1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX-SARJA 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,459 Minä… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Oletan, että tähän on selitys. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Miriam kaiketi tappoi Fairbanksin ja yritti varastaa artefaktin. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 En liity tähän mitenkään. Löysin hänet täältä kuten tekin. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,418 Etkö ollut paikallasi? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 En, siellä oli tyttö. 8 00:01:21,334 --> 00:01:25,626 Pääsin hänestä eroon ja sitten etsin häntä… Missä Hira on? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Viis Hirasta! Sinulla on vielä ruumis selitettävänäsi. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,793 En tappanut häntä. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Hän puhuu totta. 12 00:01:35,834 --> 00:01:39,668 Miksi olet aina hänen puolellaan? -Koska tunnen hänet. 13 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Mutta vaikken tuntisikaan, 14 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Vain Miriam ei välittänyt artefaktista. 15 00:01:44,293 --> 00:01:48,876 Nuo eivät ole puukoniskuja hänen kehossaan. Koko juttu on iso sotku. 16 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 Etkä sinä tee sotkuja. Et ainakaan tehnyt ennen. 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,834 Mitä tapahtui? Fairbanks olisi käyttänyt meidän reittiämme. 18 00:01:56,918 --> 00:01:59,918 Jos hän olisi jäänyt kiinni, olisimme nähneet sen. 19 00:02:00,001 --> 00:02:02,668 En tiedä. Mutta se ei ollut hän. 20 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Haluatte vastauksia. Niin minäkin, mutta emme saa yhtään nyt. 21 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Keskitytään muiden pelastamiseen. 22 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Piilotamme ruumiin, palaamme holviin, haemme väkemme ja juoksemme. 23 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Jos olemme nopeita, Qwydionin glyyfi toimii. 24 00:02:16,918 --> 00:02:17,959 Sovittu. 25 00:02:21,209 --> 00:02:26,334 Oletteko te hulluja? Vaikka olisit syytön, en palaa sinne. 26 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Haluan elää. 27 00:02:29,293 --> 00:02:32,418 Miksi pelkäät? Sinulla on kranaatit. 28 00:02:32,501 --> 00:02:36,501 Hätäkranaatteja! -Tämä on hätätilanne. 29 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Eikä ole. Tämä on paska homma, 30 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 enkä vaaranna henkeäni palaamalla sinne. 31 00:02:42,793 --> 00:02:43,876 Olen pahoillani. 32 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Olet oikeassa. 33 00:02:52,293 --> 00:02:57,376 Se on riskialtis suunnitelma. Paljon epävarmuuksia koskien vihollista. 34 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Vain Fortunan herra voisi onnistua siinä. 35 00:03:01,084 --> 00:03:03,876 Bardit laulaisivat hänestä ikuisesti. 36 00:03:04,709 --> 00:03:07,418 Olen aina halunnut oman lauluni. 37 00:03:08,251 --> 00:03:11,501 Ei! Emme edes tiedä, ovatko he vielä elossa. 38 00:03:18,918 --> 00:03:19,876 Lacklon? 39 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Hyvä on! Minä menen. 40 00:03:23,959 --> 00:03:28,418 Mutta kunnes tiedämme, kuka on vastuussa, pidän sirkusjutun. 41 00:03:31,168 --> 00:03:33,334 Circulumin. -Ihan sama. 42 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Tavallinen parvi nugi-idiootteja. 43 00:03:43,918 --> 00:03:45,043 Komentaja Tassia! 44 00:03:46,126 --> 00:03:50,793 Miehiämme on loukussa katedraalissa. Joku laittoi glyyfejä sisäänkäynneille. 45 00:03:52,043 --> 00:03:54,959 Siinä meni toivoni, että tämä olisi vahinko. 46 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Vartijat vahtivat palatsia. Kaikki muut mukaani. 