1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:07,751 --> 00:01:12,418
Nu e ciudat? Tevinter e casa
celei mai puternice magii din lume.
3
00:01:12,918 --> 00:01:15,168
Suntem urâți și invidiați pentru asta.
4
00:01:15,959 --> 00:01:19,084
Toți spun că magii noștri
pot realiza aproape orice.
5
00:01:19,668 --> 00:01:23,793
Însă deținem doar o fracțiune
din puterea pe care o aveam odată.
6
00:01:24,876 --> 00:01:27,251
Atâtea secrete s-au pierdut în trecut.
7
00:01:28,168 --> 00:01:32,459
Cu secole în urmă, magistrații
aveau puteri pe care nu le înțelegem încă.
8
00:01:33,501 --> 00:01:35,293
Măcar, în acest caz…
9
00:01:35,918 --> 00:01:37,459
ar putea exista un martor.
10
00:01:38,918 --> 00:01:41,543
Dacă ești așa disperat
să sapi prin trecut,
11
00:01:41,626 --> 00:01:44,876
scoate cadavrele
zidite de Marconius al V-lea în pereți.
12
00:01:44,959 --> 00:01:46,293
Nebunul dracului!
13
00:01:46,376 --> 00:01:48,876
Ai grijă, s-ar putea să ofensezi Biserica.
14
00:01:48,959 --> 00:01:50,168
Și tu nu o vei face?
15
00:01:51,126 --> 00:01:54,918
Rezaren, arăți ca toate zvonurile rele
despre noi la un loc.
16
00:01:55,001 --> 00:01:59,126
Un magistrat care se învârte
prin ruine întunecate, invocând demoni.
17
00:01:59,209 --> 00:02:01,834
Îți lipsește doar un craniu
atârnat de curea.
18
00:02:01,918 --> 00:02:04,084
Invoc un spirit. E complet diferit.
19
00:02:04,168 --> 00:02:06,751
Spiritele, demonii, toți sunt periculoși.
20
00:02:09,543 --> 00:02:12,668
O lecție de istorie despre chestia aia
nu merită riscul.
21
00:02:14,168 --> 00:02:17,543
Divinul însuși m-a cerut
să cercetez Circulumul Infinitus.
22
00:02:17,626 --> 00:02:19,584
După ce practic l-ai implorat.
23
00:02:21,084 --> 00:02:23,876
Chiar dacă ar funcționa,
n-ai putea să-l folosești.
24
00:02:23,959 --> 00:02:27,209
E alimentat de magia sângelui.
Divinul n-ar fi de acord.
25
00:02:27,293 --> 00:02:29,709
Tocmai de aceea fac asta.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,209
Circulumul Infinitus a fost făurit aici.
27
00:02:32,293 --> 00:02:34,834
Dacă găsim un spirit care a fost martor,
28
00:02:34,918 --> 00:02:38,709
putem învăța cum să-l modificăm
ca să ne satisfacă nevoile.
29
00:02:39,751 --> 00:02:43,584
Poate aduce morții la viață, Tassia.
Așa cum erau înainte.
30
00:02:43,668 --> 00:02:46,793
Pentru Creator,
nu e un lucru care merită studiat?
31
00:02:49,959 --> 00:02:53,001
Nu e nimeni
pe care să-ți dorești să-l vezi din nou?
32
00:02:56,668 --> 00:02:59,709
Bine. Dar suntem împreună în asta.
33
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Nu te las să înfrunți singur un spirit.
34
00:03:22,543 --> 00:03:24,168
Bun-venit, spirit înțelept!
35
00:03:24,876 --> 00:03:28,793
Rezaren Ammosine,
magistrat al Imperiului Tevinter.
36
00:03:29,293 --> 00:03:31,168
Mă numesc Amintiri.
37
00:03:31,751 --> 00:03:35,584
Și am văzut toate lucrurile din acest loc
de la începuturile sale,
38
00:03:35,668 --> 00:03:37,293
în slujba Tevinterului.
39
00:03:37,376 --> 00:03:40,084
Atunci, îți amintești
făurirea acestui lucru?
40
00:03:43,668 --> 00:03:44,709
Circulumul!
41
00:03:48,293 --> 00:03:51,834
Ultima și măreața creație
a magistratului Amelia Pavus.
42
00:03:53,293 --> 00:03:55,959
Totuși simt că n-a fost folosit niciodată.
43
00:03:56,043 --> 00:04:00,209
Nu. A fost pierdut
în luptele politicii și ale trecutului.
