1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Je… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Bon, je suppose qu'il y a une explication. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 On dirait que Miriam a tué Fairbanks et a essayé de voler l'artefact. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Ce n'est pas moi. Je l'ai trouvé ici, comme vous deux. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,459 Tu n'étais pas à ton poste ? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Non, il… y avait une fille. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Je me suis débarrassé d'elle, mais… Où est Hira ? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 On s'en fiche ! Tu nous dois des explications. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Je l'ai pas tué. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Elle dit la vérité. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 Pourquoi tu prends toujours sa défense ? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Je la connais. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Et surtout, Miriam 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 se fiche de l'artefact. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Ce ne sont pas des coups de couteau sur son corps, et c'est un vrai bazar. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 Et le bazar, c'est pas ton style. 18 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 Alors quoi ? 19 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 Si Fairbanks s'était fait tuer 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 par un garde ou un piège, on l'aurait vu. 21 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Je sais pas. Mais c'était pas elle. 22 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Vous voulez des réponses. Moi aussi. Mais c'est pas le moment. 23 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Il faut qu'on sauve les autres. 24 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 On va cacher le corps, retourner à la chambre forte et les récupérer. 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Le glyphe de Qwydion devrait tenir. 26 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 D'accord. 27 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Vous êtes fous ? 28 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Même si tu es innocente, je retournerai pas là-bas. 29 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 J'aime être en vie. 30 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Pourquoi as-tu si peur ? C'est toi qui as le sac de grenades. 31 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Des grenades d'urgence ! 32 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Et c'est une urgence. 33 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Non. On court à la catastrophe, 34 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 et je vais pas risquer ma vie. 35 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Désolé. 36 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Tu as raison. 37 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 C'est un plan risqué, surtout contre un ennemi maléfique. 38 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Seul un Seigneur de Fortune pourrait y arriver, 39 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 et les bardes chanteraient son histoire. 40 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 J'ai toujours voulu ma propre chanson. 41 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Non ! On ne sait même pas s'ils sont encore en vie. 42 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon ? 43 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 D'accord ! Je viens. 44 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Mais jusqu'à ce qu'on sache qui l'a tué, 45 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 je garde le truc rond. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 - Le Circulum. - Peu importe. 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Quelle bande d'idiots on fait. 48 00:03:44,001 --> 00:03:45,043 Capitaine Tassia. 49 00:03:46,126 --> 00:03:48,876 On a des hommes piégés dans la cathédrale. 50 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Il y a des glyphes aux entrées. 51 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Moi qui espérais que ça soit un accident. 52 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Une partie vient avec moi, les autres sécurisent le palais. 53 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Où vas-tu ? 54 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 À la cathédrale. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 On enquêtera quand on aura des renforts. 56 00:04:05,584 --> 00:04:06,959 Mais d'abord, ouvrez. 57 00:04:10,168 --> 00:04:12,334 Je voulais juste aller chercher Neb, 58 00:04:12,418 --> 00:04:15,376 pas être enfermé dans les appartements du Divin. 59 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 C'est la procédure. 60 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Tu es le plus haut placé. Ta sécurité est ma priorité. 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Je n'ai pas besoin de protection. 62 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 Je m'en fiche ! 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Cet endroit a été conçu pour arrêter une révolte d'esclaves. 64 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Il va essayer de tuer tous ceux 65 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 qui ne sont pas dans un endroit sûr, alors coopère. 66 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 C'est mon boulot, Rezaren. 67 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Tu dois me laisser faire. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,043 Personne n'entre ni ne sort. 69 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Personne. 70 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, tu peux… 71 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Je vais sécuriser la chambre forte. 72 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Merci. 73 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 Et, Tassia… 74 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 sois prudente. 75 00:05:14,543 --> 00:05:15,876 J'ai besoin de toi. 76 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Direction la cathédrale, 77 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 on va explorer pièce par pièce. 78 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Si on trouve les coupables, on avisera. 79 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Vous avez dit… 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Je sais, 81 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 mais la vie des gens est plus importante. 82 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Et cette chambre forte sait se défendre. 83 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 Et dire que tu étais prêt à abandonner tout ça. 84 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 On va peut-être mourir, mais un bon massacre, ça fait plaisir. 85 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Venez. 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,626 Sûrement l'œuvre de Qwydion. 87 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Elle a dû être attaquée sur le chemin du retour. 88 00:06:48,293 --> 00:06:49,626 Elle est allée par là. 89 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, attends. On ne va pas l'aider ? 90 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 C'est immense, ici. Elle pourrait être n'importe où, 91 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 alors qu'Hira est sûrement dans la chambre forte. 92 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 Et c'est elle qu'on cherche, non ? 93 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Si elle s'active, Qwydion est moins en danger que Hira. 94 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 On la retrouvera au retour. 95 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Ne t'inquiète pas. Qwydion sait se débrouiller. 96 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Désolée ! - Que… 97 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Merde. 98 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Respirer ça, c'est dangereux ? 99 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Très probablement, mais on y est presque. 100 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira ! 101 00:08:12,376 --> 00:08:13,918 T'es vraiment une idiote. 102 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Il paraît, oui, mais je ne pouvais pas te laisser ici. 103 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Et Fairbanks ? 104 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Plus tard. C'est quoi, cette magie ? Tu connais le sortilège ? 105 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Je sais pas, j'ai tout essayé. 106 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 On a de la compagnie. 107 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 On s'en occupe ! Libère Hira. 108 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Il doit y avoir un mécanisme. - Pas trouvé. 109 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 J'ai vérifié. 110 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Il doit être à l'extérieur. 