1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:07,751 --> 00:01:12,418 ‎Nu e ciudat? Tevinter e casa ‎celei mai puternice magii din lume. 3 00:01:12,918 --> 00:01:15,168 ‎Suntem urâți și invidiați pentru asta. 4 00:01:15,959 --> 00:01:19,084 ‎Toți spun că magii noștri ‎pot realiza aproape orice. 5 00:01:19,668 --> 00:01:23,793 ‎Însă deținem doar o fracțiune ‎din puterea pe care o aveam odată. 6 00:01:24,876 --> 00:01:27,251 ‎Atâtea secrete s-au pierdut în trecut. 7 00:01:28,168 --> 00:01:32,459 ‎Cu secole în urmă, magistrații ‎aveau puteri pe care nu le înțelegem încă. 8 00:01:33,501 --> 00:01:35,293 ‎Măcar, în acest caz… 9 00:01:35,918 --> 00:01:37,459 ‎ar putea exista un martor. 10 00:01:38,918 --> 00:01:41,543 ‎Dacă ești așa disperat ‎să sapi prin trecut, 11 00:01:41,626 --> 00:01:44,876 ‎scoate cadavrele ‎zidite de Marconius al V-lea în pereți. 12 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 ‎Nebunul dracului! 13 00:01:46,376 --> 00:01:48,876 ‎Ai grijă, s-ar putea să ofensezi Biserica. 14 00:01:48,959 --> 00:01:50,168 ‎Și tu nu o vei face? 15 00:01:51,126 --> 00:01:54,918 ‎Rezaren, arăți ca toate zvonurile rele ‎despre noi la un loc. 16 00:01:55,001 --> 00:01:59,126 ‎Un magistrat care se învârte ‎prin ruine întunecate, invocând demoni. 17 00:01:59,209 --> 00:02:01,834 ‎Îți lipsește doar un craniu ‎atârnat de curea. 18 00:02:01,918 --> 00:02:04,084 ‎Invoc un spirit. E complet diferit. 19 00:02:04,168 --> 00:02:06,751 ‎Spiritele, demonii, toți sunt periculoși. 20 00:02:09,543 --> 00:02:12,668 ‎O lecție de istorie despre chestia aia ‎nu merită riscul. 21 00:02:14,168 --> 00:02:17,543 ‎Divinul însuși m-a cerut ‎să cercetez Circulumul Infinitus. 22 00:02:17,626 --> 00:02:19,584 ‎După ce practic l-ai implorat. 23 00:02:21,084 --> 00:02:23,876 ‎Chiar dacă ar funcționa, ‎n-ai putea să-l folosești. 24 00:02:23,959 --> 00:02:27,209 ‎E alimentat de magia sângelui. ‎Divinul n-ar fi de acord. 25 00:02:27,293 --> 00:02:29,709 ‎Tocmai de aceea fac asta. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 ‎Circulumul Infinitus a fost făurit aici. 27 00:02:32,293 --> 00:02:34,834 ‎Dacă găsim un spirit care a fost martor, 28 00:02:34,918 --> 00:02:38,709 ‎putem învăța cum să-l modificăm ‎ca să ne satisfacă nevoile. 29 00:02:39,751 --> 00:02:43,584 ‎Poate aduce morții la viață, Tassia. ‎Așa cum erau înainte. 30 00:02:43,668 --> 00:02:46,793 ‎Pentru Creator, ‎nu e un lucru care merită studiat? 31 00:02:49,959 --> 00:02:53,001 ‎Nu e nimeni ‎pe care să-ți dorești să-l vezi din nou? 32 00:02:56,668 --> 00:02:59,709 ‎Bine. Dar suntem împreună în asta. 33 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 ‎Nu te las să înfrunți singur un spirit. 34 00:03:22,543 --> 00:03:24,168 ‎Bun-venit, spirit înțelept! 35 00:03:24,876 --> 00:03:28,793 ‎Rezaren Ammosine, ‎magistrat al Imperiului Tevinter. 