44
00:04:00,793 --> 00:04:03,376
Dar intenționezi să-l folosești acum?
45
00:04:05,209 --> 00:04:06,043
Poate.
46
00:04:06,543 --> 00:04:10,793
Dar vremurile s-au schimbat.
Nu voi ucide o persoană ca să înviez alta.
47
00:04:10,876 --> 00:04:13,959
Trebuie să-l folosesc fără să vărs sânge.
48
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Ai grijă, magistratule.
49
00:04:17,918 --> 00:04:21,668
Mulți au încercat
să aducă morții la viață și au eșuat.
50
00:04:21,751 --> 00:04:25,709
Prin numele și natura lor,
muritorii sunt sortiți pieirii.
51
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Și nimic nu se poate opune naturii
fără consecințe.
52
00:04:30,126 --> 00:04:33,376
Un lucru nu e imposibil
doar pentru că n-a fost făcut.
53
00:04:33,459 --> 00:04:36,209
- Iar magistrații nu se sperie ușor.
- Așa e.
54
00:04:36,293 --> 00:04:40,168
Dar nu înțelegi pe deplin
pericolul acestui artefact.
55
00:04:40,751 --> 00:04:43,918
O asemenea putere atrage
multe priviri iscoditoare.
56
00:04:44,584 --> 00:04:47,501
Dacă Circulumul va ajunge
la cel care-l caută,
57
00:04:47,584 --> 00:04:49,918
întregul Tevinter va arde.
58
00:04:50,001 --> 00:04:52,418
Cine mai vrea acest artefact?
59
00:04:52,501 --> 00:04:55,376
N-ar fi înțelept să vă dezvălui.
60
00:04:56,293 --> 00:05:00,709
Nu te-am întrebat ce crezi, spiritule.
Spune-ne cine mai vrea Circulumul!
61
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
Îndrăznești să-mi poruncești
ca unei umbre oarecare?
62
00:05:08,168 --> 00:05:10,751
Te-am invocat și vei răspunde!
63
00:05:12,168 --> 00:05:14,084
Ai grijă, băiete.
64
00:05:14,168 --> 00:05:18,084
Amintirile ignorate
pot deveni doar ostile.
65
00:05:18,168 --> 00:05:19,793
Răspunde la întrebare!
66
00:05:23,876 --> 00:05:25,626
Ai grijă, Rezaren. Cred că…
67
00:05:31,043 --> 00:05:32,959
Cred că s-ar putea transforma.
68
00:05:33,043 --> 00:05:34,959
Grozav, acum e un demon.
69
00:05:38,584 --> 00:05:41,418
Spirit sau demon,
tot nu poate ieși din cerc.
70
00:05:53,168 --> 00:05:54,876
Nu-i lăsa să treacă!
71
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Nu spune nimic.
72
00:06:30,084 --> 00:06:34,043
O așa putere nu trebuia să ajungă
niciodată în mâinile muritorilor,
73
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
ci în ale mele.
74
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Ar fi trebuit să fugi, demonule!
75
00:07:10,168 --> 00:07:12,334
Ființă inutilă și arogantă!
76
00:07:17,126 --> 00:07:17,959
Nu!
77
00:07:40,751 --> 00:07:45,084
Dacă acel artefact e o amenințare
pentru Tevinter, trebuie să-l distrugem.
78
00:07:45,168 --> 00:07:48,376
Nu artefactul e periculos,
ci cel care-l mai dorește.
79
00:07:49,126 --> 00:07:53,543
- Circulumul nu va părăsi posesia mea.
- Nu voi risca să te pierd.
80
00:07:53,626 --> 00:07:54,501
Ce?
81
00:07:56,959 --> 00:07:59,418
Am spus că nu voi risca să te pierd.
82
00:07:59,501 --> 00:08:03,043
Dar trebuie să-i apăr
pe toți din palat, Rezaren.
83
00:08:03,543 --> 00:08:06,001
Nu mă obliga să te apăr de tine însuți.
84
00:08:06,501 --> 00:08:10,001
Nu-ți face griji,
nu mai pot lipsi prea mult din Minrathous.
85
00:08:11,126 --> 00:08:13,668
Într-un fel sau altul,
se va termina curând.
86
00:08:16,751 --> 00:08:21,751
Și aceea e chemarea la psalmul de seară.
Discuția asta însă nu s-a încheiat.
87
00:08:21,834 --> 00:08:24,626
Sigur că nu. Am pregătit o prelegere.
88
00:08:25,751 --> 00:08:27,501
Așteaptă doar să închid aici.