47 00:03:59,251 --> 00:04:00,501 Minne sinä menet? 48 00:04:01,001 --> 00:04:04,751 Katedraalille. Kun saamme vahvistuksia, tutkimme maaston. 49 00:04:05,584 --> 00:04:07,043 Mutta avaa se ensin. 50 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Odota. Otin mielelläni Nebin, 51 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 mutta et lukitse minua Jumalaisen huoneistoon. 52 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Kyse on toimenpiteestä. 53 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Olet korkein maisteri. Turvallisuutesi on päähuoleni. 54 00:04:21,876 --> 00:04:25,626 En tarvitse suojeluasi. -En välitä siitä, mitä tarvitset! 55 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Tämä paikka suunniteltiin estämään orjien kapina. 56 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Se tappaa kaikki, jotka eivät ole turvassa. 57 00:04:35,168 --> 00:04:38,751 Tarvitsen yhteistyötäsi, jotta voin pelastaa heidät. 58 00:04:39,918 --> 00:04:43,793 Tämä on työtäni, Rezaren. Anna minun tehdä sitä. 59 00:04:53,251 --> 00:04:55,168 Vain minä menen sisään ja ulos. 60 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Ei kukaan muu. 61 00:05:01,084 --> 00:05:05,584 Tassia, voisitko… -Vahdin holvia. Ykkösprioriteetti. 62 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Kiitos. 63 00:05:09,084 --> 00:05:10,543 Ja Tassia, 64 00:05:12,043 --> 00:05:12,959 ole varovainen. 65 00:05:14,459 --> 00:05:15,876 Tarvitsen komentajani. 66 00:05:26,876 --> 00:05:31,043 Lähdemme katedraalille ja selvitämme asiat huone kerrallaan. 67 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Jos näemme syyllisen, arvioin tilanteen. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,918 Mutta sanoit… -Tiedän, mitä sanoin, 69 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 mutten aseta artefaktia ihmishenkien edelle. 70 00:05:39,251 --> 00:05:42,084 Sitä paitsi holvi voi puolustautua. 71 00:06:16,876 --> 00:06:19,543 Ajatella, että olit valmis luopumaan tästä. 72 00:06:23,001 --> 00:06:28,126 Vaikka kuolemme, voin silti nauttia vanhanaikaisesta teurastuksesta. Tule. 73 00:06:34,876 --> 00:06:36,459 Näyttää Qwydionin teolta. 74 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Hän oli varmasti palaamassa hyökkäyksen aikana. 75 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Hän meni tuonne. 76 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, odota. Emmekö auta häntä? 77 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Täällä on paljon käytäviä. Hän voi olla missä vain, 78 00:06:58,543 --> 00:07:01,001 ja Hira on kai vielä holvissa. 79 00:07:02,126 --> 00:07:04,293 Ja häntä me oikeasti etsimme. 80 00:07:05,709 --> 00:07:09,376 Jos Qwydion on liikkeellä, hän on vähemmän vaarassa kuin Hira. 81 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Löydämme hänet paluumatkalla. 82 00:07:12,626 --> 00:07:15,668 Älä huoli, Rolls. Qwydion pärjää kyllä. 83 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 Anteeksi! -Mitä ihmettä… 84 00:07:34,959 --> 00:07:35,918 Voi paska. 85 00:07:48,084 --> 00:07:50,293 Voiko tätä paskaa hengittää? 86 00:07:52,959 --> 00:07:55,751 Ehdottomasti ei, mutta olemme melkein perillä. 87 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 88 00:08:12,418 --> 00:08:13,834 Olet oikea idiootti. 89 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Niin on sanottu, mutten voinut jättää sinua tänne. 90 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Entä Fairbanks? 91 00:08:24,876 --> 00:08:29,001 Vapautetaan sinut ensin. Mitä taikaa tämä on? Tiedätkö loitsun? 92 00:08:29,084 --> 00:08:32,251 Tiedän vain, etten pääse ulos. Kokeilin kaikkea. 93 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, emme ole täällä yksin. 94 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Meillä on tämä! Päästä Hira ulos. 95 00:08:43,709 --> 00:08:45,084 Täytyy olla lukko. 