36 00:03:29,293 --> 00:03:31,168 ‎Mă numesc Amintiri. 37 00:03:31,751 --> 00:03:35,584 ‎Și am văzut toate lucrurile din acest loc ‎de la începuturile sale, 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,293 ‎în slujba Tevinterului. 39 00:03:37,376 --> 00:03:40,084 ‎Atunci, îți amintești ‎făurirea acestui lucru? 40 00:03:43,668 --> 00:03:44,709 ‎Circulumul! 41 00:03:48,293 --> 00:03:51,834 ‎Ultima și măreața creație ‎a magistratului Amelia Pavus. 42 00:03:53,293 --> 00:03:55,959 ‎Totuși simt că n-a fost folosit niciodată. 43 00:03:56,043 --> 00:04:00,209 ‎Nu. A fost pierdut ‎în luptele politicii și ale trecutului. 44 00:04:00,793 --> 00:04:03,376 ‎Dar intenționezi să-l folosești acum? 45 00:04:05,209 --> 00:04:06,043 ‎Poate. 46 00:04:06,543 --> 00:04:10,793 ‎Dar vremurile s-au schimbat. ‎Nu voi ucide o persoană ca să înviez alta. 47 00:04:10,876 --> 00:04:13,959 ‎Trebuie să-l folosesc fără să vărs sânge. 48 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 ‎Ai grijă, magistratule. 49 00:04:17,918 --> 00:04:21,668 ‎Mulți au încercat ‎să aducă morții la viață și au eșuat. 50 00:04:21,751 --> 00:04:25,709 ‎Prin numele și natura lor, ‎muritorii sunt sortiți pieirii. 51 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 ‎Și nimic nu se poate opune naturii ‎fără consecințe. 52 00:04:30,126 --> 00:04:33,376 ‎Un lucru nu e imposibil ‎doar pentru că n-a fost făcut. 53 00:04:33,459 --> 00:04:36,209 ‎- Iar magistrații nu se sperie ușor. ‎- Așa e. 54 00:04:36,293 --> 00:04:40,168 ‎Dar nu înțelegi pe deplin ‎pericolul acestui artefact. 55 00:04:40,751 --> 00:04:43,918 ‎O asemenea putere atrage ‎multe priviri iscoditoare. 56 00:04:44,584 --> 00:04:47,501 ‎Dacă Circulumul va ajunge ‎la cel care-l caută, 57 00:04:47,584 --> 00:04:49,918 ‎întregul Tevinter va arde. 58 00:04:50,001 --> 00:04:52,418 ‎Cine mai vrea acest artefact? 59 00:04:52,501 --> 00:04:55,376 ‎N-ar fi înțelept să vă dezvălui. 60 00:04:56,293 --> 00:05:00,709 ‎Nu te-am întrebat ce crezi, spiritule. ‎Spune-ne cine mai vrea Circulumul! 61 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 ‎Îndrăznești să-mi poruncești ‎ca unei umbre oarecare? 62 00:05:08,168 --> 00:05:10,751 ‎Te-am invocat și vei răspunde! 63 00:05:12,168 --> 00:05:14,084 ‎Ai grijă, băiete. 64 00:05:14,168 --> 00:05:18,084 ‎Amintirile ignorate ‎pot deveni doar ostile. 65 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 ‎Răspunde la întrebare! 66 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 ‎Ai grijă, Rezaren. Cred că… 67 00:05:31,043 --> 00:05:32,959 ‎Cred că s-ar putea transforma. 68 00:05:33,043 --> 00:05:34,959 ‎Grozav, acum e un demon. 69 00:05:38,584 --> 00:05:41,418 ‎Spirit sau demon, ‎tot nu poate ieși din cerc. 70 00:05:53,168 --> 00:05:54,876 ‎Nu-i lăsa să treacă! 71 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 ‎Nu spune nimic. 