1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 ‫אני…‬ 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 ‫בסדר, אני מניח שיש לזה הסבר.‬ 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 ‫כן, נראה לי שמרים הרגה את פיירבנקס‬ ‫וניסתה לגנוב את החפץ הקסום.‬ 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 ‫לא היה לי שום קשר לזה.‬ ‫הגעתי ומצאתי אותו כאן, בדיוק כמוכם.‬ 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 ‫לא היית בעמדה שלך?‬ 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 ‫אני… לא. הייתה שם ילדה.‬ 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 ‫נפטרתי ממנה,‬ ‫אבל ניסיתי למצוא אותה שוב ו… איפה הירה?‬ 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 ‫למי אכפת מהירה? עדיין לא הסברת את הגופה.‬ 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,668 ‫לא הרגתי אותו.‬ 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 ‫היא אומרת את האמת.‬ 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 ‫למה אתה תמיד בצד שלה?‬ 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 ‫כי אני מכיר אותה.‬ 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 ‫אבל גם אילולא הכרתי אותה,‬ 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 ‫מרים היא היחידה שלא אכפת לה מהחפץ הקסום,‬ 16 00:01:44,293 --> 00:01:46,334 ‫הפצעים שלו הם לא פצעי דקירה,‬ 17 00:01:46,418 --> 00:01:48,834 ‫וכל העניין הזה נעשה ברשלנות.‬ 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 ‫ואת לא מרושלת. לפחות לא היית בעבר.‬ 19 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 ‫אז מה קרה?‬ 20 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 ‫פיירבנקס ואנחנו באנו לכאן באותה דרך.‬ 21 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 ‫אילו הוא נתקל בשומר או במלכודת,‬ ‫היינו רואים משהו.‬ 22 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 ‫אני לא יודע. אבל היא לא אשמה.‬ 23 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 ‫אני יודעת שאתה רוצה תשובות. גם אני רוצה.‬ ‫אבל לא נקבל אותן עכשיו.‬ 24 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 ‫צריך להתמקד עכשיו בשאר הצוות.‬ 25 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 ‫נחביא את הגופה,‬ ‫נחזור לכספת, נאסוף את האנשים שלנו ונברח.‬ 26 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 ‫אם נפעל מהר, הגליף של קווידיון יחזיק מעמד.‬ 27 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 ‫מוסכם.‬ 28 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 ‫אתם משוגעים?‬ 29 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 ‫גם אם אני מאמין שאת חפה מפשע,‬ ‫אני לא חוזר לשם.‬ 30 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 ‫אני אוהב להיות בחיים.‬ 31 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 ‫למה אתה כל כך מפחד? יש לך שק מלא ברימונים.‬ 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 ‫רימונים למקרה חירום!‬ 33 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 ‫אני חושב שזה מקרה חירום.‬ 34 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 ‫אני לא. כל התוכנית הלכה לעזאזל,‬ 35 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 ‫ולא אסכן את חיי ואחזור לשם.‬ 36 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 ‫אני מצטער.‬ 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 ‫אתה צודק.‬ 38 00:02:52,293 --> 00:02:57,251 ‫זו תוכנית מסוכנת מאוד.‬ ‫סיכויים קלושים נגד אויב מרושע.‬ 39 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 ‫משהו שרק אחד מאדוני האוצר יכול לעשות.‬ 40 00:03:01,084 --> 00:03:03,751 ‫משהו שפייטנים שרים עליו במשך דורות.‬ 41 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 ‫תמיד רציתי שיר משלי.‬ 42 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 ‫לא! אנחנו אפילו לא יודעים‬ ‫אם הן עדיין בחיים.‬ 43 00:03:18,418 --> 00:03:19,834 ‫לקלון?‬ 44 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 ‫בסדר! אני אבוא.‬ 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 ‫אבל עד שנדע מי אחראי לכל זה,‬ 46 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 ‫העיגול המוזר נשאר אצלי.‬ 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 ‫סירקולום.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 48 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 ‫חבורת אוהבי-נאג מטומטמים.‬ 49 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 ‫המפקדת טסיה.‬ 50 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 ‫כמה מאנשינו לכודים בקתדרלה.‬ 51 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 ‫מישהו שתל גליפים בכניסות.‬ 52 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 ‫זה סותם את הגולל‬ ‫על התקווה שלי שזו הייתה תאונה.‬ 53 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 ‫כל מי שהיה במשמרת, אבטחו את מתחם הארמון.‬ ‫כל השאר, בואו איתי.‬ 54 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 ‫לאן את הולכת?