251 Por favor. É por isso que estou aqui. 193 00:17:46,293 --> 00:17:47,126 Viu? 194 00:17:47,959 --> 00:17:51,543 Sabe, eu quase esperava que você não conseguisse fazer isso. 195 00:17:54,293 --> 00:17:57,001 Só para você saber, queria que tivesse outro jeito. 196 00:18:11,876 --> 00:18:14,751 O culto está quase acabando. Devíamos voltar. 197 00:18:14,834 --> 00:18:18,001 - Pode ir, eu só vou… - Sei o que está fazendo, Rezaren. 198 00:18:18,626 --> 00:18:20,001 Do que está falando? 199 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 Miriam, 200 00:18:28,751 --> 00:18:30,251 o que você fez? 201 00:18:33,001 --> 00:18:36,376 Está esperando que eu saia para voltar ao cofre. 202 00:18:36,876 --> 00:18:37,959 Eu não… 203 00:18:38,543 --> 00:18:40,001 É tão óbvio assim? 204 00:18:41,126 --> 00:18:43,793 Aquele demônio deveria ter sido o fim. 205 00:18:43,876 --> 00:18:46,334 Se não me escuta, talvez você escute o Divino. 206 00:18:46,418 --> 00:18:47,459 Você não faria isso. 207 00:18:48,001 --> 00:18:51,543 O que você está tentando fazer é valente, mas está ficando obcecado. 208 00:18:53,459 --> 00:18:54,709 - Tem razão. - O quê? 209 00:18:55,584 --> 00:18:59,793 Queria tanto resgatar os mortos que parei de olhar para os vivos. 210 00:19:03,543 --> 00:19:05,751 Vai me ajudar a ver com clareza de novo? 211 00:19:26,001 --> 00:19:28,459 Fairbanks, pare! Me escute! 212 00:19:34,834 --> 00:19:36,834 Acho que é tarde demais! 213 00:20:02,418 --> 00:20:03,793 Fairbanks! 214 00:20:06,918 --> 00:20:08,251 Não pode ser. 215 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 Não posso… 216 00:20:13,459 --> 00:20:14,959 Criador, me perdoe. 217 00:20:55,584 --> 00:20:57,126 Isso não pode ser bom. 218 00:21:04,376 --> 00:21:05,751 Volte ao ponto de encontro. 219 00:21:12,043 --> 00:21:13,626 Eles vieram do cofre. 220 00:21:14,668 --> 00:21:18,918 Rezaren, o Divino Marconius construiu o cofre como último refúgio. 221 00:21:19,001 --> 00:21:21,293 O sistema de segurança não é para deter invasores. 222 00:21:21,376 --> 00:21:23,251 É para impedir um golpe em grande escala. 223 00:21:23,334 --> 00:21:25,668 Foi projetado para matar todos no palácio. 224 00:21:25,751 --> 00:21:26,918 Hira. 225 00:21:28,209 --> 00:21:30,418 Não seja idiota, temos que ir agora. 226 00:21:30,501 --> 00:21:31,834 Não. Espere! 227 00:21:49,001 --> 00:21:50,543 Ah, tudo bem. 228 00:21:55,293 --> 00:21:57,126 Merda! 229 00:22:04,876 --> 00:22:07,293 Vamos! 230 00:22:07,376 --> 00:22:08,418 Vão para… 231 00:22:11,709 --> 00:22:12,543 Tudo bem. 232 00:22:13,251 --> 00:22:14,126 Vai ficar tudo bem. 233 00:22:37,168 --> 00:22:38,251 Fairbanks? 234 00:22:38,334 --> 00:22:40,001 O que aconteceu? Cadê a Hira? 235 00:22:42,543 --> 00:22:44,543 É que… eu… 236 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 Que porra é essa? 237 00:24:25,376 --> 00:24:30,293 Legendas: Vanessa Alkmin