1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:07,751 --> 00:01:08,751
Não é estranho?
3
00:01:09,501 --> 00:01:12,418
Tevinter é o lar da magia
mais poderosa do mundo.
4
00:01:12,918 --> 00:01:15,043
Somos odiados por isso,
invejados por isso,
5
00:01:15,959 --> 00:01:19,084
mas todos concordam que os Magos
de Tevinter podem fazer quase tudo,
6
00:01:19,668 --> 00:01:23,793
quando a verdade é que só possuímos
uma parte do poder de antes.
7
00:01:24,876 --> 00:01:27,251
Há muitos segredos escondidos
em nosso passado.
8
00:01:28,168 --> 00:01:32,209
Há muito tempo, os Magistrados usavam
forças que ainda não entendemos.
9
00:01:33,501 --> 00:01:35,293
Pelo menos neste caso,
10
00:01:36,001 --> 00:01:37,459
pode haver uma testemunha.
11
00:01:38,918 --> 00:01:41,543
Se está tão desesperado
para mexer no passado,
12
00:01:41,626 --> 00:01:44,876
pode tirar os cadáveres de escravos
que Marconius IV pôs nas paredes.
13
00:01:44,959 --> 00:01:46,293
Louco idiota.
14
00:01:46,376 --> 00:01:48,876
Cuidado, Tassia, pode ofender a Chantria.
15
00:01:48,959 --> 00:01:49,876
E você não?
16
00:01:51,126 --> 00:01:54,918
Rezaren, você parece a junção
de todos os boatos ruins sobre nós.
17
00:01:55,001 --> 00:01:59,126
Um Magistrado se escondendo
em ruínas escuras, invocando demônios.
18
00:01:59,209 --> 00:02:01,751
Só precisa de uma caveira
pendurada na cintura.
19
00:02:01,834 --> 00:02:04,084
Estou invocando um espírito.
É bem diferente.
20
00:02:04,168 --> 00:02:06,751
Espíritos, demônios, são todos perigosos.
21
00:02:09,543 --> 00:02:12,668
Uma aula de história sobre aquela coisa
não vale o risco.
22
00:02:14,168 --> 00:02:17,543
O próprio Divino me pediu
para pesquisar o Circulum Infinitus.
23
00:02:17,626 --> 00:02:19,584
Depois que você praticamente implorou.
24
00:02:21,084 --> 00:02:23,876
Mesmo que ele funcionasse,
você nunca poderia usá-lo.
25
00:02:23,959 --> 00:02:27,209
É alimentado por magia de sangue.
O Divino nunca aprovaria.
26
00:02:27,293 --> 00:02:29,709
É por isso que estou fazendo isso.
27
00:02:29,793 --> 00:02:32,209
O Circulum Infinitus foi criado aqui.
28
00:02:32,293 --> 00:02:34,834
Se acharmos um espírito
que testemunhou sua criação,
29
00:02:34,918 --> 00:02:38,709
podemos saber como ele foi feito
e como adaptá-lo às nossas necessidades.
30
00:02:39,751 --> 00:02:43,584
Ele ressuscita os mortos, Tassia.
Do jeito que eram antes.
31
00:02:43,668 --> 00:02:46,793
Pelo Criador, não acha
que vale a pena investigar?
32
00:02:49,959 --> 00:02:53,001
Não tem alguém que você
daria tudo para ter de volta?
33
00:02:56,668 --> 00:02:59,709
Tudo bem. Mas estamos nessa juntos.
34
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Não vou deixar você enfrentar
uma coisa dessas sozinho.
35
00:03:22,543 --> 00:03:24,084
Bem-vindo, Espírito da Sabedoria.
36
00:03:24,876 --> 00:03:28,793
Rezaren Ammosine,
Magistrado do Império Tevinter.
37
00:03:29,293 --> 00:03:31,168
Eu me chamo Memória,
38
00:03:31,751 --> 00:03:35,543
e observo tudo neste lugar
desde sua fundação,
39
00:03:35,626 --> 00:03:37,293
a serviço de Tevinter.
40
00:03:37,376 --> 00:03:40,084
Será que você se lembra da criação disso?
41
00:03:43,668 --> 00:03:44,709
O Circulum!
42
00:03:48,293 --> 00:03:51,751
A última e maior obra
da Magistrada Amelia Pavus.
43
00:03:53,293 --> 00:03:55,959
Mas sinto que ele nunca foi usado.
44
00:03:56,043 --> 00:04:00,209
Não. Ele se perdeu na confusão
da política e da história.
45
00:04:00,793 --> 00:04:03,376
Mas pretende usá-lo agora?