96 00:08:46,168 --> 00:08:48,668 En löytynyt sitä. Tarkistin sen heti. 97 00:08:49,293 --> 00:08:50,668 Sitten se on täällä. 98 00:08:52,043 --> 00:08:55,334 Toisaalta olet parhaassa turvassa täällä. 99 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Nyt riittää. 100 00:09:16,876 --> 00:09:22,543 Tassia on hyvä työssään, mutta joskus hänkin menee liian pitkälle. 101 00:09:24,543 --> 00:09:28,001 Olen voimakas maisteri. 102 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Ei ole järkeä lukita minua, kun joku voi ryöstää Jumalaisen. 103 00:09:35,459 --> 00:09:41,668 Imperiumiin kohdistuvan uhan vuoksi käsken teitä päästämään minut ulos! 104 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Eräät asiat ovat komentoketjua tärkeämpiä. 105 00:09:54,126 --> 00:09:56,168 Ellei ole täydellinen sotilas. 106 00:09:58,251 --> 00:10:00,293 Juuri sitä pyysin teitä olemaan. 107 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, hieman apua! 108 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Ota koppi! 109 00:10:29,501 --> 00:10:30,751 Elvistelijä. 110 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 Se lausutaan "kiitos". 111 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Miten menee? Emme voi pidätellä heitä ikuisesti. 112 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Melkein perillä. 113 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, lopeta. Tylsistytät vain veitsesi ja tuhlaat aikaa. 114 00:10:58,418 --> 00:11:02,584 Ehkä voimme räjäyttää sen. -Ei, jos haluat, että säilyn kokonaisena. 115 00:11:03,334 --> 00:11:06,459 Yritän pelastaa sinut. -Et voi! 116 00:11:07,293 --> 00:11:08,751 Pelasta tehtävä. 117 00:11:10,376 --> 00:11:14,418 Kuuntele, Fairbanksin paskiainen hyökkäsi kimppuni. 118 00:11:14,501 --> 00:11:16,751 Hän varasti Circulumin ja pakeni. 119 00:11:17,626 --> 00:11:18,751 Miksi? 120 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 En tiedä. Nyt hän on kai jo puolivälissä matkalla Tevinteriin. 121 00:11:25,334 --> 00:11:27,209 Ei hän ole. 122 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 Hänkin loukkaantui. Hän antoi Circulumin minulle - 123 00:11:32,084 --> 00:11:33,418 ja kuoli syliini. 124 00:11:34,834 --> 00:11:36,543 Onko sinulla Circulum? 125 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, vie se Kirkwalliin. 126 00:11:41,293 --> 00:11:46,418 Eikö Inkvisition agentti ole Orlaisissa? -Fairbanks järjesti tapaamisen. 127 00:11:46,501 --> 00:11:50,126 Yhteyshenkilöni on Kirkwallissa, Hirtetyn miehen paikassa. 128 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Vauhtia siellä. 129 00:11:54,918 --> 00:12:00,043 En välitä Circulumista. -Sinun täytyy, koska en luota muihin. 130 00:12:12,793 --> 00:12:17,209 Kal, pidä kilpesi ylhäällä. Silmät auki, Rankin. Kuin harjoituksessa. 131 00:12:20,209 --> 00:12:23,834 En muista, että harjoitustoverini repisivät minut palasiksi! 132 00:12:25,418 --> 00:12:27,626 Mitä tahansa miekan edessä onkaan, 133 00:12:27,709 --> 00:12:31,293 jos se on meidän ja katedraalin välissä, lyö se alas. 134 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Ensimmäinen taistelusääntö, vartija. Katso vihollistasi koko ajan. 135 00:13:05,293 --> 00:13:06,709 Viimeinen isku! 136 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Kilpimuuri! 137 00:13:30,293 --> 00:13:33,126 Ensin raivoisia demoneja, nyt käveleviä ruumiita. 138 00:13:33,751 --> 00:13:35,376 Mikä näitä ihmisiä vaivaa? 139 00:14:08,459 --> 00:14:11,709 Voi ei. Vihaan tätä! 140 00:14:28,793 --> 00:14:32,668 Kaikki hyvin. Tulin auttamaan jostain syystä. Liikettä! 141 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Anna tulla, aivopöly. 142 00:14:58,043 --> 00:14:59,001 Oliko tuo… 143 00:15:07,793 --> 00:15:10,334 Neb, astu sivuun. 