72 00:06:30,084 --> 00:06:34,043 ‎O așa putere nu trebuia să ajungă ‎niciodată în mâinile muritorilor, 73 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 ‎ci în ale mele. 74 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 ‎Ar fi trebuit să fugi, demonule! 75 00:07:10,168 --> 00:07:12,334 ‎Ființă inutilă și arogantă! 76 00:07:17,126 --> 00:07:17,959 ‎Nu! 77 00:07:40,751 --> 00:07:45,084 ‎Dacă acel artefact e o amenințare ‎pentru Tevinter, trebuie să-l distrugem. 78 00:07:45,168 --> 00:07:48,376 ‎Nu artefactul e periculos, ‎ci cel care-l mai dorește. 79 00:07:49,126 --> 00:07:53,543 ‎- Circulumul nu va părăsi posesia mea. ‎- Nu voi risca să te pierd. 80 00:07:53,626 --> 00:07:54,501 ‎Ce? 81 00:07:56,959 --> 00:07:59,418 ‎Am spus că nu voi risca să te pierd. 82 00:07:59,501 --> 00:08:03,043 ‎Dar trebuie să-i apăr ‎pe toți din palat, Rezaren. 83 00:08:03,543 --> 00:08:06,001 ‎Nu mă obliga să te apăr de tine însuți. 84 00:08:06,501 --> 00:08:10,001 ‎Nu-ți face griji, ‎nu mai pot lipsi prea mult din Minrathous. 85 00:08:11,126 --> 00:08:13,668 ‎Într-un fel sau altul, ‎se va termina curând. 86 00:08:16,751 --> 00:08:21,751 ‎Și aceea e chemarea la psalmul de seară. ‎Discuția asta însă nu s-a încheiat. 87 00:08:21,834 --> 00:08:24,626 ‎Sigur că nu. Am pregătit o prelegere. 88 00:08:25,751 --> 00:08:27,501 ‎Așteaptă doar să închid aici. 89 00:08:38,251 --> 00:08:40,334 ‎Măsurile de apărare sunt nebunești. 90 00:08:40,834 --> 00:08:44,251 ‎Dacă nu le remediem, ‎un nefericit ne va ucide pe toți. 91 00:08:44,334 --> 00:08:46,876 ‎Am promis că le voi schimba și o voi face. 92 00:08:46,959 --> 00:08:50,668 ‎Până atunci, ‎nu vei mai avea o slujbă plictisitoare. 93 00:08:50,751 --> 00:08:55,459 ‎Ar trebui să fie plictisitoare. ‎Apropo, sunt de gardă diseară. 94 00:08:55,543 --> 00:08:57,501 ‎O să fac ce-mi place mai mult. 95 00:08:57,584 --> 00:09:00,668 ‎O să stau în fața ușilor, ‎veghind cu atenție nimic. 96 00:09:01,251 --> 00:09:04,584 ‎Tot e mai bine ‎decât să cânți Psalmul Luminii, din nou. 97 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 ‎O seară binecuvântată, comandante. 98 00:09:19,209 --> 00:09:20,459 ‎Și ție, magistratule. 99 00:09:39,584 --> 00:09:40,751 ‎Al doilea clopot. 100 00:09:41,334 --> 00:09:45,751 ‎Acesta, prieteni, este al doilea ‎dintre cele patru clopote ale slujbei. 101 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 ‎Majoritatea palatului ‎își caută acum salvarea. 102 00:09:49,293 --> 00:09:53,084 ‎Să ne asigurăm că plecăm ‎înainte să o găsească. Ne-am înțeles? 103 00:09:56,918 --> 00:09:58,501 ‎Bine, o ultimă dată. 104 00:10:03,209 --> 00:10:04,918 ‎Ne împărțim în patru echipe. 105 00:10:06,959 --> 00:10:09,209 ‎Roland, ești omul nostru din interior. 106 00:10:19,418 --> 00:10:24,001 ‎Atrage câți mai mulți gardieni, ‎ca eu și Lacklon să putem accesa seiful. 