46
00:04:05,209 --> 00:04:06,043
Talvez,
47
00:04:06,543 --> 00:04:07,918
mas os tempos mudaram.
48
00:04:08,418 --> 00:04:10,793
Não vou matar uma pessoa
para ressuscitar outra.
49
00:04:10,876 --> 00:04:13,959
Preciso de um jeito de usar o Circulum
sem derramar sangue.
50
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Cuidado, Magistrado.
51
00:04:17,918 --> 00:04:21,668
Muitos antes de você tentaram
ressuscitar os mortos e falharam.
52
00:04:21,751 --> 00:04:25,709
Pelo nome e pela natureza,
os mortais estão condenados a morrer.
53
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
E nada vai contra a natureza
sem consequências.
54
00:04:30,126 --> 00:04:33,293
Se algo não foi feito,
não significa que não possa ser feito.
55
00:04:33,376 --> 00:04:35,251
E Magistrados não se assustam facilmente.
56
00:04:35,334 --> 00:04:40,168
É verdade, mas você não entende
todo o perigo deste artefato.
57
00:04:40,751 --> 00:04:43,918
Um poder assim atrai muitos olhares.
58
00:04:44,584 --> 00:04:47,501
Se o Circulum for parar
nas mãos de quem o busca,
59
00:04:47,584 --> 00:04:49,918
Tevinter vai queimar.
60
00:04:50,001 --> 00:04:52,418
Quem mais quer este artefato?
61
00:04:52,501 --> 00:04:55,376
Revelar isso seria imprudente.
62
00:04:56,293 --> 00:05:00,709
Não perguntamos o que acha, espírito.
Diga quem mais quer o Circulum!
63
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
Você ousa me comandar,
como uma sombra comum?
64
00:05:08,168 --> 00:05:10,751
Eu o invoquei, e você vai responder!
65
00:05:12,168 --> 00:05:14,084
Cuidado, garoto.
66
00:05:14,168 --> 00:05:18,084
Desprezar a Memória
só pode gerar inimizade.
67
00:05:18,168 --> 00:05:19,793
Responda à pergunta, espírito!
68
00:05:23,876 --> 00:05:25,626
Rezaren, cuidado. Acho que…
69
00:05:31,043 --> 00:05:32,918
Acho que ele pode se transformar.
70
00:05:33,001 --> 00:05:34,959
Ótimo, agora temos
que enfrentar um demônio.
71
00:05:38,584 --> 00:05:41,418
Espírito ou demônio,
ele não consegue cruzar o círculo.
72
00:05:53,168 --> 00:05:54,876
Não os deixe entrar!
73
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Não diga nada.
74
00:06:30,084 --> 00:06:34,043
Esse poder nunca deveria
estar em mãos mortais,
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
mas nas minhas.
76
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Devia ter corrido mais, demônio!
77
00:07:10,168 --> 00:07:13,459
- Coisinha arrogante!
- Ei!
78
00:07:17,126 --> 00:07:17,959
Não!
79
00:07:40,793 --> 00:07:44,626
Se esse artefato é uma ameaça
para Tevinter, precisamos destruí-lo.
80
00:07:45,168 --> 00:07:48,376
Não é o artefato que é perigoso.
É a outra pessoa que o quer.
81
00:07:49,126 --> 00:07:51,751
Não vou deixar ninguém
tirar o Circulum de mim.
82
00:07:51,834 --> 00:07:53,543
- Nem você.
- Não vou arriscar perdê-lo.
83
00:07:53,626 --> 00:07:54,501
O quê?
84
00:07:56,959 --> 00:07:59,001
Falei que não vou arriscar perdê-lo.
85
00:07:59,501 --> 00:08:03,043
Mas devo proteger
todos neste palácio, Rezaren.
86
00:08:03,543 --> 00:08:06,001
Por favor, não me faça protegê-lo
de você mesmo.
87
00:08:06,501 --> 00:08:09,834
Não se preocupe, não posso ficar
longe de Minrathous por muito tempo.
88
00:08:11,126 --> 00:08:13,584
De um jeito ou de outro,
isso vai acabar logo.
89
00:08:16,751 --> 00:08:19,709
É a chamada para o canto da noite.
90
00:08:19,793 --> 00:08:21,751
Ainda não terminamos de falar sobre isso.
91
00:08:21,834 --> 00:08:24,626
Claro que não. Já planejei minha palestra.
92
00:08:25,751 --> 00:08:27,501
Só me deixe finalizar as coisas.
93
00:08:38,293 --> 00:08:40,334
As defesas deste lugar são insanas.
