1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Ja… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Dobro. Pretpostavljam da postoji objašnjenje. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Čini mi se da je Miriam ubila Fairbanksa i pokušala ukrasti artefakt. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Nisam imala ništa s tim. Zatekla sam ga ovdje, baš kao i vi. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,418 Nisi bila na svojem mjestu? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Ja… Ne, tamo je bila jedna djevojka. 8 00:01:21,334 --> 00:01:25,584 Riješila sam je se, ali pokušavala sam je opet naći i… Gdje je Hira? 9 00:01:25,668 --> 00:01:29,209 Baš me briga za Hiru! Još moraš objasniti zašto je mrtav. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,709 Nisam ga ubila. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Govori istinu. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 Zašto joj uvijek držiš stranu? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Zato što je poznajem. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 No čak i da je ne poznajem, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Miriam je jedina kojoj nije stalo do artefakta. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 To nisu ubodne rane, a mjesto zločina je neuredno. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 A ti nisi neuredna. Barem nisi bila. 18 00:01:53,293 --> 00:01:54,543 Što se onda dogodilo? 19 00:01:54,626 --> 00:01:56,834 Fairbanks bi išao istim putem kao mi. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 Da su ga uhvatili, nešto bismo vidjeli. 21 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Ne znam, ali ona ga nije ubila. 22 00:02:02,751 --> 00:02:06,709 Znam da želiš odgovore. Kao i ja. Ali sad ih nećemo dobiti. 23 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Moramo spasiti ostale. 24 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Sakrit ćemo tijelo, vratiti se u trezor, pokupiti naše ljude i pobjeći. 25 00:02:13,584 --> 00:02:15,918 Ako budemo brzi, Qwydion će izdržati. 26 00:02:16,918 --> 00:02:17,834 Slažem se. 27 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Jeste li vi ludi? 28 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Čak i da mislim da si nevina, ne vraćam se onamo. 29 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Volim biti živ. 30 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Zašto se toliko bojiš? Imaš vreću punu granata. 31 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Za slučaj nužde! 32 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Ovo je takva situacija. 33 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Ne bih rekao. Ovo je totalni kaos 34 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 i neću se vratiti i riskirati život. 35 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Žao mi je. 36 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Imaš pravo. 37 00:02:52,793 --> 00:02:57,293 Plan je vrlo riskantan. Slabe šanse protiv gadnog neprijatelja. 38 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 To može izvesti samo Gospodar blaga. 39 00:03:01,084 --> 00:03:03,751 Pothvat o kakvima pjevaju bardovi. 40 00:03:04,709 --> 00:03:07,334 Oduvijek sam htio pjesmu o sebi. 41 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Ne! Ne znamo ni jesu li još živi. 42 00:03:18,418 --> 00:03:19,834 Lacklone? 43 00:03:22,251 --> 00:03:23,793 Dobro! Idem. 44 00:03:23,876 --> 00:03:26,376 No dok ne saznamo tko je odgovoran za ovo, 45 00:03:26,459 --> 00:03:28,293 artefakt će biti kod mene. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,293 -Circulum. -Kako god. 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 Obična gomila idiota. 48 00:03:43,918 --> 00:03:45,126 Zapovjednice Tassia. 49 00:03:46,126 --> 00:03:50,709 Mnogo je naših zarobljeno u katedrali. Netko je na ulazima postavio simbole. 50 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Ode moja posljednja nada da je ovo bila nesreća. 51 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Neka stražari osiguraju palaču. Svi ostali, pođite sa mnom. 52 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Kamo ideš? 53 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 U katedralu. 54 00:04:02,251 --> 00:04:04,668 Kad dođe pojačanje, pretražit ćemo je. 55 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 No prvo otvori. 56 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Čekaj. Pristao sam srediti Neba, 57 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 ali nećeš me zatvoriti u odaje Božanstva. 58 00:04:16,209 --> 00:04:18,459 Ne radi se o tebi. Takva je procedura. 59 00:04:18,543 --> 00:04:21,876 Ti si vrhovni mag najvišeg reda i moraš biti na sigurnom. 60 00:04:21,959 --> 00:04:23,918 Ne trebam tvoju zaštitu. 61 00:04:24,001 --> 00:04:25,501 Briga me što trebaš! 62 00:04:28,126 --> 00:04:31,793 Palača je osmišljena da zaustavi pobunu robova. 63 00:04:31,876 --> 00:04:35,084 Pokušat će ubiti sve koji nisu na sigurnom. 64 00:04:35,168 --> 00:04:38,668 Moraš surađivati kako bih mogla spasiti ostale. 65 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 To je moj posao, Rezarene. 66 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Pusti me da ga obavim. 67 00:04:53,209 --> 00:04:55,418 Nitko osim mene ne može ući ni izaći. 68 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Nitko. 69 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, možeš li samo… 70 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Osigurat ću trezor. To je prioritet. 71 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Hvala. 72 00:05:09,168 --> 00:05:10,418 I Tassia… 73 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 budi oprezna. 