107 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 ‎Ajutor! 108 00:10:51,876 --> 00:10:53,001 ‎Câtă durere! 109 00:10:53,084 --> 00:10:53,959 ‎E îngrozitor! 110 00:10:55,334 --> 00:10:58,043 ‎Spuneți-i soției mele că am iubit-o! 111 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 ‎Lacklon mă va păzi, ‎iar eu voi deschide seiful. 112 00:11:10,709 --> 00:11:13,251 ‎Hira și Qwydion, mergeți la catedrală. 113 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 ‎Rețineți cât mai mult lumea înăuntru. 114 00:11:33,709 --> 00:11:35,501 ‎Sânge și ură! Ține-te bine! 115 00:11:49,209 --> 00:11:55,084 ‎Nu-ți voi cere să intri mai mult în palat, ‎dar nu putem pierde accesul la acel tunel. 116 00:11:59,293 --> 00:12:00,876 ‎Păzește-l cu viața ta! 117 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 ‎E cineva acolo? 118 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 ‎Te rog, nu-i spune bucătăresei. 119 00:12:17,876 --> 00:12:18,876 ‎Și eu mă ascund. 120 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 ‎Nu, stai! 121 00:12:33,709 --> 00:12:36,293 ‎Un sclav nu-și poate răni stăpânii! 122 00:12:36,376 --> 00:12:38,459 ‎Vă rog, nu! 123 00:12:47,084 --> 00:12:49,418 ‎Nu știu cum să spun asta delicat. 124 00:12:49,501 --> 00:12:53,918 ‎Știu însă că magistratul Ammosine ‎te consideră parte din familia sa și… 125 00:12:55,834 --> 00:12:59,376 ‎E sub o mare presiune ‎ca să descifreze Circulumul. 126 00:12:59,459 --> 00:13:04,043 ‎Neb, mă tem că ar putea fi tentat ‎să facă ceva periculos. Sau greșit. 127 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 ‎Nu suntem apropiați ‎și jur că nu vreau să te bag în bucluc, 128 00:13:10,501 --> 00:13:14,043 ‎dar ai observat să facă ceva ciudat, ‎ceva ieșit din comun? 129 00:13:14,126 --> 00:13:15,001 ‎Eu doar… 130 00:13:19,001 --> 00:13:21,626 ‎Ce faceți aici? Schimb de bârfe? 131 00:13:21,709 --> 00:13:26,209 ‎Doar încercăm să ne alungăm plictiseala. ‎Pleci devreme, magistratule? 132 00:13:26,793 --> 00:13:29,918 ‎Deși ador să aud ‎cu ce am greșit în ochii Creatorului, 133 00:13:30,418 --> 00:13:32,126 ‎o plimbare e mai plăcută. 134 00:13:32,209 --> 00:13:33,834 ‎Permite-mi să te escortez. 135 00:13:35,126 --> 00:13:37,709 ‎Bineînțeles. Mi-ar face plăcere. 136 00:13:37,793 --> 00:13:40,709 ‎E în regulă, Neb. Ne vedem la apartamente. 137 00:13:44,876 --> 00:13:46,584 ‎E drăguț, dar totuși… 138 00:13:47,084 --> 00:13:48,793 ‎Să rămânem concentrate. 139 00:13:50,168 --> 00:13:51,251 ‎Al treilea clopot. 140 00:13:52,126 --> 00:13:55,334 ‎Ridică-mă, apoi du-te la Fairbanks. ‎Îi închid singură. 141 00:14:01,626 --> 00:14:02,709 ‎Bucătăreasa. 142 00:14:04,043 --> 00:14:05,751 ‎De ce te ascunzi de ei? 143 00:14:07,334 --> 00:14:09,084 ‎Am luat mâncare din gunoi. 144 00:14:09,168 --> 00:14:12,668 ‎Nu credeam că fac vreun rău. ‎Nici măcar n-ar fi mâncat-o. 145 00:14:20,584 --> 00:14:24,418 ‎Un sclav nu deține nimic. Este nimic. 