1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Já… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Dobře, budu předpokládat, že pro to je nějaké vysvětlení. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Mně přijde, že Miriam zabila Fairbankse a pokusila se ukrást artefakt. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Nemám s tím nic společného. Našla jsem ho tady stejně jako vy. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Nebyla jsi na svém místě? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Já... Ne. Byla tam nějaká holka. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Setřásla jsem ji, ale pak jsem ji hledala a… Kde je Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Na Hiru kašlu! Pořád jsi nám nevysvětlila tu mrtvolu. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Nezabila jsem ho. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Říká pravdu. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 Proč jsi vždycky na její straně? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Protože ji znám. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Ale i kdybych ji neznal, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Miriam je jediná, koho ten artefakt nezajímá. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Rány na jeho těle nejsou bodné a tohle je jeden velký brajgl. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 A ty máš ráda pořádek. Teda mívala jsi. 18 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 Tak co se teda stalo? 19 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 Fairbanks by šel stejnou cestou jako my. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 Kdyby ho dostala stráž, viděli bychom to. 21 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Já nevím. Ale Miriam to nebyla. 22 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Vím, že chcete odpovědi. To já taky. Ale teď žádné nedostaneme. 23 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Teď musíme zachránit ostatní. 24 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Schováme tělo, vrátíme se k trezoru, vyzvedneme naše lidi a zdrhneme. 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Když si pospíšíme, Qwydionin glyf to vydrží. 26 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Souhlas. 27 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 To jste se oba zbláznili? 28 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 I kdybych věřil, že jsi nevinná, nahoru už se nevrátím. 29 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Jsem rád naživu. 30 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Čeho se tak bojíš? To ty máš brašnu plnou granátů. 31 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Pro případ nouze! 32 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 To se podle mě počítá. 33 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 No, podle mě ne. Tohle je fakt průšvih 34 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 a já nechci riskovat život tím, že tomu půjdu naproti. 35 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Je mi líto. 36 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Máš pravdu. 37 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 Je to neuvěřitelně riskantní plán. Malá šance proti podlému nepříteli. 38 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Něco takového by zvládl jen Pán štěstěny, 39 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 o něčem takovém by navěky zpívali bardové. 40 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Vždy jsem toužil po vlastní písni. 41 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Ne! Ani nevíme, jestli jsou ještě naživu. 42 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklone? 43 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Dobře! Půjdu. 44 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Ale než zjistíme, kdo to udělal, 45 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 tu kulatou věc si vezmu k sobě. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Cirkulum. - To je jedno. 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Je to banda primitivních idiotů. 48 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 Velitelko Tassio. 49 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 Několik našich sil uvízlo v katedrále. 50 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Někdo umístil ke vchodům glyfy. 51 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 A já marně doufala, že šlo o nehodu. 52 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Všichni, kdo byli na stráži, zajistí okolí paláce. Ostatní se mnou. 53 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Kam půjdete? 54 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 Do katedrály. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Až dorazí posily, můžeme spustit pátrání. 56 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 Ale nejdřív otevřete. 57 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Počkat. Nevadilo mi vzít Neba, 58 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 ale nedovolím, abys mě zamkla v pokojích Posvátného. 59 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Nejde o tebe. Jde o princip. 60 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Jsi nejvyšší magistr. Tvé bezpečí je na prvním místě. 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Nepotřebuju tvou ochranu. 62 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 Mně je fuk, co potřebuješ! 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Tenhle palác je postavený tak, aby zastavil vzpouru otroků. 64 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Všechny, co nebudou na bezpečném místě, se pokusí zabít, 65 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 a já potřebuju tvou pomoc, abych měla čas je zachránit. 66 00:04:40,001 --> 00:04:41,668 Tohle je má práce, Rezarene. 67 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Nech mě ji udělat. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,043 Kromě mě nikdo nesmí ven ani dovnitř. 69 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Nikdo. 70 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassio, mohla bys prosím… 71 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Zajistím trezor. To je priorita. 72 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Děkuji. 73 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 A Tassio… 74 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 buď opatrná. 