94
00:08:40,834 --> 00:08:44,251
Se não consertarmos isso,
algum pobre coitado vai matar todo mundo.
95
00:08:44,334 --> 00:08:46,876
Prometi mudá-las, e vou mudar.
96
00:08:46,959 --> 00:08:50,668
Até lá, seu trabalho pode não ser
tão chato quanto costuma ser.
97
00:08:50,751 --> 00:08:52,376
Meu trabalho deve ser chato.
98
00:08:52,459 --> 00:08:55,459
Isso me lembra que estou
de plantão hoje à noite.
99
00:08:55,543 --> 00:08:57,501
Então vou fazer o que mais gosto:
100
00:08:57,584 --> 00:09:00,668
ficar do lado de fora das portas,
vigiando o nada.
101
00:09:01,251 --> 00:09:04,584
Ainda é melhor do que cantar
o Canto da Luz, de novo.
102
00:09:16,584 --> 00:09:18,584
Que o Criador abençoe
sua noite, Comandante.
103
00:09:19,209 --> 00:09:20,418
A sua também, Magistrado.
104
00:09:39,584 --> 00:09:40,751
O segundo sino.
105
00:09:41,334 --> 00:09:45,751
Isso, amigos, é o segundo de quatro sinos
de um culto da Chantria Imperial.
106
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
Agora a maior parte do palácio
está ocupada buscando a salvação.
107
00:09:49,293 --> 00:09:53,084
Vamos tentar ir embora
antes que a encontrem. Entenderam?
108
00:09:56,918 --> 00:09:58,501
Certo, pela última vez.
109
00:10:03,209 --> 00:10:04,918
Nós nos dividimos em quatro equipes.
110
00:10:06,959 --> 00:10:09,168
Roland, você é o cara do lado de dentro.
111
00:10:19,418 --> 00:10:21,876
Tire o máximo de guardas que puder
da sala do trono
112
00:10:21,959 --> 00:10:24,001
para Lacklon e eu acessarmos o cofre.
113
00:10:49,126 --> 00:10:50,376
Socorro!
114
00:10:51,876 --> 00:10:53,001
Ai, que dor!
115
00:10:53,084 --> 00:10:53,959
Terrível!
116
00:10:55,334 --> 00:10:58,043
Por favor, diga à minha esposa
que eu a amo.
117
00:10:59,501 --> 00:11:02,668
Lacklon me dará cobertura,
e vamos entrar no antigo cofre do templo.
118
00:11:10,709 --> 00:11:13,251
Hira e Qwydion, vão para a catedral.
119
00:11:13,334 --> 00:11:15,626
As pessoas devem ficar
lá dentro o máximo possível.
120
00:11:33,709 --> 00:11:35,501
Caramba! Espere aí!
121
00:11:49,209 --> 00:11:53,126
Miriam, não vou pedir
que entre no palácio,
122
00:11:53,209 --> 00:11:55,084
mas não podemos perder o acesso ao túnel.
123
00:11:59,293 --> 00:12:00,876
Guarde-o com a sua vida.
124
00:12:10,918 --> 00:12:13,251
Tem… Tem alguém aí?
125
00:12:14,209 --> 00:12:16,418
Por favor, não conte
à cozinheira, ouviu? Eu…
126
00:12:17,876 --> 00:12:18,876
estou me escondendo.
127
00:12:20,043 --> 00:12:21,626
Não, espere!
128
00:12:33,709 --> 00:12:36,293
Uma escrava nunca deve
machucar seus superiores!
129
00:12:36,376 --> 00:12:38,459
Não, espere, por favor!
130
00:12:47,084 --> 00:12:49,418
Não sei como falar isso
de um jeito delicado,
131
00:12:49,501 --> 00:12:51,459
mas sei que é leal ao Magistrado Ammosine,
132
00:12:51,543 --> 00:12:53,918
ele considera você da família e…
133
00:12:55,834 --> 00:12:59,376
Bem, ele está sob muita pressão
para decifrar o Circulum.
134
00:12:59,459 --> 00:13:04,043
Neb, temo que ele se sinta tentado
a fazer algo perigoso. Ou errado.
135
00:13:06,209 --> 00:13:09,918
Não somos próximos, e juro pelo Criador
que não quero causar problemas…
136
00:13:10,501 --> 00:13:14,043
mas você o viu fazer algo estranho,
fora do comum?
137
00:13:14,126 --> 00:13:15,001
É que eu…
138
00:13:19,001 --> 00:13:21,626
O que está acontecendo aqui?
Estão fofocando?
139
00:13:21,709 --> 00:13:26,209
Só combatendo o tédio.