146 00:14:25,001 --> 00:14:27,834 ‎Nu ești demnă să atingi ‎ceea ce-mi aparține. 147 00:14:27,918 --> 00:14:30,334 ‎Te rog, nu vreau să mă bată. 148 00:14:30,418 --> 00:14:34,251 ‎Dacă mă pot ascunde aici puțin, ‎poate o să se calmeze. 149 00:14:34,334 --> 00:14:38,459 ‎Nu fi proastă! Nu se va calma. ‎Și nu va ajuta să te ascunzi. Așa că… 150 00:14:39,834 --> 00:14:42,959 ‎Unde e ucenica mea hoață, ‎cu urechi ascuțite? 151 00:14:48,459 --> 00:14:50,043 ‎Să chem un hoț adevărat? 152 00:14:50,126 --> 00:14:52,834 ‎Am trecut de al treilea clopot ‎și nu am cercul. 153 00:14:53,418 --> 00:14:58,751 ‎Soția mea spune mereu că sarcasmul ‎nu ajută. Înțeleg acum ce vrea să zică. 154 00:14:59,959 --> 00:15:02,001 ‎Patrula. L-au găsit pe Roland. 155 00:15:03,918 --> 00:15:06,251 ‎Grăbește-te, altfel suntem morți. 156 00:15:07,668 --> 00:15:11,876 ‎Ți-am spus, nu mai e nimeni aici. ‎Ar trebui să pleci. 157 00:15:11,959 --> 00:15:15,126 ‎Nu-mi spune mie un elf ce să fac! 158 00:15:15,209 --> 00:15:17,584 ‎N-am vrut să fiu nerespectuoasă, dar… 159 00:15:18,209 --> 00:15:19,959 ‎Crezi că mă tem de tine? 160 00:15:20,043 --> 00:15:24,043 ‎Nu contează că ești un elf special, ‎tot doar o unealtă rămâi. 161 00:15:25,376 --> 00:15:28,418 ‎Un asasin trebuie ‎să-și cunoască rolul la perfecție. 162 00:15:29,043 --> 00:15:33,001 ‎Ești sabia acestei familii. ‎Nu ne vei dezamăgi. 163 00:15:33,876 --> 00:15:34,918 ‎Din nou! 164 00:15:36,334 --> 00:15:41,168 ‎Dacă mă atingi, te vor spânzura de urechi, ‎ca pe oricare alt sclav. 165 00:15:46,293 --> 00:15:47,626 ‎Desigur, doamnă. 166 00:15:48,251 --> 00:15:50,876 ‎Cred că am găsit ceea ce căutați. 167 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 ‎- Nu! Te rog! ‎- Haide, cerșetoare mică. 168 00:15:55,918 --> 00:15:59,251 ‎A trecut ceva vreme ‎de când n-am mai fiert toate vasele. 169 00:16:00,209 --> 00:16:03,709 ‎Să vedem câtă căldură ‎suportă pielea ta delicată de elf. 170 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 ‎Îmi pare rău. 171 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 ‎Nimeni nu-i salvează pe cei ca noi. 172 00:16:13,834 --> 00:16:17,543 ‎Lungan idiot! ‎Trebuia să ne scapi de gardieni! 173 00:16:18,418 --> 00:16:19,793 ‎Nu să atragi mai mulți! 174 00:16:21,001 --> 00:16:23,334 ‎Noroc că mi-ai sărit tu în ajutor! 175 00:16:42,334 --> 00:16:44,543 ‎Haide! 176 00:16:53,251 --> 00:16:54,418 ‎Slavă Creatorului! 177 00:16:55,834 --> 00:16:59,918 ‎Abia-l deschizi? ‎Qwydion e deja pe drum înapoi spre tunel. 178 00:17:00,001 --> 00:17:05,501 ‎Și eu mă bucur să te văd. ‎Scuze de întârziere. Te rog, după tine. 179 00:17:26,251 --> 00:17:27,626 ‎Bariere interconectate. 180 00:17:27,709 --> 00:17:30,793 ‎- Probabil letale. ‎- Dar le poți dezactiva? 