89
00:08:38,251 --> 00:08:40,334
Măsurile de apărare sunt nebunești.
90
00:08:40,834 --> 00:08:44,251
Dacă nu le remediem,
un nefericit ne va ucide pe toți.
91
00:08:44,334 --> 00:08:46,876
Am promis că le voi schimba și o voi face.
92
00:08:46,959 --> 00:08:50,668
Până atunci,
nu vei mai avea o slujbă plictisitoare.
93
00:08:50,751 --> 00:08:55,459
Ar trebui să fie plictisitoare.
Apropo, sunt de gardă diseară.
94
00:08:55,543 --> 00:08:57,501
O să fac ce-mi place mai mult.
95
00:08:57,584 --> 00:09:00,668
O să stau în fața ușilor,
veghind cu atenție nimic.
96
00:09:01,251 --> 00:09:04,584
Tot e mai bine
decât să cânți Psalmul Luminii, din nou.
97
00:09:16,584 --> 00:09:18,709
O seară binecuvântată, comandante.
98
00:09:19,209 --> 00:09:20,459
Și ție, magistratule.
99
00:09:39,584 --> 00:09:40,751
Al doilea clopot.
100
00:09:41,334 --> 00:09:45,751
Acesta, prieteni, este al doilea
dintre cele patru clopote ale slujbei.
101
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
Majoritatea palatului
își caută acum salvarea.
102
00:09:49,293 --> 00:09:53,084
Să ne asigurăm că plecăm
înainte să o găsească. Ne-am înțeles?
103
00:09:56,918 --> 00:09:58,501
Bine, o ultimă dată.
104
00:10:03,209 --> 00:10:04,918
Ne împărțim în patru echipe.
105
00:10:06,959 --> 00:10:09,209
Roland, ești omul nostru din interior.
106
00:10:19,418 --> 00:10:24,001
Atrage câți mai mulți gardieni,
ca eu și Lacklon să putem accesa seiful.
107
00:10:49,126 --> 00:10:50,376
Ajutor!
108
00:10:51,876 --> 00:10:53,001
Câtă durere!
109
00:10:53,084 --> 00:10:53,959
E îngrozitor!
110
00:10:55,334 --> 00:10:58,043
Spuneți-i soției mele că am iubit-o!
111
00:10:59,501 --> 00:11:02,668
Lacklon mă va păzi,
iar eu voi deschide seiful.
112
00:11:10,709 --> 00:11:13,251
Hira și Qwydion, mergeți la catedrală.
113
00:11:13,334 --> 00:11:15,626
Rețineți cât mai mult lumea înăuntru.
114
00:11:33,709 --> 00:11:35,501
Sânge și ură! Ține-te bine!
115
00:11:49,209 --> 00:11:55,084
Nu-ți voi cere să intri mai mult în palat,
dar nu putem pierde accesul la acel tunel.
116
00:11:59,293 --> 00:12:00,876
Păzește-l cu viața ta!
117
00:12:10,918 --> 00:12:13,251
E cineva acolo?
118
00:12:14,209 --> 00:12:16,418
Te rog, nu-i spune bucătăresei.
119
00:12:17,876 --> 00:12:18,876
Și eu mă ascund.
120
00:12:20,043 --> 00:12:21,626
Nu, stai!
121
00:12:33,709 --> 00:12:36,293
Un sclav nu-și poate răni stăpânii!
122
00:12:36,376 --> 00:12:38,459
Vă rog, nu!
123
00:12:47,084 --> 00:12:49,418
Nu știu cum să spun asta delicat.
124
00:12:49,501 --> 00:12:53,918
Știu însă că magistratul Ammosine
te consideră parte din familia sa și…
125
00:12:55,834 --> 00:12:59,376
E sub o mare presiune
ca să descifreze Circulumul.
126
00:12:59,459 --> 00:13:04,043
Neb, mă tem că ar putea fi tentat
să facă ceva periculos. Sau greșit.
127
00:13:06,209 --> 00:13:09,918
Nu suntem apropiați
și jur că nu vreau să te bag în bucluc,
128
00:13:10,501 --> 00:13:14,043
dar ai observat să facă ceva ciudat,
ceva ieșit din comun?
129
00:13:14,126 --> 00:13:15,001
Eu doar…
130
00:13:19,001 --> 00:13:21,626
Ce faceți aici? Schimb de bârfe?
131
00:13:21,709 --> 00:13:26,209
Doar încercăm să ne alungăm plictiseala.
Pleci devreme, magistratule?