75 00:05:14,543 --> 00:05:15,876 Potřebuji svou velitelku. 76 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Vydáme se ke katedrále, 77 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 projdeme místnost po místnosti, jak jsme se učili. 78 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Při jakékoli známce těch, co to provedli, to přehodnotím. 79 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Ale říkala jste… 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Vím, co jsem říkala, 81 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 ale nehodlám stavět artefakt nad životy lidí. 82 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Kromě toho se trezor dokáže ubránit sám. 83 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 A to si vezmi, že jsi od toho všeho chtěl odejít. 84 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Jen proto, že umřeme, neznamená to, že si nemůžu užít pořádnou řežbu. 85 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Pojďte. 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 To vypadá na Qwydioninu práci. 87 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Musela být už na cestě zpátky, když ji přepadli. 88 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Šla tudy. 89 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklone, počkej. Copak jí nepomůžeme? 90 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Víš, kolik je tu chodeb? Může být kdekoli, 91 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 zatímco Hira je nejspíš ještě v trezoru. 92 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 A kvůli ní tu doopravdy jsme, že jo? 93 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Jestli Qwydion utíká, nehrozí jí takové nebezpečí jako Hiře. 94 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Najdeme ji cestou zpátky, slibuju. 95 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Neboj, Rollsi. Qwydion se o sebe postará. 96 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Pardon! - Co to… 97 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 A sakra. 98 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Nevadí, že jsem se toho nadýchal? 99 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 To teda vadí, ale už jsme skoro tam. 100 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hiro! 101 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Ty jsi ale blázen. 102 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 To mi taky říkali, ale nemohla jsem tě tu nechat. 103 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Kde je Fairbanks? 104 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Nejdřív tě dostaneme ven. Co je tohle za magii? Znáš tohle kouzlo? 105 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Vím jen, že se přes to neumím dostat. Zkusila jsem všechno. 106 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, nejsme tu sami. 107 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 To zvládneme. Ty dostaň Hiru ven. 108 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Musí tu být nějaký spouštěč. - Žádný jsem nenašla. 109 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 To jsem zkusila hned. 110 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Tak musí být někde tady. 111 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Výhoda je, že jsi z nás všech nejvíc v bezpečí. 112 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Dobře, to by stačilo. 113 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia svou práci odvádí velmi dobře, to se musí Oltáři nechat, 114 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 ale občas i ona zajde příliš daleko. 115 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Já jsem magister a navíc mám velkou sílu. 116 00:09:28,084 --> 00:09:31,043 Nedává smysl mě tu zavírat, když může venku někdo 117 00:09:31,126 --> 00:09:32,043 okrádat Posvátného. 118 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Takže ti vzhledem k tomu, co Říši hrozí, 119 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 rozkazuji, abys mě nechal projít! 120 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Jsou důležitější věci než posloupnost rozkazů. 121 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 Teda pokud nejsi dokonalý voják. 122 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Což je přesně to, oč jsem tě žádal. 123 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Rolande, hodila by se pomoc! 124 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Chytej! 125 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Vejtaho. 126 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 Vyslovuje se to: „děkuju“. 127 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Jak to jde, elfko? Navždy je nezdržíme. 128 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Už to bude. 129 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, přestaň. Jen si tupíš čepel a marníš čas. 130 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Možná by to šlo odpálit. 131 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 To nejde, pokud chceš, abych zůstala celá. 132 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hiro, snažím se tě zachránit. 133 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 To nejde. 134 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 Ale misi zachránit můžeš. 135 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Poslouchej, ten parchant Fairbanks mě napadl. 136 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Ukradl mi Cirkulum a utekl. 137 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Proč? 138 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 To nevím, ale touhle dobou bude už na druhé straně Tevinteru. 139 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Ne, není. 140 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Taky byl raněn. Předal mi Cirkulum 141 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 a zemřel mi v náručí. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Ty máš Cirkulum? 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, musíš ho hned odnést do Kirkwallu. 144 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Do Kirkwallu? Já myslela, že ten inkvizitor je v Orlais. 145 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 To domluvil Fairbanks. 146 00:11:46,501 --> 00:11:50,084 V Kirkwallu mám vlastní kontakt v domě U Oběšence. 