1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIAL NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Aku… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Baiklah, aku akan berasumsi ada penjelasan untuk ini. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Sepertinya Miriam membunuh Fairbanks dan mencoba mencuri artefaknya. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Aku tak ada hubungannya. Aku menemukannya di sini, seperti kalian. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Kau tak berjaga di posmu? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Aku… Tidak, ada seorang gadis. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Aku menyingkirkannya, tapi aku berusaha menemukannya lagi dan… Di mana Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Jangan bahas Hira! Jelaskan tentang mayat ini. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Aku tak membunuhnya. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Dia berkata jujur. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 Kenapa kau selalu memihaknya? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Karena aku mengenalnya. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Tapi meski tidak, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 cuma Miriam yang tak memedulikan artefak itu. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Itu bukan luka tusuk di tubuhnya, dan semua ini berantakan. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 Kau tak berantakan. Setidaknya, dulu. 18 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 Jadi, apa yang terjadi? 19 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 Fairbanks pasti memakai rute yang sama. 20 00:01:56,918 --> 00:02:00,001 Jika penjaga atau jebakan menangkapnya, kita pasti melihatnya. 21 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Entahlah. Tapi ini bukan ulahnya. 22 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Aku tahu kalian ingin jawaban. Aku juga. Tapi kita takkan mendapatkannya sekarang. 23 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Kita harus fokus menyelamatkan yang lain. 24 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Sembunyikan mayatnya, kembali ke brankas, jemput orang-orang kita, dan lari. 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Jika cepat, glif Qwydion pasti bertahan. 26 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Setuju. 27 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Kalian berdua gila? 28 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Meski kupikir kau tak bersalah, aku tak mau kembali. 29 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Aku lebih suka hidup. 30 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Kenapa kau takut sekali? Kau yang membawa sekantong granat. 31 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Granat darurat! 32 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Menurutku, ini darurat. 33 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Menurutku tidak. Semua ini kacau, 34 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 dan aku tak mau mempertaruhkan nyawaku. 35 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Maafkan aku. 36 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Kau benar. 37 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 Itu rencana yang sangat berisiko. Akan sulit melawan musuh jahat. 38 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Itu hanya bisa dilakukan oleh Penguasa Harta, 39 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 seperti yang dinyanyikan para penyair sejak lama. 40 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Aku selalu ingin punya lagu untukku. 41 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Tidak! Kita bahkan tak tahu apa mereka masih hidup. 42 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon? 43 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Baik! Aku akan pergi. 44 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Tapi sampai kita tahu pelaku semua ini, 45 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 aku yang memegang sirkular ini. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Circulum. - Terserah. 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Dasar bodoh. 48 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 Komandan Tassia. 49 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 Sejumlah pasukan kita terjebak di katedral. 50 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Seseorang memasang glif di pintu masuk. 51 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Sudah dipastikan ini bukan kecelakaan. 52 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Semua yang berjaga, amankanlah perimeter istana. Yang lain, ikut aku. 53 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Kau mau ke mana? 54 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 Ke katedral. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Setelah bantuan datang, kita bisa menyisir. 56 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 Tapi pertama, bukalah. 57 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Tunggu. Aku senang bersama Neb, 58 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 tapi jangan mengunciku di apartemen Sang Ilahi. 59 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Ini bukan tentangmu. Ini prosedur. 60 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Kau adalah Magister tertinggi. Keamananmu adalah perhatian pertamaku. 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Aku tak butuh perlindunganmu. 62 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 Aku tak peduli! 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Tempat ini dirancang untuk menghentikan pemberontakan budak. 64 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Tempat ini akan mencoba membunuh semua orang di luar lokasi aman, 65 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 jadi, kooperatiflah agar aku bisa menyelamatkan mereka. 66 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 Ini tugasku, Rezaren. 67 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Biarkan aku melakukannya. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,043 Hanya aku yang bisa keluar dan masuk. 69 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Hanya aku. 70 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, bisakah kau… 71 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Akan aku amankan brankasnya. Prioritas pertama. 72 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Terima kasih. 