Vai sair mais cedo, Magistrado?
140
00:13:26,793 --> 00:13:29,918
Ainda que eu ame ouvir falar
das minhas falhas aos olhos do Criador,
141
00:13:30,418 --> 00:13:32,126
pode ser mais agradável caminhar.
142
00:13:32,209 --> 00:13:33,834
Permita-me acompanhá-lo.
143
00:13:35,126 --> 00:13:37,709
Claro. Seria ótimo.
144
00:13:37,793 --> 00:13:40,709
Está tudo bem, Neb.
Nos vemos nos apartamentos.
145
00:13:44,876 --> 00:13:46,584
Ele é bonitinho, mas credo.
146
00:13:47,084 --> 00:13:48,793
Vamos nos concentrar.
147
00:13:50,209 --> 00:13:51,251
Merda, o terceiro sino.
148
00:13:52,126 --> 00:13:55,334
Me levante e vá encontrar Fairbanks.
Fecho a parte de baixo sozinha.
149
00:14:01,626 --> 00:14:02,709
A cozinheira.
150
00:14:04,043 --> 00:14:05,751
Por que está se escondendo dela?
151
00:14:07,334 --> 00:14:11,084
Peguei comida do lixo.
Achei que não teria problema.
152
00:14:11,168 --> 00:14:12,626
Eles nem iam comer.
153
00:14:20,584 --> 00:14:24,418
Uma escrava não possui nada. Não é nada.
154
00:14:25,001 --> 00:14:27,834
Você não é digna de tocar no que é meu.
155
00:14:27,918 --> 00:14:30,334
Por favor, não quero que ela me bata.
156
00:14:30,418 --> 00:14:34,251
Se eu me esconder um pouco,
talvez ela se acalme.
157
00:14:34,334 --> 00:14:36,418
Não seja boba. Ela não vai se acalmar.
158
00:14:37,126 --> 00:14:38,459
E se esconder não vai ajudar.
159
00:14:39,834 --> 00:14:42,959
Cadê minha aprendiz ladra
com orelhas de morcego?
160
00:14:48,418 --> 00:14:50,084
Quer que chame um ladrão de verdade?
161
00:14:50,168 --> 00:14:52,834
Já passamos do terceiro sino
e não estou com o círculo.
162
00:14:53,418 --> 00:14:56,293
Minha esposa sempre diz
que sarcasmo não ajuda,
163
00:14:56,376 --> 00:14:58,751
mas eu não tinha entendido até agora.
164
00:14:59,959 --> 00:15:02,001
A próxima patrulha. Encontraram Roland.
165
00:15:03,918 --> 00:15:06,251
Vá mais rápido, ou estamos todos mortos.
166
00:15:07,668 --> 00:15:11,876
Já disse, não tem mais ninguém aqui.
Você deveria ir embora.
167
00:15:11,959 --> 00:15:15,126
Nem morta vou deixar
um elfo me dizer o que fazer.
168
00:15:15,209 --> 00:15:17,501
Não quis desrespeitar, mas…
169
00:15:18,209 --> 00:15:19,959
Acha que tenho medo de você?
170
00:15:20,043 --> 00:15:24,043
Não importa se você for um elfo especial.
Ainda é só uma ferramenta.
171
00:15:25,376 --> 00:15:28,418
Uma assassina deve conhecer
perfeitamente seu papel.
172
00:15:29,043 --> 00:15:33,001
Você é a espada desta família.
Não vai nos decepcionar.
173
00:15:33,876 --> 00:15:34,918
De novo!
174
00:15:36,334 --> 00:15:41,168
Se tocar em mim, vou te pendurar
pelas orelhas, como um escravo qualquer.
175
00:15:46,293 --> 00:15:47,626
Claro, senhora.
176
00:15:48,251 --> 00:15:50,876
Acho que encontrei o que procura.
177
00:15:53,459 --> 00:15:55,834
- Não! Por favor!
- Vamos, sua mendiga.
178
00:15:55,918 --> 00:15:59,251
Faz tempo que não fervo as panelas.
179
00:16:00,209 --> 00:16:03,709
Vamos ver quanto calor
essa delicada pele de elfo aguenta.
180
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Sinto muito.
181
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Ninguém salva pessoas como nós.
182
00:16:13,834 --> 00:16:17,543
Seu poste idiota!
Você tinha que se livrar dos guardas!
183
00:16:18,501 --> 00:16:19,793
Não atrair mais!
184
00:16:21,084 --> 00:16:23,334
Ainda bem que você veio me resgatar.
185
00:16:42,334 --> 00:16:44,543
Vamos.