111 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Au moins, tu es la personne la plus en sécurité, ici. 112 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Bon, ça suffit. 113 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia fait bien son travail, elle fait honneur à la Chantrie, 114 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 mais elle va parfois trop loin. 115 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Je suis un magister puissant, je devrais aider. 116 00:09:28,084 --> 00:09:31,043 Quelqu'un pourrait être en train de voler 117 00:09:31,126 --> 00:09:32,043 au Divin. 118 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Vu la menace qui pèse sur l'Empire, 119 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 je t'ordonne de me laisser passer ! 120 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 La hiérarchie ne fait pas tout. 121 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 Sauf si tu es le soldat parfait. 122 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Et c'est ce que j'ai fait de toi. 123 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, aide-moi ! 124 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Attrape ça ! 125 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Frimeur. 126 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 On dit "merci". 127 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Alors ? On peut pas les retenir éternellement. 128 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 J'y suis presque. 129 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, arrête. Tu ne fais qu'émousser tes lames et perdre ton temps. 130 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Et une explosion ? 131 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Pas si tu veux que je reste entière. 132 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hira, j'essaie de te sauver. 133 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Tu ne peux pas. 134 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 Mais la mission, oui. 135 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Écoute-moi, cet enfoiré de Fairbanks m'a attaquée. 136 00:11:14,501 --> 00:11:16,709 Il a volé le Circulum et s'est enfui. 137 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Pourquoi ? 138 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Je ne sais pas, mais il doit être déjà loin. 139 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Non. 140 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Il était blessé. Il m'a donné le Circulum, 141 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 et il est mort. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Tu as le Circulum ? 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, tu dois l'apporter à Kirkwall. 144 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Je croyais que l'agent de l'Inquisition était à Orlaïs. 145 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 Ça, c'était Fairbanks. 146 00:11:46,501 --> 00:11:50,084 J'ai un contact à Kirkwall, dans un endroit appelé Le Pendu. 147 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Dépêchez-vous ! 148 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Je me fiche du Circulum. 149 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Il le faut, car je fais confiance à personne d'autre. 150 00:12:12,793 --> 00:12:15,668 Kal, ton bouclier. Rankin, continue comme ça. 151 00:12:15,751 --> 00:12:17,209 Comme à l'entraînement. 152 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 D'après mes souvenirs, l'entraînement était moins violent ! 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Peu importe l'ennemi, 154 00:12:27,709 --> 00:12:31,668 s'il se dresse entre nous et la cathédrale, il doit être abattu. 155 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Première règle du combat : ne jamais quitter l'ennemi des yeux. 156 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Un dernier effort ! 157 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Vos boucliers ! 158 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Des cadavres, maintenant ? 159 00:13:33,793 --> 00:13:35,459 C'est quoi leur souci, ici ? 160 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Bon sang ! Je déteste ça. 161 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Je suis là pour vous aider. Poussez-vous ! 162 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Sale poussière ambulante ! 163 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Oui ! 164 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 C'était… 165 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, pousse-toi. 166 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Si tu veux me protéger, suis-moi. 167 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 C'est quoi, ça ? 168 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Tu crois quoi ? 169 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, fuis ! 170 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Pas sans toi ! 171 00:16:40,459 --> 00:16:43,251 C'est moi ou ces trucs deviennent plus rapides ? 172 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Adieu, ma chanson. 173 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, on a besoin de toi ! 174 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Mince ! 175 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, qu'est-ce que tu fais ? 176 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 J'improvise. 177 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Attends, non ! 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Pourquoi tu as utilisé tout le sac ? 179 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, il faut y aller ! 180 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Non ! 181 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Je… 182 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 Tu fais quoi ? 183 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Je te sauve. 184 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 185 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira ! 186 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam, je suis désolé, mais on doit partir. 187 00:18:11,376 --> 00:18:12,918 Je venais de te retrouver. 188 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Mais pourquoi vous êtes si nombreux ? 189 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Donnez-moi ça ! 190 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Dégueu. 191 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Reculez tous ! 192 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Oui ! 193 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Vive la géante ! 194 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Vive la géante ! 195 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Vive la géante ! 196 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 De rien. Merci. 197 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 C'est un peu offensant. Quelqu'un sait comment sortir d'ici ? 198 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Je m'en occupe. 199 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Capitaine, on ne tiendra pas. Il faut trouver une ouverture. 200 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 - Qu'ai-je dit ? - Ne jamais quitter l'ennemi des yeux. 201 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Voyons s'il le sait aussi. 202 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Tout le monde derrière moi. 203 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Maintenant ! 204 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Pour Tévinter ! 205 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Mages, désactivez ces glyphes. Aidez-moi à fouiller le palais. 206 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Trouvez les coupables et amenez-les-moi. 207 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Oui, madame. 208 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Cet endroit est un piège mortel. 209 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Les gars ? 210 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Je suis si contente de vous voir ! 211 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Cet endroit est fou et… 212 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - D'abord, on fuit. - Oui. 213 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Et Fairbanks et Hira ? 214 00:21:33,209 --> 00:21:36,043 - Il est mort et elle est emprisonnée. - Quoi ? 215 00:21:36,126 --> 00:21:37,418 Allez, bouge ! 216 00:21:47,668 --> 00:21:49,043 Ils sont partis par là. 217 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Arrêtez ! 218 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 C'est votre faute, alors, si tous mes amis sont morts ? 219 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Pose l'arc, petit. On est trop nombreux pour tirer en même temps. 220 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Même si je n'en atteins qu'un… 221 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 J'ai raté ma vocation. Je… 222 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, je suis si heureux de te voir. 223 00:22:21,834 --> 00:22:22,959 Bienvenue chez toi… 224 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 chère sœur. 225 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Sous-titres : Mélanie Da Silva