74 00:05:14,501 --> 00:05:15,876 Treba mi zapovjednica. 75 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Idemo prema katedrali. 76 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 Sve ćemo pročešljati, kao što smo vježbali. 77 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Nađemo li krivce, preispitat ću svoju odluku. 78 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Ali rekli ste… 79 00:05:34,834 --> 00:05:39,168 Znam što sam rekla, ali artefakt nije važniji od ljudskih života. 80 00:05:39,251 --> 00:05:42,001 Osim toga, taj se trezor može braniti. 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 A bio si spreman sve ovo propustiti. 82 00:06:23,001 --> 00:06:27,001 Umrijet ćemo, ali to ne znači da ne mogu uživati u dobrom pokolju. 83 00:06:27,084 --> 00:06:28,126 Hajde. 84 00:06:34,876 --> 00:06:36,584 Izgleda kao Qwydionino djelo. 85 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Sigurno se vraćala kad su je napali. 86 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Otišli su onamo. 87 00:06:52,376 --> 00:06:54,751 Lacklone, čekaj. Nećemo li joj pomoći? 88 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Ovdje je bezbroj hodnika. Mogla bi biti bilo gdje, 89 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 a Hira je vjerojatno još u trezoru. 90 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 A ona je ta koju zapravo tražimo, zar ne? 91 00:07:05,751 --> 00:07:09,293 Ako je Qwydion u bijegu, u manjoj je opasnosti od Hire. 92 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 Naći ćemo je na povratku. Obećavam. 93 00:07:12,584 --> 00:07:15,584 Bez brige, Rolls. Qwydion se može pobrinuti za sebe. 94 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 -Oprostite! -Koji… 95 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Sranje. 96 00:07:48,168 --> 00:07:50,168 Misliš da se ovo smije udisati? 97 00:07:53,043 --> 00:07:55,709 Sigurno ne, ali skoro smo stigli. 98 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 99 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Baš si glupača. 100 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Već su mi to rekli, ali nisam te mogla ostaviti ovdje. 101 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 Gdje je Fairbanks? 102 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Prvo spasimo tebe. Kakva je ovo magija? Znaš li čaroliju? 103 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Znam samo da je ne mogu zaobići. Sve sam pokušala. 104 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, nismo sami. 105 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Sve je pod kontrolom! Samo izvuci Hiru. 106 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 -Mora postojati neki prekidač. -Nisam ga pronašla. 107 00:08:47,293 --> 00:08:48,668 To sam prvo provjerila. 108 00:08:49,293 --> 00:08:50,709 Onda mora biti ovdje. 109 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 S druge strane, na najsigurnijem si mjestu u palači. 110 00:09:14,543 --> 00:09:16,376 U redu, sad je dosta. 111 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia vrlo dobro radi svoj posao. To je zasluga Crkve. 112 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 No katkad čak i ona pretjera. 113 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Ja sam vrhovni mag i jako sam moćan. 114 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Nema smisla da me zatvorite dok netko pokušava opljačkati Božanstvo. 115 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Budući da je Carstvo ugroženo, 116 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 naređujem ti da me pustiš! 117 00:09:46,001 --> 00:09:48,543 Neke su stvari važnije od zapovjednog lanca. 118 00:09:54,168 --> 00:09:56,001 Osim ako nisi savršeni vojnik. 119 00:09:58,334 --> 00:10:00,251 A upravo to sam tražio od tebe. 120 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Rolande, pomozi mi! 121 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Hvataj! 122 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Hvalisavac. 123 00:10:31,251 --> 00:10:32,584 Kaže se „hvala”. 124 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Ide li, vilenjakinjo? Ne možemo ih zauvijek držati. 125 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Još malo. 126 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, prestani. Samo tupiš oštricu i gubiš vrijeme. 127 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Možda je možemo raznijeti. 128 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Ne ako želiš da ostanem u jednom komadu. 129 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hira, pokušavam te spasiti. 130 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Ne možeš. 131 00:11:07,251 --> 00:11:08,751 Ali možeš spasiti misiju. 132 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Slušaj. Onaj me gad Fairbanks napao. 133 00:11:14,501 --> 00:11:16,584 Ukrao je Circulum i pobjegao. 134 00:11:17,626 --> 00:11:18,709 Zašto? 135 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Ne znam, ali vjerojatno je već daleko odmakao. 136 00:11:25,418 --> 00:11:27,126 Ne, nije. 137 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 I on je ozlijeđen. Dao mi je Circulum 138 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 i umro mi na rukama. 139 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Imaš Circulum? 140 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, moraš ga odmah odnijeti u Kirkwall. 141 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 U Kirkwall? Mislila sam da je agent Inkvizicije u Orlaisu. 142 00:11:45,001 --> 00:11:50,084 Fairbanks je sve dogovorio. Imam kontakt u Kirkwallu u pivnici Na vješalima. 