144 00:15:15,584 --> 00:15:18,751 Jos haluat suojella minua, seuraa minua. Tätä tietä. 145 00:15:29,001 --> 00:15:31,668 Mikä tuo on? -Mitä luulet? 146 00:16:01,501 --> 00:16:04,834 Miriam, juokse! -En ilman sinua! 147 00:16:40,459 --> 00:16:43,043 Nopeutuvatko nämä jutut? 148 00:16:54,209 --> 00:16:56,709 Se siitä laulustani. 149 00:16:58,834 --> 00:17:01,084 Miriam, tarvitsemme apuasi! 150 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Pahus! 151 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, mitä sinä teet? 152 00:17:12,459 --> 00:17:13,584 Improvisoin. 153 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Odota, älä! 154 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Käytit koko pussin! 155 00:17:35,751 --> 00:17:37,584 Miriam, aika loppuu! 156 00:17:49,501 --> 00:17:51,751 Ei! Minä… 157 00:17:52,834 --> 00:17:54,001 Mitä sinä teet?! 158 00:17:55,418 --> 00:17:56,501 Pelastan sinut. 159 00:17:57,418 --> 00:17:58,334 Hira. 160 00:17:59,918 --> 00:18:00,959 Hira! 161 00:18:02,626 --> 00:18:06,459 Miriam, olen pahoillani, mutta meidän on mentävä. 162 00:18:11,376 --> 00:18:12,918 Sain sinut vasta takaisin. 163 00:18:43,251 --> 00:18:46,043 Tekijän tissit. Miksi teitä on näin monta? 164 00:18:53,126 --> 00:18:54,126 Tarvitsen tuon! 165 00:19:01,334 --> 00:19:02,459 Ällöä. 166 00:19:08,376 --> 00:19:10,251 Kaikki maahan! 167 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Jättiläisnaiselle! 168 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Jättiläisnaiselle! 169 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Jättiläisnaiselle! 170 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Ei kestä kiittää. Kiitos. 171 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Tuo on vähän loukkaavaakin. Miten täältä päästään pois? 172 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Sain sinut. 173 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Komentaja, emme kestä ikuisesti. Meidän on löydettävä aukko. 174 00:19:54,334 --> 00:19:57,543 Muistatko, mitä sanoin? -Katso vihollista koko ajan. 175 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Mahtaako hänkin tietää sen? 176 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Vetäytykää kaikki takanani. 177 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Nyt! 178 00:20:29,793 --> 00:20:31,668 Tevinterille! 179 00:20:40,543 --> 00:20:44,543 Maagit, ottakaa glyyfit. Auttakaa kaikki puhdistamaan palatsi. 180 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Kaikki täällä, etsikää tämän tekijät ja tuokaa heidät minulle. 181 00:20:48,751 --> 00:20:50,293 Kyllä, rouva. 182 00:21:00,584 --> 00:21:03,084 Tämä paikka on kuolemanloukku. 183 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Kaverit? 184 00:21:09,793 --> 00:21:12,501 Kaverit! Voi Tekijä, mukava nähdä teitä. 185 00:21:12,584 --> 00:21:14,334 Tämä paikka on hullu ja… 186 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 Puheet pois ja juoksuun! -Selvä. 187 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Entä Fairbanks ja Hira? 188 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 Fairbanks on kuollut ja Hira vankina. -Mitä? 189 00:21:36,293 --> 00:21:37,543 Mene jo! 190 00:21:48,168 --> 00:21:49,168 He menivät tänne. 191 00:21:52,584 --> 00:21:53,626 Pysähtykää heti! 192 00:21:57,418 --> 00:22:01,501 Sinä teit tämän. Sinun takiasi ystäväni ovat kuolleet. 193 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Laske jousi alas. Meitä on liikaa kerralla ammuttaviksi. 194 00:22:06,376 --> 00:22:08,959 Ainakin voin ottaa yhden teistä mukaani… 195 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 Ehken kuullut kutsuani. Minä… 196 00:22:17,001 --> 00:22:20,001 Miriam, mukava nähdä sinua. 197 00:22:21,834 --> 00:22:22,918 Tervetuloa kotiin, 198 00:22:24,293 --> 00:22:25,376 sisko. 199 00:23:54,084 --> 00:23:56,918 Tekstitys: Marja Härmänmaa