1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Ez… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Oké, feltételezem, van rá magyarázat. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Nekem úgy tűnik, Miriam megölte Fairbankst, hogy ellopja a tárgyat! 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Semmi közöm hozzá. Itt találtam rá, akárcsak ti. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Nem voltál a helyeden? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Nem… mert volt egy lány. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Megszabadultam tőle, de meg akartam keresni… Hol van Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 A picsába Hirával! A hullát még nem magyaráztad meg. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Nem én öltem meg! 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Igazat mond. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 És te miért fogod mindig a pártját? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Mert ismerem. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 De még ha nem is ismerném, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Miriam az egyetlen, akit nem érdekelt a tárgy. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Azok nem szúrt sebek a testén, és ez abszolút nem precíz munka. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 Márpedig rád az jellemző. Legalábbis az volt. 18 00:01:53,209 --> 00:01:56,751 Akkor mi történt? Fairbanks elvileg arra jött volna, mint mi. 19 00:01:56,834 --> 00:01:59,668 Ha őr vagy csapda végzett vele, azt láttuk volna. 20 00:02:00,168 --> 00:02:02,251 Nem tudom. De nem ő tette. 21 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Tudom, hogy válaszokat akarsz. Én is. De egyelőre nem kaphatunk. 22 00:02:07,251 --> 00:02:09,168 A többiekre kell koncentrálnunk. 23 00:02:09,251 --> 00:02:13,501 Eldugjuk a testét, elmegyünk a trezorhoz, felszedünk mindenkit, és spuri. 24 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Ha sietünk, Qwydion rúnája kitart. 25 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Egyetértek. 26 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Ti megőrültetek? 27 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Még ha ártatlannak is tartalak, én nem megyek vissza oda. 28 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Szeretek életben lenni. 29 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Miért félsz ennyire? Nálad van egy csomó gránát. 30 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Csak vészhelyzetekre! 31 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Szerintem ez annak számít. 32 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Szerintem nem. Ez az egész egy kurva nagy káosz, 33 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 és nem teszem kockára az életem miatta. 34 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Sajnálom! 35 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Igazad van! 36 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 Baromi kockázatos terv. Csekélyek az esélyeink egy gonosszal szemben. 37 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Egyedül a Szerencse urainak egy tagja képes megoldani, 38 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 és az ilyen hőstetteket mindig megéneklik. 39 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Mindig is akartam egy rólam szóló dalt. 40 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Nem! Azt sem tudjuk, élnek-e még! 41 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon? 42 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Jó! Megyek. 43 00:03:23,959 --> 00:03:28,418 De amíg nem tudjuk, ki a felelős ezért, nálam lesz ez a Circu izé. 44 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Circulum. - Mindegy. 45 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Még ilyen nyulachágó idiótákat! 46 00:03:44,001 --> 00:03:45,126 Tassia parancsnok! 47 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 Sok katona bent rekedt a katedrálisban. 48 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Rúnák vannak a bejáratoknál. 49 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Tényleg hiú ábránd volt, hogy baleset történt. 50 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Aki szolgálatban volt, őrizze a palotát! A többiek velem jönnek. 51 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Hova mész? 52 00:04:01,001 --> 00:04:04,876 A katedrálisba. Amint megjön az erősítés, átfésülhetjük a terepet. 53 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 De előbb nyisd ki! 54 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Várj! Szívesen vagyok Nebbel, 55 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 de nem hagyom, hogy bezárj a lakosztályba. 56 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Ez nem rólad szól. Ez a protokoll. 57 00:04:18,543 --> 00:04:21,876 Mint legmagasabb rangú magiszter, a biztonságod a fontos. 58 00:04:21,959 --> 00:04:23,918 Nincs szükségem a védelmedre! 59 00:04:24,001 --> 00:04:25,793 Nem izgat, mire van szükséged! 60 00:04:28,126 --> 00:04:31,918 A palotát úgy tervezték, hogy fékezzen meg egy rabszolgalázadást. 61 00:04:32,001 --> 00:04:35,084 Mindenkivel végez, aki nincs biztonságos helyen, 62 00:04:35,168 --> 00:04:38,709 és együtt kell működnöd, hogy mások megmentésén dolgozhassak. 63 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 Ez a munkám, Rezaren. 64 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Hagyd, hadd végezzem! 65 00:04:53,209 --> 00:04:55,126 Rajtam kívül senki se ki, se be. 66 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Senki. 67 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, megtennéd, hogy…? 68 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Biztosítom a trezort. Mindenképp. 69 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Köszönöm. 70 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 És, Tassia, 71 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 légy óvatos! 72 00:05:14,543 --> 00:05:16,293 Kell a lovagparancsnokom. 