‬ 55 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 ‫לקתדרלה.‬ 56 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 ‫ברגע שנקבל תגבורת, נוכל לסרוק את השטח.‬ 57 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 ‫אבל קודם, תפתח.‬ 58 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 ‫רגע. אין לי בעיה להישאר עם נב,‬ 59 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 ‫אבל לא ארשה לך לנעול אותי במגורי הדיוויין.‬ 60 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 ‫זה לא קשור אליך. אלה הנהלים.‬ 61 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 ‫אתה המגיסטר הבכיר ביותר.‬ ‫הבטיחות שלך היא בעדיפות עליונה.‬ 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‫אני לא צריך שתגני עליי.‬ 63 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 ‫לא אכפת לי מה אתה צריך!‬ 64 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 ‫המקום הזה נועד לעצור‬ ‫התקוממות אלימה של עבדים.‬ 65 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 ‫הוא ינסה להרוג‬ ‫את כל האנשים שלא נמצאים במקום מבטחים,‬ 66 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 ‫ואני צריכה שתשתף פעולה‬ ‫כדי שאוכל להתמקד בהצלתם.‬ 67 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 ‫זה התפקיד שלי, רזרן.‬ 68 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 ‫עליך לתת לי לעשות את זה.‬ 69 00:04:53,251 --> 00:04:55,168 ‫אף אחד לא נכנס או יוצא חוץ ממני.‬ 70 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 ‫אף אחד.‬ 71 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 ‫טסיה, תוכלי בבקשה…‬ 72 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 ‫אאבטח את הכספת. זה הדבר החשוב ביותר.‬ 73 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 ‫תודה.‬ 74 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 ‫וטסיה…‬ 75 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 ‫תיזהרי.‬ 76 00:05:14,459 --> 00:05:15,876 ‫אני זקוק למפקדת האבירים שלי.‬ 77 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 ‫בסדר. נלך לקתדרלה,‬ 78 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 ‫נסרוק אותה חדר אחר חדר, כמו באימונים.‬ 79 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 ‫אם נגלה מי אחראי לזה, אעריך את המצב מחדש.‬ 80 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 ‫אבל אמרת…‬ 81 00:05:34,834 --> 00:05:39,168 ‫אני יודעת מה אמרתי,‬ ‫אבל לא אסכן אנשים למען חפץ קסום.‬ 82 00:05:39,251 --> 00:05:41,959 ‫חוץ מזה, הכספת יכולה להגן על עצמה.‬ 83 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 ‫תחשוב מה היית מפספס אילו ויתרת על כל זה.‬ 84 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 ‫אנחנו עומדים למות,‬ ‫אבל אני עדיין יכול ליהנות ממסע טבח טוב.‬ 85 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 ‫בואו.‬ 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 ‫נראה שקווידיון הייתה פה.‬ 87 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 ‫היא כנראה הייתה בדרך חזרה כשמשהו תקף אותה.‬ 88 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 ‫היא הלכה לשם.‬ 89 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 ‫לקלון, חכה. לא נעזור לה?‬ 90 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 ‫אתה יודע כמה מסדרונות יש כאן?‬ ‫אין לדעת איפה היא,‬ 91 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 ‫אבל הירה כנראה עדיין בכספת.‬ 92 00:07:01,626 --> 00:07:04,334 ‫ואנחנו בעצם מחפשים אותה, לא?‬ 93 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 ‫אם קווידיון בתנועה,‬ ‫מצבה פחות מסוכן מזה של הירה.‬ 94 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 ‫נמצא אותה בדרך חזרה, אני מבטיחה.‬ 95 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 ‫אל תדאג, רולס.‬ ‫קווידיון יודעת להגן על עצמה.‬ 96 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 ‫סליחה!‬ ‫-מה ל…‬ 97 00:07:34,209 --> 00:07:35,501 ‫שיט.‬ 98 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 ‫אתה חושב שזה בסדר לנשום את החרא הזה?‬ 99 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 ‫בהחלט לא, אבל כמעט הגענו.‬ 100 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 ‫הירה!‬ 101 00:08:12,376 --> 00:08:13,793 ‫את כזאת אידיוטית.‬ 102 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 ‫כבר אמרו לי את זה.‬ ‫אבל לא יכולתי להשאיר אותך כאן.‬ 103 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 ‫איפה פיירבנקס?‬ 104 00:08:24,959 --> 00:08:26,376 ‫קודם נוציא אותך מכאן.‬ 105 00:08:26,959 --> 00:08:29,001 ‫איזה מין קסם זה? את מכירה את הלחש?‬ 106 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 ‫אני יודעת רק שאני לא יכולה לצאת.‬ ‫ניסיתי הכול.‬ 107 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 ‫מרים, אנחנו לא לבד כאן.‬ 108 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 ‫אנחנו מסתדרים! רק תחלצי את הירה.‬ 109 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 ‫חייב להיות מנגנון שחרור כלשהו.