1 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Ich… 2 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Ok, ich vermute, dass es eine Erklärung gibt. 3 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Miriam tötete Fairbanks und will das Artefakt stehlen. 4 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Ich hatte nichts damit zu tun. Ich hab ihn hier gefunden. 5 00:01:15,793 --> 00:01:17,834 Du warst nicht auf deinem Posten? 6 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Ich… Nein. Da war ein Mädchen. 7 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Ich war sie losgeworden und… Wo ist Hira? 8 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Scheiß auf Hira! Warum ist er tot? 9 00:01:29,293 --> 00:01:30,626 Ich war es nicht. 10 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Es stimmt. 11 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 Warum bist du immer auf ihrer Seite? 12 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Weil ich sie kenne. 13 00:01:39,751 --> 00:01:44,209 Und selbst wenn nicht, Miriam ist die Einzige, der das Artefakt egal war. 14 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Sein Körper hat keine Stichwunden. Es ist ein einziges Chaos. 15 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 So chaotisch arbeitest du nicht. 16 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 Was ist dann passiert? 17 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 Fairbanks hätte die gleiche Route genommen. 18 00:01:56,918 --> 00:01:59,626 Ein Wächter oder eine Falle hätten wir gesehen. 19 00:02:00,126 --> 00:02:02,251 Keine Ahnung, aber sie war es nicht. 20 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Ihr wollt Antworten. Ich auch. Doch vorerst bekommen wir keine. 21 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Retten wir lieber die anderen. 22 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Wir verstecken die Leiche, holen unsere Leute ab und verduften. 23 00:02:13,584 --> 00:02:16,293 Wenn wir schnell sind, halten Qwydions Glyphen. 24 00:02:16,918 --> 00:02:17,834 Einverstanden. 25 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Seid ihr verrückt geworden? 26 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Selbst wenn ich dich für unschuldig halte, gehe ich nicht wieder rauf. 27 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Ich bin nämlich gerne am Leben. 28 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Warum hast du Angst? Du hast einen Sack voller Granaten. 29 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Für den Notfall! 30 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Das hier zählt als Notfall. 31 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Sehe ich anders. Diese Mission ist ein Desaster. 32 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 Ich setze nicht mein Leben aufs Spiel. 33 00:02:42,793 --> 00:02:43,709 Tut mir leid. 34 00:02:47,751 --> 00:02:48,668 Du hast recht. 35 00:02:52,793 --> 00:02:57,376 Es ist ein unglaublich riskanter Plan. Wir haben einen übermächtigen Feind. 36 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Etwas, das nur dem Herr des Glücks gelingt. 37 00:03:01,084 --> 00:03:04,209 Eine Aktion, über die Barden noch lange singen würden. 38 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Ich wollte schon immer mein eigenes Lied. 39 00:03:08,251 --> 00:03:11,376 Nein! Wir wissen nicht mal, ob sie noch am Leben sind. 40 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon? 41 00:03:22,251 --> 00:03:23,793 Gut, ich mache mit. 42 00:03:23,876 --> 00:03:26,334 Solange wir nicht wissen, wer verantwortlich ist, 43 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 trage ich dieses Zirkeldingsbums. 44 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 -Circulus. -Wie auch immer. 45 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Gewöhnliche, Nug-vögelnde Idioten. 46 00:03:43,918 --> 00:03:45,126 Kommandantin Tassia. 47 00:03:45,626 --> 00:03:48,459 Ein paar Truppen sind in der Kathedrale gefangen. 48 00:03:48,959 --> 00:03:51,334 Jemand belegte die Eingänge mit Glyphen. 49 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Meine Hoffnung schwindet, dass es ein Unfall war. 50 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Alle im Wachdienst umzingeln den Palast. Der Rest kommt mit mir. 51 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Wo wollt Ihr hin? 52 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 Zur Kathedrale. 53 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Mit Verstärkung durchsuchen wir das Gebäude. 54 00:04:05,584 --> 00:04:06,959 Aber zuerst: aufmachen. 55 00:04:10,251 --> 00:04:12,126 Halt. Ich nehme Neb mit, 56 00:04:12,209 --> 00:04:15,376 doch ich lass mich nicht in den Göttlichen Gemächern einsperren. 57 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Es geht nicht um Euch, sondern um Maßnahmen. 58 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Ihr seid der ranghöchste Magister, Eure Sicherheit hat Priorität. 59 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Ich benötige Euren Schutz nicht. 60 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 Mir egal, was Ihr benötigt. 61 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Diese Festung soll großangelegte Sklavenrevolten stoppen. 62 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Sie wird alle töten, die nicht sicher sind. 63 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 Ich brauche Eure Hilfe, damit ich alle retten kann. 64 00:04:39,918 --> 00:04:43,834 Das ist meine Aufgabe, Rezaren. Ihr müsst sie mich erfüllen lassen. 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,584 Niemand außer mir geht rein oder raus. 66 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Niemand. 67 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, könntet Ihr bitte… 68 00:05:03,001 --> 00:05:05,793 Ich sichere die Schatzkammer. Das hat Priorität. 69 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Danke schön. 70 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 Und, Tassia… 71 00:05:12,084 --> 00:05:13,043 Seid vorsichtig. 72 00:05:14,459 --> 00:05:16,293 Ich brauche meine Kommandantin. 