73 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 Dan, Tassia… 74 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 hati-hati. 75 00:05:14,501 --> 00:05:16,293 Aku butuh Komandan Kesatriaku. 76 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Kita akan ke katedral, 77 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 bersihkan semua ruangan, sesuai latihan. 78 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Jika ada tanda-tanda penyebabnya, akan kuperiksa lagi. 79 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Tapi kau bilang… 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Aku tahu, 81 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 tapi aku tak menaruh artefak di atas nyawa orang. 82 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Lagi pula, brankas itu bisa membela diri. 83 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 Aku tak menyangka kau mau lari dari semua ini. 84 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Karena kita akan mati, bukan berarti aku tak suka pembantaian kuno. 85 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Ayo. 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 Itu seperti ulah Qwydion. 87 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Dia pasti dalam perjalanan kembali saat diserang. 88 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Ke arah sana. 89 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, tunggu. Kita takkan membantunya? 90 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Kau tahu ada berapa lorong di sini? Dia bisa di mana saja, 91 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 sementara Hira mungkin masih di brankas. 92 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 Dan dia yang kita kejar, 'kan? 93 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Jika Qwydion bergerak, bahayanya lebih kecil dari Hira. 94 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Kita cari dia dalam perjalanan kembali. 95 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Tenang, Rolls. Qwydion bisa menjaga diri. 96 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Maaf! - Apa-apaan… 97 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Sial. 98 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Apa kita boleh menghirup ini? 99 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Jelas tidak, tapi kita hampir sampai. 100 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 101 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Kau bodoh sekali. 102 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Aku sudah tahu, tapi aku tak bisa meninggalkanmu di sini. 103 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Di mana Fairbanks? 104 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Ayo keluarkan kau dulu. Sihir macam apa ini? Kau tahu mantranya? 105 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Yang kutahu aku tak bisa melewatinya. Aku sudah coba semuanya. 106 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, kita tak sendirian di sini. 107 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Kita bisa! Keluarkan Hira. 108 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Pasti ada cara melepaskannya. - Tak ada. 109 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 Itu hal pertama yang kuperiksa. 110 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Maka pasti di luar sini. 111 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Sisi baiknya, kau mungkin orang teraman di sini. 112 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Baiklah, cukup. 113 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia sangat bagus dalam pekerjaannya, pujian untuk Gereja, 114 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 tapi kadang dia bertindak kejauhan. 115 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Aku seorang Magister yang sangat kuat. 116 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Tak masuk akal mengurungku saat ada orang yang merampok Sang Ilahi. 117 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Mengingat ancaman terhadap Kekaisaran ini, 118 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 kuperintahkan kau membiarkanku lewat! 119 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Ada yang lebih penting daripada rantai komando. 120 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 Kecuali kau prajurit sempurna. 121 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Itulah yang kuminta darimu. 122 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, sedikit bantuan! 123 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Tangkap! 124 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Tukang pamer. 125 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 Harusnya, "Terima kasih." 126 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Apa kemajuan, Peri? Kami tak bisa menahan mereka selamanya. 127 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Sedikit lagi. 128 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Hentikan. Kau hanya menumpulkan belatimu dan membuang waktu. 129 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Mungkin bisa diledakkan. 130 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Tidak jika kau ingin aku tetap utuh. 131 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Aku berusaha menyelamatkanmu. 132 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Tak bisa. 133 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 Tapi kau bisa selamatkan misi. 134 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Dengar, Fairbanks menyerangku. 135 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Dia mencuri Circulum dan kabur. 136 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Kenapa? 137 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Entahlah, tapi dia mungkin sudah setengah jalan di seberang Tevinter. 138 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Tidak. 139 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Dia juga terluka. Dia memberiku Circulum, 140 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 lalu mati di pelukanku. 141 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Circulum ada padamu? 142 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Kau harus membawanya ke Kirkwall sekarang. 143 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwall? Kukira agen Inkuisisi ada di Orlais. 144 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 Fairbanks mengaturnya. 145 00:11:46,501 --> 00:11:50,084 Aku punya kontak sendiri di Kirkwall di tempat bernama The Hanged Man. 146 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Cepatlah. 