‬ ‫-לא מצאתי.‬ 110 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 ‫זה הדבר הראשון שבדקתי.‬ 111 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 ‫אז הוא חייב להיות כאן בחוץ.‬ 112 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 ‫בצד החיובי, את כנראה במקום הכי בטוח כאן.‬ 113 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 ‫טוב, מספיק.‬ 114 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 ‫טסיה טובה מאוד בעבודה שלה,‬ ‫היא משרתת נאמנה של הצ'נטרי,‬ 115 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 ‫אבל לפעמים אפילו היא מגזימה.‬ 116 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 ‫אני מגיסטר. מגיסטר חזק מאוד.‬ 117 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 ‫לא הגיוני לכלוא אותי פה‬ ‫בשעה שמישהו עשוי לשדוד את הדיוויין.‬ 118 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 ‫אז לאור האיום הזה על האימפריום,‬ 119 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 ‫אני מורה לך לתת לי לעבור!‬ 120 00:09:46,001 --> 00:09:48,626 ‫יש דברים חשובים יותר משרשרת הפיקוד, נב.‬ 121 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 ‫אלא אם כן אתה החייל המושלם.‬ 122 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 ‫וזה בדיוק מה שביקשתי ממך להיות.‬ 123 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 ‫רולנד, קצת עזרה!‬ 124 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 ‫תפוס!‬ 125 00:10:29,709 --> 00:10:30,584 ‫שוויצר.‬ 126 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 ‫נהוג לומר "תודה".‬ 127 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 ‫מה קורה, אלפית? לא נוכל לעכב אותם לנצח.‬ 128 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 ‫כמעט הצלחתי.‬ 129 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 ‫מרים, תפסיקי.‬ ‫את רק מזיקה ללהבים ומבזבזת זמן.‬ 130 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 ‫אולי נוכל לפוצץ את זה.‬ 131 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 ‫לא אם את רוצה שאישאר בחתיכה אחת.‬ 132 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 ‫הירה, אני מנסה להציל אותך.‬ 133 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 ‫את לא יכולה.‬ 134 00:11:07,334 --> 00:11:08,751 ‫אבל את יכולה להציל את המשימה.‬ 135 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 ‫תקשיבי לי, פיירבנקס המנוול תקף אותי.‬ 136 00:11:14,501 --> 00:11:16,543 ‫הוא גנב את הסירקולום וברח.‬ 137 00:11:17,626 --> 00:11:18,668 ‫למה?‬ 138 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אבל הוא כנראה כבר בצד השני של טווינטר.‬ 139 00:11:25,418 --> 00:11:27,084 ‫לא, הוא לא.‬ 140 00:11:28,126 --> 00:11:31,126 ‫גם הוא נפצע. הוא נתן לי את הסירקולום, ואז…‬ 141 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 ‫מת בזרועותיי.‬ 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 ‫הסירקולום אצלך?‬ 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 ‫מרים, את חייבת לקחת אותו לקירקוול עכשיו.‬ 144 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 ‫לקירקוול? חשבתי שסוכן האינקוויזיציה‬ ‫נמצא באורליי.‬ 145 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 ‫פיירבנקס קבע את הפגישה.‬ 146 00:11:46,501 --> 00:11:50,084 ‫יש לי איש קשר משלי בקירקוול,‬ ‫במקום שנקרא "האיש התלוי".‬ 147 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 ‫תזדרזי!‬ 148 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 ‫לא אכפת לי מהסירקולום.‬ 149 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 ‫את חייבת לעשות את זה,‬ ‫כי אני לא סומכת על אף אחד אחר.‬ 150 00:12:12,293 --> 00:12:15,793 ‫קאל, מגן למעלה. תתרכז, רנקין. תמשיך לתקוף.‬ 151 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 ‫זה רק עוד אימון.‬ 152 00:12:20,043 --> 00:12:23,626 ‫החברים שלי לא ניסו‬ ‫לקרוע אותי לגזרים באימונים!‬ 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 ‫לא משנה מה נמצא מול הלהב שלכם.‬ 154 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 ‫חסלו כל מה שחוצץ בינינו לבין הקתדרלה.‬ 155 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 ‫הכלל הראשון בקרבות, שומר:‬ ‫לעולם אל תוריד את העיניים מהאויב.‬ 156 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 ‫מאמץ אחד אחרון!‬ 157 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 ‫חומת מגינים!‬ 158 00:13:30,334 --> 00:13:32,334 ‫קודם שדי זעם, ועכשיו גופות מהלכות?‬ 159 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 ‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬ 160 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 ‫נו, באמת! אני שונאת את זה!‬ 161 00:14:28,793 --> 00:14:32,584 ‫זה בסדר, באתי לעזור, משום מה. זוזו, בבקשה!‬ 162 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 ‫קדימה, יצור מטומטם.‬ 163 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 ‫יש!‬ 164 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 ‫זה היה…?