73 00:05:26,918 --> 00:05:31,043 Na jó, irány a katedrális, teremről teremre haladunk, ahogy tanultuk. 74 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Ha gyanúsat látunk, mérlegelem a helyzetet. 75 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 De azt mondta… 76 00:05:34,834 --> 00:05:39,168 Tudom, mit mondtam, de egy tárgy nem fontosabb, mint mások élete. 77 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Ráadásul a trezor képes megvédeni magát. 78 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 Ha belegondolok, hogy kész voltál lelépni… 79 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Csak mert meg fogunk halni, még élvezhetem a jó öreg mészárlást. 80 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Gyerünk! 81 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 Ez Qwydion műve lehet. 82 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Biztos már visszafelé tartott, amikor megtámadták. 83 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Arra ment. 84 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, várj! Nem segítünk neki? 85 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Tudod, hány folyosó van itt? Bárhol lehet, 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 míg Hira valószínűleg a trezorban van. 87 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 És őt keressük igazából, nem? 88 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Ha Qwydion mozgásban van, kevésbé van veszélyben, mint Hira. 89 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Visszafelé megkeressük, ígérem. 90 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Ne aggódj, Rolls! Qwydion tud vigyázni magára. 91 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Bocsi! - Mi a…? 92 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 A picsába! 93 00:07:48,126 --> 00:07:50,334 Szerinted jó ezt a szart belélegezni? 94 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Semmiképp, de mindjárt ott vagyunk. 95 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 96 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Olyan hülye vagy! 97 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Mondták már, de nem hagyhattalak itt. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 Hol van Fairbanks? 99 00:08:24,959 --> 00:08:28,918 Előbb kihozunk innen. Milyen varázslat ez? Tudod, mit használtak? 100 00:08:29,001 --> 00:08:32,251 Csak azt tudom, hogy áthatolhatatlan. Mindent próbáltam. 101 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, társaságunk akadt. 102 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Megoldjuk! Csak hozd ki Hirát! 103 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Biztos van valami kapcsoló. - Nem találtam. 104 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 Ezzel kezdtem. 105 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Akkor idekint kell lennie. 106 00:08:52,001 --> 00:08:55,334 A jó oldala, hogy most te vagy a legnagyobb biztonságban. 107 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Na jó, elég volt. 108 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia nagyon jó a munkájában, a káptalan büszkesége, 109 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 de néha ő is túlzásba esik. 110 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Magiszter vagyok, ráadásul elég erős is. 111 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Nincs értelme bezárni, miközben lehet, valaki meglopja a Mennyeit. 112 00:09:35,459 --> 00:09:41,668 Szóval a birodalmat ért fenyegetés fényében parancsolom, hogy engedj ki! 113 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Vannak fontosabb dolgok a hierarchiánál, Neb. 114 00:09:54,126 --> 00:09:56,376 Hacsak nem te vagy a tökéletes katona. 115 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Bár pont arra kértelek, az legyél. 116 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, kéne egy kis segítség! 117 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Kapd el! 118 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Felvágós. 119 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 Úgy mondják, „köszönöm”. 120 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Mi a pálya, elf? Nem tudjuk sokáig tartani őket. 121 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Mindjárt megvan. 122 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, elég! Csak kicsorbítod a pengét, és az időt vesztegeted. 123 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Talán felrobbanthatjuk. 124 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Nem, ha azt akarod, egy darabban maradjak. 125 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hira, próbállak megmenteni. 126 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Engem nem tudsz. 127 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 De a küldetést igen. 128 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Figyelj, az a rohadék Fairbanks megtámadott. 129 00:11:14,501 --> 00:11:16,626 Ellopta a Circulumot, és elmenekült. 130 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Miért? 131 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Nem tudom, de valószínűleg már messze jár Tevinterben. 132 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Nem. 133 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Ő is megsérült. Átadta nekem a Cirkulumot, 134 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 mielőtt meghalt. 135 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Nálad van a Circulum? 136 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, azonnal el kell vinned Kirkwallba. 137 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwallba? Azt hittem, az Inkvizíció ügynöke Orlézban van. 138 00:11:45,001 --> 00:11:46,376 Az Fairbanks bulija. 139 00:11:46,459 --> 00:11:50,168 Van saját kontaktom Kirkwallban egy Akasztott ember nevű helyen. 140 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Siess már! 141 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Engem nem érdekel a Circulum. 142 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Pedig muszáj lesz, mert senki másban nem bízom. 