132
00:13:26,793 --> 00:13:29,918
Deși ador să aud
cu ce am greșit în ochii Creatorului,
133
00:13:30,418 --> 00:13:32,126
o plimbare e mai plăcută.
134
00:13:32,209 --> 00:13:33,834
Permite-mi să te escortez.
135
00:13:35,126 --> 00:13:37,709
Bineînțeles. Mi-ar face plăcere.
136
00:13:37,793 --> 00:13:40,709
E în regulă, Neb. Ne vedem la apartamente.
137
00:13:44,876 --> 00:13:46,584
E drăguț, dar totuși…
138
00:13:47,084 --> 00:13:48,793
Să rămânem concentrate.
139
00:13:50,168 --> 00:13:51,251
Al treilea clopot.
140
00:13:52,126 --> 00:13:55,334
Ridică-mă, apoi du-te la Fairbanks.
Îi închid singură.
141
00:14:01,626 --> 00:14:02,709
Bucătăreasa.
142
00:14:04,043 --> 00:14:05,751
De ce te ascunzi de ei?
143
00:14:07,334 --> 00:14:09,084
Am luat mâncare din gunoi.
144
00:14:09,168 --> 00:14:12,668
Nu credeam că fac vreun rău.
Nici măcar n-ar fi mâncat-o.
145
00:14:20,584 --> 00:14:24,418
Un sclav nu deține nimic. Este nimic.
146
00:14:25,001 --> 00:14:27,834
Nu ești demnă să atingi
ceea ce-mi aparține.
147
00:14:27,918 --> 00:14:30,334
Te rog, nu vreau să mă bată.
148
00:14:30,418 --> 00:14:34,251
Dacă mă pot ascunde aici puțin,
poate o să se calmeze.
149
00:14:34,334 --> 00:14:38,459
Nu fi proastă! Nu se va calma.
Și nu va ajuta să te ascunzi. Așa că…
150
00:14:39,834 --> 00:14:42,959
Unde e ucenica mea hoață,
cu urechi ascuțite?
151
00:14:48,459 --> 00:14:50,043
Să chem un hoț adevărat?
152
00:14:50,126 --> 00:14:52,834
Am trecut de al treilea clopot
și nu am cercul.
153
00:14:53,418 --> 00:14:58,751
Soția mea spune mereu că sarcasmul
nu ajută. Înțeleg acum ce vrea să zică.
154
00:14:59,959 --> 00:15:02,001
Patrula. L-au găsit pe Roland.
155
00:15:03,918 --> 00:15:06,251
Grăbește-te, altfel suntem morți.
156
00:15:07,668 --> 00:15:11,876
Ți-am spus, nu mai e nimeni aici.
Ar trebui să pleci.
157
00:15:11,959 --> 00:15:15,126
Nu-mi spune mie un elf ce să fac!
158
00:15:15,209 --> 00:15:17,584
N-am vrut să fiu nerespectuoasă, dar…
159
00:15:18,209 --> 00:15:19,959
Crezi că mă tem de tine?
160
00:15:20,043 --> 00:15:24,043
Nu contează că ești un elf special,
tot doar o unealtă rămâi.
161
00:15:25,376 --> 00:15:28,418
Un asasin trebuie
să-și cunoască rolul la perfecție.
162
00:15:29,043 --> 00:15:33,001
Ești sabia acestei familii.
Nu ne vei dezamăgi.
163
00:15:33,876 --> 00:15:34,918
Din nou!
164
00:15:36,334 --> 00:15:41,168
Dacă mă atingi, te vor spânzura de urechi,
ca pe oricare alt sclav.
165
00:15:46,293 --> 00:15:47,626
Desigur, doamnă.
166
00:15:48,251 --> 00:15:50,876
Cred că am găsit ceea ce căutați.
167
00:15:53,459 --> 00:15:55,834
- Nu! Te rog!
- Haide, cerșetoare mică.
168
00:15:55,918 --> 00:15:59,251
A trecut ceva vreme
de când n-am mai fiert toate vasele.
169
00:16:00,209 --> 00:16:03,709
Să vedem câtă căldură
suportă pielea ta delicată de elf.
170
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Îmi pare rău.
171
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
Nimeni nu-i salvează pe cei ca noi.
172
00:16:13,834 --> 00:16:17,543
Lungan idiot!
Trebuia să ne scapi de gardieni!
173
00:16:18,418 --> 00:16:19,793
Nu să atragi mai mulți!
174
00:16:21,001 --> 00:16:23,334
Noroc că mi-ai sărit tu în ajutor!
175
00:16:42,334 --> 00:16:44,543
Haide!