‬ 165 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 ‫נב, זוז הצידה.‬ 166 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 ‫אם אתה רוצה להגן עליי, בוא איתי. מכאן.‬ 167 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 ‫מה זה?‬ 168 00:15:30,334 --> 00:15:31,584 ‫מה נראה לך?‬ 169 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 ‫מרים, תברחי!‬ 170 00:16:03,251 --> 00:16:04,834 ‫לא בלעדייך!‬ 171 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 ‫אני מדמיין,‬ ‫או שהדברים האלה נעשים מהירים יותר?‬ 172 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 ‫טוב, אפשר לשכוח מהשיר שלי.‬ 173 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 ‫מרים, אנחנו זקוקים לעזרתך!‬ 174 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 ‫לעזאזל!‬ 175 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 ‫רולס, מה אתה עושה?‬ 176 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 ‫מאלתר.‬ 177 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 ‫רגע, לא!‬ 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 ‫היית חייב להשתמש בכל השק?‬ 179 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 ‫מרים, הזמן נגמר!‬ 180 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 ‫לא!‬ 181 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 ‫אני…‬ 182 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 ‫מה את עושה?‬ 183 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 ‫מצילה אותך.‬ 184 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 ‫הירה.‬ 185 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 ‫הירה!‬ 186 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 ‫מרים.‬ 187 00:18:04,084 --> 00:18:06,418 ‫מרים! אני מצטער, אבל אנחנו חייבים ללכת.‬ 188 00:18:11,376 --> 00:18:12,959 ‫אבל רק עכשיו חזרת אליי.‬ 189 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 ‫בשם הבורא, למה אתם רבים כל כך?‬ 190 00:18:53,126 --> 00:18:54,126 ‫אני צריכה את זה!‬ 191 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 ‫איכס.‬ 192 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 ‫כולם להתכופף!‬ 193 00:19:24,501 --> 00:19:25,751 ‫יש!‬ 194 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 ‫תחי הענקית!‬ 195 00:19:28,751 --> 00:19:33,084 ‫ענקית!‬ 196 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 ‫על לא דבר. תודה.‬ 197 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 ‫האמת שזה קצת מעליב.‬ ‫מישהו יודע איך לצאת מכאן?‬ 198 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 ‫אני אעזור!‬ 199 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 ‫המפקדת, לא נחזיק מעמד לנצח.‬ ‫חייבים למצוא הזדמנות לתקוף.‬ 200 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 ‫זוכר מה אמרתי לך?‬ ‫-לא להוריד את העיניים מהאויב?‬ 201 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 ‫נראה אם גם הוא יודע את זה.‬ 202 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 ‫כולם, תפסו עמדות מאחוריי.‬ 203 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 ‫עכשיו!‬ 204 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 ‫למען טווינטר!‬ 205 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 ‫בסדר. מגים, נטרלו את הגליפים.‬ ‫כל מי שבפנים יעזור לי לסרוק את הארמון.‬ 206 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 ‫כל מי שבחוץ, מצאו את האחראים לזה‬ ‫והביאו אותם אליי.‬ 207 00:20:48,751 --> 00:20:50,209 ‫כן, המפקדת.‬ 208 00:21:00,709 --> 00:21:02,668 ‫המקום הזה הוא באמת מלכודת מוות.‬ 209 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 ‫חבר'ה?‬ 210 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 ‫חבר'ה! תודה לבורא, כמה טוב לראות אתכם.‬ 211 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 ‫המקום הזה מטורף ו…‬ 212 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 ‫פחות דיבורים, יותר ריצה.‬ ‫-הבנתי.‬ 213 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 ‫רגע, מה עם פיירבנקס והירה?‬ 214 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 ‫הוא מת והיא לכודה. עכשיו זוזי.‬ ‫-מה?‬ 215 00:21:36,293 --> 00:21:37,501 ‫אמרתי לך לזוז!‬ 216 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 ‫הם הלכו לשם!‬ 217 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 ‫עצרו!‬ 218 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 ‫אתם עשיתם את זה, נכון?‬ ‫בגללכם כל החברים שלי מתים.‬ 219 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 ‫תוריד את הקשת, ילד.‬ ‫לא תצליח לירות בכולנו בבת אחת.‬ 220 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 ‫לפחות אקח אחד מכם איתי…‬ 221 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 ‫אולי החמצתי את הייעוד שלי. אני…‬ 222 00:22:17,084 --> 00:22:19,876 ‫מרים, כמה טוב לראות אותך.‬ 223 00:22:21,834 --> 00:22:22,793 ‫ברוך שובך הביתה…‬ 224 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 ‫אחותי.‬