147 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Pospěšte si tam. 148 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Mně Cirkulum nezajímá. 149 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 To by mělo, protože já nikomu jinému nevěřím. 150 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Kale, zvedni ten štít. Oči dokořán, Rankine, dělej! 151 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 Jen další cvičení. 152 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Nevzpomínám si, že se mě při cvičení někdo snažil rozervat na kusy! 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Ať už je na konci čepele cokoli, 154 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 jestli nám to brání v cestě ke katedrále, sejmi to. 155 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 První pravidlo souboje, strážce. Nikdy nespouštěj nepřítele z očí. 156 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Už tam budeme! 157 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Štítová hradba! 158 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Nejdřív démoni vzteku, teď chodící mrtvoly? 159 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Co to s těmi lidmi je?! 160 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Kruci! Tohle nesnáším. 161 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 To nic, už jsem tu. Z nějakého důvodu vám pomůžu. Pohyb, prosím! 162 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 No tak, ty vypatlanče. 163 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Hurá! 164 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Nebylo to… 165 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Nebe, ustup. 166 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Jestli mě chceš ochránit, tak pojď za mnou. Tudy. 167 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Co to je? 168 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Co bys tak řekl?! 169 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, uteč! 170 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Bez tebe ne! 171 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 Zdá se mi to, nebo jsou čím dál rychlejší? 172 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Tak s vlastní písní se můžu rozloučit. 173 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, potřebujeme tvou pomoc! 174 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Kruci! 175 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rollsi, co to děláš? 176 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Improvizuju. 177 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Počkej, ne! 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Musel jsi vyplácat celou brašnu? 179 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, čas vypršel! 180 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Ne! 181 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Co… 182 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 Co to děláš? 183 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Zachraňuju tě. 184 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hiro. 185 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hiro! 186 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam. Miriam, mrzí mě to, ale musíme okamžitě zmizet. 187 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Vždyť ses teprve vrátila. 188 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Stvořitelovy rány. Proč je vás sakra tolik? 189 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 To potřebuju! 190 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Hnus. 191 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Všichni k zemi! 192 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Hurá! 193 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Ať žije obryně! 194 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Obryně! 195 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Obryně! 196 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Nemáte zač. Děkuji. 197 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Vlastně je to trochu urážlivé. Ví někdo, jak se odsud dostat? 198 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Mám tě. 199 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Velitelko, navždy ho neudržíme. Musíme najít vchod. 200 00:19:54,334 --> 00:19:57,709 - Vzpomínáš, co jsem říkala? - Nespouštěj nepřítele z očí? 201 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Uvidíme, jestli to taky zná. 202 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Všichni se stáhněte za mě. 203 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Teď! 204 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Za Tevinter! 205 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Mágové, zbavte se těch glyfů. Vy mi pomůžete prohledat palác. 206 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 A vy najděte ty, co za to mohou, a přiveďte mi je. 207 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Ano, madam. 208 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Tohle místo je smrtící past. 209 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Lidi? 210 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Lidi! U Stvořitele! Tak ráda vás vidím. 211 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Tohle je šílené místo a… 212 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Míň kecat, víc běhat. - Rozkaz. 213 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Počkat, co Fairbanks a Hira? 214 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 - On je mrtvý, ona v pasti. Mazej. - Cože? 215 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Povídám mazej! 216 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Běželi tudy. 217 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Ani hnout! 218 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Za to můžete vy, že ano? Kvůli vám jsou mí přátelé mrtví. 219 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Polož ten luk, hochu. Všechny nás najednou nezastřelíš. 220 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Alespoň jednoho bych mohl sejmout... 221 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Možná jsem se minul posláním. 222 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, tak rád tě vidím. 223 00:22:21,834 --> 00:22:22,709 Vítej doma… 224 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 sestro. 225 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Překlad titulků: Tereza Rotterová