176
00:16:53,251 --> 00:16:54,418
Slavă Creatorului!
177
00:16:55,834 --> 00:16:59,918
Abia-l deschizi?
Qwydion e deja pe drum înapoi spre tunel.
178
00:17:00,001 --> 00:17:05,501
Și eu mă bucur să te văd.
Scuze de întârziere. Te rog, după tine.
179
00:17:26,251 --> 00:17:27,626
Bariere interconectate.
180
00:17:27,709 --> 00:17:30,793
- Probabil letale.
- Dar le poți dezactiva?
181
00:17:30,876 --> 00:17:33,251
Te rog, de asta sunt aici.
182
00:17:46,293 --> 00:17:47,126
Vezi?
183
00:17:47,959 --> 00:17:51,543
Știi, aproape că speram
să nu poți face asta.
184
00:17:54,293 --> 00:17:57,001
Mi-aș fi dorit să existe o altă cale.
185
00:18:11,876 --> 00:18:14,751
Slujba e pe sfârșite.
Ar trebui să ne întoarcem.
186
00:18:14,834 --> 00:18:18,001
- Ia-o înainte. Vin și eu…
- Știu ce faci, Rezaren.
187
00:18:18,626 --> 00:18:20,001
Despre ce vorbești?
188
00:18:26,418 --> 00:18:27,459
Miriam…
189
00:18:28,751 --> 00:18:30,251
Ce ai făcut?
190
00:18:33,001 --> 00:18:36,376
Încerci să scapi de mine
ca să te întorci la seif.
191
00:18:36,876 --> 00:18:37,959
Nu e…
192
00:18:38,543 --> 00:18:40,001
E chiar atât de evident?
193
00:18:41,126 --> 00:18:43,793
Demonul ar fi trebuit
să însemne sfârșitul.
194
00:18:43,876 --> 00:18:46,334
Poate că o să asculți însă de Divin.
195
00:18:46,418 --> 00:18:47,459
N-ai face asta.
196
00:18:48,001 --> 00:18:51,543
Ceea ce încerci să faci e curajos,
dar devii obsedat.
197
00:18:53,459 --> 00:18:54,834
- Ai dreptate.
- Poftim?
198
00:18:55,584 --> 00:18:59,918
Mi-am dorit atât de mult să salvez morții,
încât i-am neglijat pe cei vii.
199
00:19:03,543 --> 00:19:05,751
Mă vei ajuta să văd clar din nou?
200
00:19:26,001 --> 00:19:28,459
Fairbanks, oprește-te! Ascultă-mă!
201
00:19:34,834 --> 00:19:36,834
Cred că e puțin cam târziu.
202
00:20:02,418 --> 00:20:03,793
Fairbanks!
203
00:20:06,918 --> 00:20:08,334
Nu se întâmplă asta.
204
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
Nu pot…
205
00:20:13,459 --> 00:20:14,959
Creatorule, iartă-mă!
206
00:20:55,584 --> 00:20:57,126
Nu poate fi de bine.
207
00:21:04,376 --> 00:21:06,084
La locul de întâlnire!
208
00:21:12,043 --> 00:21:13,626
Au ieșit din seif.
209
00:21:14,668 --> 00:21:18,918
Divinul Marconius a construit seiful
pentru a fi o ultimă soluție.
210
00:21:19,001 --> 00:21:23,251
Mecanismul de apărare a fost gândit
să oprească un atac pe scară largă.
211
00:21:23,334 --> 00:21:25,668
O să-i omoare pe toți din palat.
212
00:21:25,751 --> 00:21:26,918
Hira.
213
00:21:28,209 --> 00:21:30,418
Nu fi idiot, trebuie să plecăm acum.
214
00:21:30,501 --> 00:21:31,834
Nu. Stai!
215
00:21:49,001 --> 00:21:50,543
Bine.
216
00:21:55,293 --> 00:21:57,126
Rahat!
217
00:22:04,876 --> 00:22:07,293
Mișcați-vă!
218
00:22:07,376 --> 00:22:08,418
Treceți la…
219
00:22:11,709 --> 00:22:12,543
E în regulă.
220
00:22:13,251 --> 00:22:14,084
O să fie bine.
221
00:22:37,168 --> 00:22:38,251
Fairbanks?
222
00:22:38,334 --> 00:22:40,126
Ce s-a întâmplat? Unde e Kira?
223
00:22:42,543 --> 00:22:44,543
Acest… Eu…
224
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
Ce dracu'?!
225
00:24:25,376 --> 00:24:30,293
Subtitrarea: Florin Rizea