73 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Wir gehen zur Kathedrale 74 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 und sichern jeden Raum, wie wir es trainiert haben. 75 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Finden wir den Auslöser, überleg ich mir was. 76 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Aber Ihr sagtet… 77 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Das ist mir bewusst. 78 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 Ich stelle ein Artefakt nicht über das Leben von Menschen. 79 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Diese Schatzkammer verteidigt sich selbst. 80 00:06:16,918 --> 00:06:20,251 Und das alles wolltest du dir einfach so entgehen lassen. 81 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Auch wenn wir sterben, kann ich ein altmodisches Gemetzel genießen. 82 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Na los. 83 00:06:34,959 --> 00:06:36,918 Das sieht nach Qwydions Werk aus. 84 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Sie wurde auf dem Rückweg von etwas angegriffen. 85 00:06:48,376 --> 00:06:49,626 Sie ist dort entlang. 86 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, wollen wir ihr nicht helfen? 87 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Der Palast hat viele Korridore. Sie kann überall sein. 88 00:06:58,543 --> 00:07:01,126 Während Hira wohl noch in der Schatzkammer ist. 89 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 Und hinter ihr sind wie eigentlich her, oder? 90 00:07:05,626 --> 00:07:09,376 Wenn Qwydion auf der Flucht ist, ist sie weniger gefährdet als Hira. 91 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Wir suchen sie auf dem Rückweg. 92 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Keine Sorge. Qwydion kann auf sich aufpassen. 93 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 -Tut mir leid! -Was zum… 94 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Oh Scheiße. 95 00:07:48,168 --> 00:07:50,376 Ist es gut, diesen Scheiß einzuatmen? 96 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Ganz bestimmt nicht, aber wir sind fast da. 97 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 98 00:08:12,376 --> 00:08:13,793 Du bist so eine Idiotin. 99 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Ich weiß, aber ich konnte dich nicht hier zurücklassen. 100 00:08:21,293 --> 00:08:22,293 Wo ist Fairbanks? 101 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Lass uns dich erst mal rausholen. Was für eine Magie ist das? 102 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Ich weiß nur, dass ich es nicht durchbrechen kann. 103 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, wir kriegen noch mehr Gesellschaft. 104 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Wir schaffen das! Hol du Hira raus. 105 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 -Irgendwie muss das aufgehen. -Ich fand nichts. 106 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 Dort hab ich zuerst nachgesehen. 107 00:08:49,293 --> 00:08:51,126 Hier muss ein Mechanismus sein. 108 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Aber du bist die sicherste Person in der Festung. 109 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Na schön, es reicht. 110 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia leistet hervorragende Arbeit, sie macht der Kirche Ehre, 111 00:09:20,626 --> 00:09:22,959 aber manchmal geht selbst sie zu weit. 112 00:09:24,584 --> 00:09:27,959 Ich bin ein Magister, und noch dazu ein mächtiger. 113 00:09:28,043 --> 00:09:32,043 Mich einzusperren ist unlogisch, wenn jemand den Göttlichen beklaut. 114 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Angesichts dieser Bedrohung des Imperiums, 115 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 befehle ich dir: lass mich raus! 116 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Es gibt Wichtigeres als die Befehlskette, Neb. 117 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 Es sei denn, du bist der perfekte Soldat. 118 00:09:58,334 --> 00:10:00,459 Ich verlangte nicht weniger von dir. 119 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, ich brauche Hilfe! 120 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Fang! 121 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Angeber. 122 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 Das heißt "Danke". 123 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Wie läuft es? Wir können sie nicht ewig abhalten. 124 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Ich hab's gleich. 125 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, hör auf. Du machst deine Klingen stumpf und verschwendest Zeit. 126 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Sprengen wir es auf. 127 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Dann werde ich in Stücke zerfetzt. 128 00:11:03,293 --> 00:11:05,376 Hira, ich versuche, dich zu retten. 129 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Das geht nicht. 130 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 Rette unsere Mission. 131 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Pass gut auf, dieser Dreckskerl Fairbanks hat mich angegriffen. 132 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Er hat den Circulus gestohlen. 133 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Wieso? 134 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Ich weiß es nicht, aber er muss schon weit weg sein. 135 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Nein, ist er nicht. 136 00:11:28,126 --> 00:11:31,126 Er wurde ebenfalls verletzt. Er gab mir den Circulus 137 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 und verstarb. 138 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Du hast den Circulus? 139 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, bring ihn sofort nach Kirkwall. 140 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwall? Ich dachte, der Inquisitionsagent wäre in Orlais. 141 00:11:45,001 --> 00:11:46,501 Fairbanks arrangierte es. 142 00:11:46,584 --> 00:11:50,084 Ich hab meinen Kontakt in Kirkwall, beim 'Gehängten Mann'. 143 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Beeilt euch. 144 00:11:54,876 --> 00:11:56,834 Der Circulus ist mir völlig egal. 145 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Du musst es tun, denn ich vertraue nur dir. 146 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Kal, Schild hoch. Augen auf, Rankin. Kämpft weiter. 