181 00:17:30,876 --> 00:17:33,251 ‎Te rog, de asta sunt aici. 182 00:17:46,293 --> 00:17:47,126 ‎Vezi? 183 00:17:47,959 --> 00:17:51,543 ‎Știi, aproape că speram ‎să nu poți face asta. 184 00:17:54,293 --> 00:17:57,001 ‎Mi-aș fi dorit să existe o altă cale. 185 00:18:11,876 --> 00:18:14,751 ‎Slujba e pe sfârșite. ‎Ar trebui să ne întoarcem. 186 00:18:14,834 --> 00:18:18,001 ‎- Ia-o înainte. Vin și eu… ‎- Știu ce faci, Rezaren. 187 00:18:18,626 --> 00:18:20,001 ‎Despre ce vorbești? 188 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 ‎Miriam… 189 00:18:28,751 --> 00:18:30,251 ‎Ce ai făcut? 190 00:18:33,001 --> 00:18:36,376 ‎Încerci să scapi de mine ‎ca să te întorci la seif. 191 00:18:36,876 --> 00:18:37,959 ‎Nu e… 192 00:18:38,543 --> 00:18:40,001 ‎E chiar atât de evident? 193 00:18:41,126 --> 00:18:43,793 ‎Demonul ar fi trebuit ‎să însemne sfârșitul. 194 00:18:43,876 --> 00:18:46,334 ‎Poate că o să asculți însă de Divin. 195 00:18:46,418 --> 00:18:47,459 ‎N-ai face asta. 196 00:18:48,001 --> 00:18:51,543 ‎Ceea ce încerci să faci e curajos, ‎dar devii obsedat. 197 00:18:53,459 --> 00:18:54,834 ‎- Ai dreptate. ‎- Poftim? 198 00:18:55,584 --> 00:18:59,918 ‎Mi-am dorit atât de mult să salvez morții, ‎încât i-am neglijat pe cei vii. 199 00:19:03,543 --> 00:19:05,751 ‎Mă vei ajuta să văd clar din nou? 200 00:19:26,001 --> 00:19:28,459 ‎Fairbanks, oprește-te! Ascultă-mă! 201 00:19:34,834 --> 00:19:36,834 ‎Cred că e puțin cam târziu. 202 00:20:02,418 --> 00:20:03,793 ‎Fairbanks! 203 00:20:06,918 --> 00:20:08,334 ‎Nu se întâmplă asta. 204 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 ‎Nu pot… 205 00:20:13,459 --> 00:20:14,959 ‎Creatorule, iartă-mă! 206 00:20:55,584 --> 00:20:57,126 ‎Nu poate fi de bine. 207 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 ‎La locul de întâlnire! 208 00:21:12,043 --> 00:21:13,626 ‎Au ieșit din seif. 209 00:21:14,668 --> 00:21:18,918 ‎Divinul Marconius a construit seiful ‎pentru a fi o ultimă soluție. 210 00:21:19,001 --> 00:21:23,251 ‎Mecanismul de apărare a fost gândit ‎să oprească un atac pe scară largă. 211 00:21:23,334 --> 00:21:25,668 ‎O să-i omoare pe toți din palat. 212 00:21:25,751 --> 00:21:26,918 ‎Hira. 213 00:21:28,209 --> 00:21:30,418 ‎Nu fi idiot, trebuie să plecăm acum. 214 00:21:30,501 --> 00:21:31,834 ‎Nu. Stai! 215 00:21:49,001 --> 00:21:50,543 ‎Bine. 216 00:21:55,293 --> 00:21:57,126 ‎Rahat! 217 00:22:04,876 --> 00:22:07,293 ‎Mișcați-vă! 218 00:22:07,376 --> 00:22:08,418 ‎Treceți la… 219 00:22:11,709 --> 00:22:12,543 ‎E în regulă. 220 00:22:13,251 --> 00:22:14,084 ‎O să fie bine. 221 00:22:37,168 --> 00:22:38,251 ‎Fairbanks? 222 00:22:38,334 --> 00:22:40,126 ‎Ce s-a întâmplat? Unde e Kira? 223 00:22:42,543 --> 00:22:44,543 ‎Acest… Eu… 224 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 ‎Ce dracu'?! 225 00:24:25,376 --> 00:24:30,293 ‎Subtitrarea: Florin Rizea