186
00:16:53,251 --> 00:16:54,418
Louvado seja o Criador.
187
00:16:55,834 --> 00:16:59,918
Está abrindo só agora?
Qwydion já está voltando para o túnel.
188
00:17:00,001 --> 00:17:01,293
Bom te ver também, Hira.
189
00:17:01,376 --> 00:17:05,501
Desculpe o atraso, Hira.
Não, por favor, você primeiro, Hira.
190
00:17:26,251 --> 00:17:27,626
Barreiras interligadas.
191
00:17:27,709 --> 00:17:30,793
- Parecem mortais também.
- Consegue desativá-las?
192
00:17:30,876 --> 00:17:33,251
Por favor. É por isso que estou aqui.
193
00:17:46,293 --> 00:17:47,126
Viu?
194
00:17:47,959 --> 00:17:51,543
Sabe, eu quase esperava
que você não conseguisse fazer isso.
195
00:17:54,293 --> 00:17:57,001
Só para você saber,
queria que tivesse outro jeito.
196
00:18:11,876 --> 00:18:14,751
O culto está quase acabando.
Devíamos voltar.
197
00:18:14,834 --> 00:18:18,001
- Pode ir, eu só vou…
- Sei o que está fazendo, Rezaren.
198
00:18:18,626 --> 00:18:20,001
Do que está falando?
199
00:18:26,418 --> 00:18:27,459
Miriam,
200
00:18:28,751 --> 00:18:30,251
o que você fez?
201
00:18:33,001 --> 00:18:36,376
Está esperando que eu saia
para voltar ao cofre.
202
00:18:36,876 --> 00:18:37,959
Eu não…
203
00:18:38,543 --> 00:18:40,001
É tão óbvio assim?
204
00:18:41,126 --> 00:18:43,793
Aquele demônio deveria ter sido o fim.
205
00:18:43,876 --> 00:18:46,334
Se não me escuta,
talvez você escute o Divino.
206
00:18:46,418 --> 00:18:47,459
Você não faria isso.
207
00:18:48,001 --> 00:18:51,543
O que você está tentando fazer é valente,
mas está ficando obcecado.
208
00:18:53,459 --> 00:18:54,709
- Tem razão.
- O quê?
209
00:18:55,584 --> 00:18:59,793
Queria tanto resgatar os mortos
que parei de olhar para os vivos.
210
00:19:03,543 --> 00:19:05,751
Vai me ajudar a ver com clareza de novo?
211
00:19:26,001 --> 00:19:28,459
Fairbanks, pare! Me escute!
212
00:19:34,834 --> 00:19:36,834
Acho que é tarde demais!
213
00:20:02,418 --> 00:20:03,793
Fairbanks!
214
00:20:06,918 --> 00:20:08,251
Não pode ser.
215
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
Não posso…
216
00:20:13,459 --> 00:20:14,959
Criador, me perdoe.
217
00:20:55,584 --> 00:20:57,126
Isso não pode ser bom.
218
00:21:04,376 --> 00:21:05,751
Volte ao ponto de encontro.
219
00:21:12,043 --> 00:21:13,626
Eles vieram do cofre.
220
00:21:14,668 --> 00:21:18,918
Rezaren, o Divino Marconius
construiu o cofre como último refúgio.
221
00:21:19,001 --> 00:21:21,293
O sistema de segurança não é
para deter invasores.
222
00:21:21,376 --> 00:21:23,251
É para impedir um golpe em grande escala.
223
00:21:23,334 --> 00:21:25,668
Foi projetado para matar todos no palácio.
224
00:21:25,751 --> 00:21:26,918
Hira.
225
00:21:28,209 --> 00:21:30,418
Não seja idiota, temos que ir agora.
226
00:21:30,501 --> 00:21:31,834
Não. Espere!
227
00:21:49,001 --> 00:21:50,543
Ah, tudo bem.
228
00:21:55,293 --> 00:21:57,126
Merda!
229
00:22:04,876 --> 00:22:07,293
Vamos!
230
00:22:07,376 --> 00:22:08,418
Vão para…
231
00:22:11,709 --> 00:22:12,543
Tudo bem.
232
00:22:13,251 --> 00:22:14,126
Vai ficar tudo bem.
233
00:22:37,168 --> 00:22:38,251
Fairbanks?
234
00:22:38,334 --> 00:22:40,001
O que aconteceu? Cadê a Hira?
235
00:22:42,543 --> 00:22:44,543
É que… eu…
236
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
Que porra é essa?
237
00:24:25,376 --> 00:24:30,293
Legendas: Vanessa Alkmin