143 00:12:12,793 --> 00:12:17,209 Fenn a pajzs, Kal! Figyelj, Rankin! Ne álljatok le! Mintha gyakorlat lenne. 144 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Nem rémlik, hogy a gyakorlaton is darabokra akartak volna tépni! 145 00:12:25,668 --> 00:12:27,626 Nem számít, mi áll veled szemben, 146 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 ha közénk és a katedrális közé áll, végezz vele! 147 00:12:57,418 --> 00:13:01,626 A harc első szabálya, gárdista. Soha ne vedd le a szemed az ellenségről! 148 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Az utolsó hullám! 149 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Pajzsfalat! 150 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Haragdémonok után élőhalottak? 151 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Mi bajuk van ezeknek? 152 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Nem igaz! De utálom ezt! 153 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Semmi baj, valami oknál fogva segíteni jöttem. Félre az útból! 154 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Gyerünk, te poragyú! 155 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Hurrá! 156 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Ez a…? 157 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, állj félre! 158 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Ha meg akarsz védeni, gyere velem! Erre. 159 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Ez meg mi? 160 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Mit gondolsz? 161 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, fuss! 162 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Nélküled nem! 163 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 Ezek a lények csak szerintem egyre gyorsabbak? 164 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Hát, ennyit a dalomról. 165 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, segítened kell! 166 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 A fenébe! 167 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, mit csinálsz? 168 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Improvizálok. 169 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Várj, ne! 170 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Az összeset fel kellett használnod? 171 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, lejárt az idő! 172 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Ne! 173 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 De… 174 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 Mit művelsz? 175 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Megmentelek. 176 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira! 177 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 178 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam! Miriam, sajnálom, de most már mennünk kell. 179 00:18:11,376 --> 00:18:12,834 De most kaptalak vissza! 180 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 A Teremtő dudáiba! Miért vagytok ennyien? 181 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Az kell nekem! 182 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Undi! 183 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Mindenki vigyázzon! 184 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Éljen! 185 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Éljen az óriásnő! 186 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Óriásnő! 187 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Óriásnő! 188 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Szívesen! És köszi! 189 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Oké, ez egy kicsit sértő. Tudja valaki, hogyan lehet kijutni? 190 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Segítek. 191 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Parancsnok, nem tudjuk túl sokáig tartani. Megoldást kell találnunk. 192 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 - Mit mondtam? - Ne vegyem le a szememet az ellenségről? 193 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Lássuk, ő is ismeri-e! 194 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Mindenki álljon mögém! 195 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Most! 196 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Tevinterért! 197 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Mágusok, rúnákat eltávolítani! Aki itt van, fésüljük át a helyet! 198 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 A kintiek találják meg azt, aki ezt tette, és hozzátok elém! 199 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Igenis, asszonyom. 200 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Halálos csapda ez a hely. 201 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Ti vagytok? 202 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Teremtőm, úgy örülök, hogy látlak titeket! 203 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Őrület ez a hely, és… 204 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Inkább a lábunk járjon! - Ja. 205 00:21:30,501 --> 00:21:33,043 Várjatok, hol van Fairbanks és Hira? 206 00:21:33,126 --> 00:21:35,834 - Előbbi halott, Hira csapdában. Na menj! - Mi? 207 00:21:36,334 --> 00:21:37,543 Azt mondtam, nyomás! 208 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Erre mentek! 209 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Megállni! 210 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Ti okoztátok, igaz? Miattatok haltak meg a barátaim. 211 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Tedd le az íjat, öcsi! Egyszerre úgysem tudsz lelőni mindenkit. 212 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 De legalább magammal vihetek valakit a… 213 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Lehet, pályát tévesztettem… 214 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, örülök, hogy látlak. 215 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Isten hozott itthon, 216 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 hugi! 217 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 A feliratot fordította: Varga Balázs