147 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 Denkt an die Ausbildung. 148 00:12:19,543 --> 00:12:23,876 Meine ehemaligen Ausbilder versuchten nicht mich umzubringen! 149 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Egal, was auf der anderen Seite ist. 150 00:12:27,709 --> 00:12:31,418 Wenn es zwischen uns und der Kathedrale steht, schlag es nieder! 151 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Oberste Gefechtsregel, Wache: Dem Feind niemals den Rücken zukehren. 152 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Ein letzter Vorstoß! 153 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Schilde hoch! 154 00:13:30,334 --> 00:13:32,334 Dämonen des Zorns und wandelnde Tote? 155 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Was ist nur los mit denen? 156 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Kommt schon! Ich hasse so was. 157 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Schon gut, ich bin hier, um zu helfen. Aus dem Weg, bitte! 158 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Komm her, du Staub-Birne. 159 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Ja! 160 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 War das… 161 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, geh mir aus dem Weg. 162 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Wenn du mich beschützen willst, folge mir. Hier lang. 163 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Was ist das? 164 00:15:30,334 --> 00:15:31,543 Was glaubst du denn? 165 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, lauf! 166 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Nicht ohne dich! 167 00:16:40,459 --> 00:16:43,376 Liegt es an mir oder werden diese Dinge schneller? 168 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Tja, so viel zu meinem Lied. 169 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, wir brauchen deine Hilfe! 170 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Verdammt! 171 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, was hast du denn vor? 172 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Ich improvisiere. 173 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Warte, nein! 174 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Musstest du den ganzen Sack benutzen? 175 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, die Zeit ist um! 176 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Nein! 177 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Ich… 178 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 Was tust du da? 179 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Ich rette dich. 180 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 181 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 182 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam! Es tut mir leid, aber wir müssen sofort hier weg. 183 00:18:11,376 --> 00:18:12,834 Das ist so unfair. 184 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Verdammt. Warum seid ihr so verdammt viele? 185 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Das brauche ich! 186 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Pfui. 187 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Alle sofort runter! 188 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Ja! 189 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Ein Hoch auf die Riesin! 190 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Auf die Riesin! 191 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Auf die Riesin! 192 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Gern geschehen. Danke schön. 193 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Das ist eine Beleidigung. Weiß jemand, wie man hier rauskommt? 194 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Ich helfe dir. 195 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Kommandantin, wir müssen eine Lücke finden. 196 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 -Was sagte ich? -Dem Feind niemals den Rücken zukehren. 197 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Mal sehen, ob er das weiß. 198 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Fallt hinter mir zurück. 199 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Jetzt! 200 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Für Tevinter! 201 00:20:40,584 --> 00:20:44,668 Magier, holt die Glyphen runter. Helft mir, den Palast zu durchsuchen. 202 00:20:44,751 --> 00:20:48,251 Sucht diejenigen, die hierfür verantwortlich sind. 203 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Jawohl. Zu Befehl. 204 00:21:00,584 --> 00:21:02,709 Das ist eine riesige tödliche Falle. 205 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Leute? 206 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Leute! Oh, bin ich froh, euch zu sehen. 207 00:21:12,584 --> 00:21:14,251 Dieser Ort ist verrückt und… 208 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 -Weniger reden, mehr rennen. -Ja. 209 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Was ist denn mit Fairbanks und Hira? 210 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 -Er ist tot und sie ist gefangen. Los. -Was? 211 00:21:36,293 --> 00:21:37,501 Ich hab gesagt, los! 212 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Sie sind da lang. 213 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Keine Bewegung! 214 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Ihr wart das, nicht wahr? Ihr habt meine Freunde umgebracht. 215 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Leg den Bogen weg. Du kannst uns nicht alle erschießen. 216 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Wenigstens einer von euch soll mit mir… 217 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Hab ich meine Berufung verfehlt? 218 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, wie schön dich zu sehen. 219 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Willkommen zu Hause… 220 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 …Schwester. 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Untertitel von: Carina Chadwick