143 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Požuri se. 144 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Ne zanima me Circulum. 145 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Mora te zanimati jer nikomu ne vjerujem. 146 00:12:12,793 --> 00:12:17,209 Kale, podigni štit. Otvori oči, Rankine. Ne posustaj. Kao na vježbi. 147 00:12:19,918 --> 00:12:23,626 Ne sjećam se da su me na vježbi pokušavali raskomadati! 148 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Nije važno tko je protivnik. 149 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 Ako stoji između nas i katedrale, sredi ga. 150 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Prvo pravilo borbe. Nikad ne skidaj pogled s neprijatelja. 151 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Idemo još jednom! 152 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Zid od štitova! 153 00:13:30,376 --> 00:13:32,918 Prvo demoni bijesa, a sad hodajuća trupla? 154 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Što je ovim ljudima? 155 00:14:08,543 --> 00:14:11,626 Daj! Mrzim ovo. 156 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 U redu je. Došla sam vam pomoći. Makni se, molim te! 157 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Hajde, glupane. 158 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 To! 159 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Je li to… 160 00:15:07,834 --> 00:15:10,251 Nebe, makni se. 161 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Ako me želiš zaštititi, slijedi me. Ovuda. 162 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Što je to? 163 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Što misliš? 164 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, bježi! 165 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Ne bez tebe! 166 00:16:40,459 --> 00:16:43,001 Čini li mi se samo ili su sve brži? 167 00:16:54,293 --> 00:16:56,709 Pa, toliko o mojoj pjesmi. 168 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, trebamo tvoju pomoć! 169 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Kvragu! 170 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, što radiš? 171 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Improviziram. 172 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Čekaj, ne! 173 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Morao si iskoristiti cijelu torbu? 174 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, vrijeme je isteklo! 175 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Ne! 176 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Ja… 177 00:17:52,834 --> 00:17:54,001 Što radiš? 178 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Spašavam te. 179 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 180 00:17:59,918 --> 00:18:00,959 Hira! 181 00:18:02,709 --> 00:18:06,418 Miriam, žao mi je, ali moramo ići. 182 00:18:11,376 --> 00:18:12,918 Ali tek si mi se vratila. 183 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Sto mu gromova, zašto vas je tako mnogo? 184 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 To mi treba! 185 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Odvratno. 186 00:19:08,376 --> 00:19:10,168 Svi na pod! 187 00:19:24,501 --> 00:19:25,793 To! 188 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Za gorostaskinju! 189 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Gorostaskinja! 190 00:19:30,709 --> 00:19:33,043 Gorostaskinja! 191 00:19:33,126 --> 00:19:35,043 Nema na čemu. Hvala. 192 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 To je zapravo malo uvredljivo. Zna li netko kako izaći odavde? 193 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Imam te. 194 00:19:50,168 --> 00:19:54,168 Zapovjednice, ne možemo još dugo. Moramo naći izlaz. 195 00:19:54,251 --> 00:19:57,668 -Sjećaš se što sam rekla? -Ne skidaj pogled s neprijatelja? 196 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Da vidimo zna li to i on. 197 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Svi iza mene. 198 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Sad! 199 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Za Tevinter! 200 00:20:40,543 --> 00:20:44,543 Čarobnjaci, spustite simbole. Vi unutra, pretražite sa mnom palaču. 201 00:20:44,626 --> 00:20:48,168 Svi ostali, pronađite krivce i dovedite ih k meni. 202 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Razumijem. 203 00:21:00,584 --> 00:21:02,793 Ova je palača puna opasnosti. 204 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Ekipa? 205 00:21:09,834 --> 00:21:12,501 Stvoritelja mi, drago mi je što vas vidim. 206 00:21:12,584 --> 00:21:14,293 Kakva luda palača… 207 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 -Manje priče. Bježi. -Da. 208 00:21:30,626 --> 00:21:33,126 Čekajte. A Fairbanks i Hira? 209 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 -On je mrtav, a ona zarobljena. Idi. -Što? 210 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Rekao sam da ideš! 211 00:21:47,668 --> 00:21:48,959 Otišli su ovuda. 212 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Ni makac! 213 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Ti si to učinio, zar ne? Zbog tebe su svi moji prijatelji mrtvi. 214 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Spusti luk, mali. Previše nas je. Ne možeš sve pogoditi. 215 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Mogu barem jednoga povesti sa sobom… 216 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 Pogriješio sam zvanje. Ja… 217 00:22:17,084 --> 00:22:19,959 Miriam, drago mi je što te vidim. 218 00:22:21,834 --> 00:22:22,834 Dobro došla kući, 219 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 sestro. 220 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Prijevod titlova: Elvis Šimunic