147 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Aku tak peduli soal Circulum. 148 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Kau harus peduli karena aku tak percaya orang lain. 149 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Kal, tahan perisaimu. Buka mata, Rankin, terus dorong. 150 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 Ini cuma latihan. 151 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Aku tak ingat teman latihanku berusaha keras menghancurkanku! 152 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Bunuh semua dengan ujung pedangmu, 153 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 jika itu di antara kita dan katedral, hancurkan. 154 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Aturan pertempuran pertama. Jangan alihkan pandangan dari musuh. 155 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Satu dorongan terakhir! 156 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Dinding perisai! 157 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Tadi, iblis mengamuk, kini mayat berjalan? 158 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Ada apa dengan mereka?! 159 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Ayolah! Aku benci ini. 160 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Tak apa-apa, aku di sini untuk membantu. Minggir! 161 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Ayolah, dasar otak debu. 162 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Hore! 163 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Apa itu… 164 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, menyingkir. 165 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Jika kau ingin melindungiku, ikuti aku. Lewat sini. 166 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Apa itu? 167 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Apa menurutmu? 168 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, lari! 169 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Tidak tanpamu! 170 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 Apa hanya aku, atau ini makin cepat? 171 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Laguku takkan dibuat. 172 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, kami butuh bantuanmu! 173 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Sialan! 174 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, apa yang kau lakukan? 175 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Improvisasi. 176 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Tunggu, tidak! 177 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Kau harus pakai seluruh kantong itu? 178 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, waktunya habis! 179 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Tidak! 180 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Aku… 181 00:17:52,834 --> 00:17:54,001 Kau kenapa? 182 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Aku menyelamatkanmu. 183 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 184 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 185 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam, maaf, tapi kita harus pergi sekarang. 186 00:18:11,376 --> 00:18:12,834 Tapi kita baru bersama lagi. 187 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Pencipta sialan. Kenapa kalian banyak sekali? 188 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Itu! Aku butuh itu! 189 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Menjijikkan. 190 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Semuanya, tiarap! 191 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Hore! 192 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Untuk si raksasa! 193 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Raksasa! 194 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Raksasa! 195 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Sama-sama. Terima kasih. 196 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Itu agak menyinggung. Ada yang tahu cara keluar dari sini? 197 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Aku menangkapmu. 198 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Kita tak bisa bertahan selamanya. Kita harus mencari celah. 199 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 - Ingat ucapanku? - Jangan alihkan pandangan dari musuh? 200 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Mari lihat apa dia tahu itu juga. 201 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Semuanya, mundur ke belakangku. 202 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Sekarang! 203 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Untuk Tevinter! 204 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Penyihir, lepas glif ini. Yang di dalam, bantu aku menyisir istana. 205 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Semua orang di sini, temukan pelakunya dan bawa kepadaku. 206 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Siap, Nyonya. 207 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Tempat ini jebakan maut. 208 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Kawan-kawan? 209 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Kawan-kawan! Senang melihat kalian. 210 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Tempat ini gila dan… 211 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Kurangi bicara, ayo lari. - Benar. 212 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Tunggu, bagaimana dengan Fairbanks dan Hira? 213 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 - Fairbanks mati dan Hira terjebak. Pergi. - Apa? 214 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Kubilang pergi! 215 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Mereka lewat sini. 216 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Berhenti di sana! 217 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Kau melakukan ini, 'kan? Kau alasan semua temanku mati. 218 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Letakkan busurmu. Kami terlalu banyak untuk ditembak sekaligus. 219 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Setidaknya aku bisa membunuh salah satu… 220 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Aku melewatkan panggilanku. Aku… 221 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, senang bertemu denganmu. 222 00:22:21,834 --> 00:22:22,876 Selamat datang kembali… 223 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 Saudariku. 224 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi