1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Saya… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Okey, saya akan anggap ada penjelasan untuk ini. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Nampaknya Miriam bunuh Fairbanks dan cuba curi artifak itu. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Saya tiada kaitan dengannya. Saya jumpa dia di sini macam awak. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,459 Awak tak ada di lokasi awak? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Tak, ada seorang gadis. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Saya dah singkirkan dia, tapi saya cuba cari dia lagi. Di mana Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Lantaklah dia! Awak masih ada mayat untuk dijelaskan. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Saya tak bunuh dia. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Dia bercakap benar. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 Kenapa awak selalu sokong dia? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Sebab saya kenal dia. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Kalau saya tak kenal pun, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Miriam saja yang tak peduli pasal artifak itu. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Itu bukan luka tikaman dan semua ini serabut. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 Awak tak buat kerja serabut. Setahu saya. 18 00:01:53,334 --> 00:01:54,543 Apa yang berlaku? 19 00:01:54,626 --> 00:01:56,834 Fairbanks tentu guna jalan yang sama. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 Kalau dia tertangkap, kita pasti nampak. 21 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Saya tak tahu, tapi bukan dia. 22 00:02:02,751 --> 00:02:06,876 Saya tahu awak nak jawapan. Saya juga. Tapi kita takkan dapat sekarang. 23 00:02:07,376 --> 00:02:09,209 Fokus selamatkan yang lain. 24 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Sembunyikan mayat, kembali ke makam, jemput orang kita dan lari. 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,251 Jika kita pantas, glif Qwydion boleh bertahan. 26 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Setuju. 27 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Kamu berdua dah gila? 28 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Kalau awak tak salah pun, saya takkan kembali ke sana. 29 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Saya suka hidup. 30 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Kenapa awak takut sangat? Awak yang bawa beg grenad. 31 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Grenad kecemasan! 32 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Saya rasa ini kecemasan. 33 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Bagi saya tidak. Ini semua mengarut. 34 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 Saya takkan bahayakan hidup saya. 35 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Maafkan saya. 36 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Betul. 37 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 Ia pelan yang sangat berisiko. Mustahil untuk kalahkan musuh. 38 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Sesuatu yang hanya Dewa Harta boleh jayakan 39 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 dan sesuatu yang sudah lama didendangkan. 40 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Saya sentiasa mahukan lagu saya sendiri. 41 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Tidak! Kita tak tahu sama ada mereka masih hidup. 42 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon? 43 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Baiklah! Saya akan pergi. 44 00:03:23,959 --> 00:03:26,459 Tapi sehingga kita tahu siapa yang bertanggungjawab, 45 00:03:26,543 --> 00:03:28,543 biar saya pegang bulatan itu. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Circulum. - Apa sajalah. 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Orang-orang bodoh. 48 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 Komander Tassia. 49 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 Tentera kita terperangkap di katedral. 50 00:03:48,959 --> 00:03:51,084 Ada orang letak glif di pintu masuk. 51 00:03:52,084 --> 00:03:55,376 Punahlah harapan terakhir saya ini semua kemalangan. 52 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Semua yang bertugas mengawal jaga perimeter istana. Yang lain, ikut saya. 53 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Awak nak ke mana? 54 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 Ke katedral. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Apabila dapat bantuan, kita boleh mencari. 56 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 Sebelum itu, buka. 57 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Tunggu. Saya gembira tangkap Neb, 58 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 tapi awak tak boleh kurung saya di rumah Dewa. 59 00:04:16,209 --> 00:04:18,459 Ini bukan tentang awak, tapi prosedur. 60 00:04:18,543 --> 00:04:21,876 Awak Magister tertinggi. Keselamatan awak keutamaan saya. 61 00:04:21,959 --> 00:04:23,918 Saya tak perlukan perlindungan. 62 00:04:24,001 --> 00:04:25,293 Saya tak peduli! 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Tempat ini direka untuk hentikan pemberontakan besar. 64 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Ia akan cuba bunuh semua yang tiada di lokasi selamat. 65 00:04:35,168 --> 00:04:39,043 Awak perlu bekerjasama supaya saya boleh fokus selamatkan mereka. 66 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 Ini tugas saya, Rezaren. 67 00:04:42,293 --> 00:04:44,084 Awak perlu benarkan saya buat. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,251 Hanya saya boleh keluar dan masuk. 69 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Hanya saya. 70 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, tolonglah. 71 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Saaya akan jaga makam. Keutamaan saya. 72 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Terima kasih. 73 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 Tassia… 74 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 Hati-hati. 75 00:05:14,376 --> 00:05:16,293 Saya perlu Komander Kesateria saya. 76 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Kita pergi ke katedral, 77 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 periksa bilik demi bilik macam dalam latihan. 78 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Kalau nampak kelibat dalangnya, saya akan nilai semula. 79 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Tapi awak kata… 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Saya tahu, 81 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 tapi saya takkan dahulukan artifak sebelum nyawa. 82 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Lagipun, makam itu boleh pertahankan dirinya. 83 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 Awak kata awak sedia untuk lari daripada semua ini. 84 00:06:23,001 --> 00:06:27,126 Hanya sebab kita akan mati tak bermakna membunuh gaya lama tak seronok. 85 00:06:27,209 --> 00:06:28,126 Ayuh. 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 Macam kerja Qwydion. 87 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Tentu dia dalam perjalanan balik ketika diserang. 88 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Dia ikut arah itu. 89 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, tunggu. Tak mahu bantu dia? 90 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Tahu berapa banyak laluan di sini? Dia entah di mana, 91 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 Hira pula masih di dalam makam. 92 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 Dia yang kita paling mahukan, bukan? 93 00:07:05,668 --> 00:07:09,376 Jika Qwydion bertindak, dia lebih selamat berbanding Hira. 94 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Kita cari dalam perjalanan balik, saya janji. 95 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Jangan risau, Rolls. Qwydion boleh jaga dirinya. 96 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Maaf! - Apa hal? 97 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Alamak! 98 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Awak fikir ini okey untuk disedut? 99 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Sudah tentu tidak, tapi kita hampir sampai. 100 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 101 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Awak memang bodoh. 102 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Saya tahu, tapi saya tak boleh tinggalkan awak di sini. 103 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 Di mana Fairbanks? 104 00:08:24,959 --> 00:08:28,668 Mari keluarkan awak dulu. Sihir apa ini? Awak tahu jampinya? 105 00:08:29,168 --> 00:08:32,668 Apa saya tahu, saya tak boleh atasinya. Saya dah cuba semua. 106 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Kita tak keseorangan di sini, Miriam. 107 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Kita boleh! Bawa saja Hira keluar. 108 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Tentu ada pelepasan. - Saya tak jumpa. 109 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 Itu yang pertama saya periksa. 110 00:08:49,293 --> 00:08:51,209 Kalau begitu, mesti ada di sini. 111 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Yang bagus, awak mungkin orang paling selamat di sini. 112 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Baiklah, cukup. 113 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia pandai buat kerja, pujian buat Gereja, 114 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 tapi kadangkala dia melampau. 115 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Saya seorang Magister dan berkuasa pula. 116 00:09:28,084 --> 00:09:31,043 Tak masuk akal untuk kurung saya apabila ada orang 117 00:09:31,126 --> 00:09:32,043 sedang rompak Dewa. 118 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Jadi, disebabkan ancaman kepada Imperium, 119 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 saya arahkan awak lepaskan saya! 120 00:09:46,001 --> 00:09:49,126 Ada perkara lebih penting daripada rantaian perintah. 121 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 Melainkan awak askar sempurna. 122 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Itulah yang saya suruh. 123 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, tolongah! 124 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Tangkap! 125 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Berlagak. 126 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 Ia disebut "terima kasih." 127 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Macam mana? Kita tak boleh tahan mereka selamanya. 128 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Sikit lagi. 129 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, berhenti. Awak hanya tumpulkan bilah dan buang masa. 130 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Kita boleh letupkannya. 131 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Tak boleh kalau awak mahu saya selamat. 132 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hira, saya cuba selamatkan awak. 133 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Tak boleh. 134 00:11:07,293 --> 00:11:08,751 Tapi boleh selamatkan misi. 135 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Dengar sini. Fairbanks tak guna itu serang saya. 136 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Dia curi Circulum dan lari. 137 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Kenapa? 138 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Saya tak tahu, tapi dia mungkin dah separuh jalan ke Tevinter. 139 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Tidak. 140 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Dia juga cedera. Dia beri saya Circulum, kemudian… 141 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 mati di tangan saya. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Awak ada Circulum itu? 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Awak perlu bawanya ke Kirkwall sekarang. 144 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwall? Saya sangka ejen Pasitan itu ada di Orlais. 145 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 Fairbanks yang aturkan. 146 00:11:46,501 --> 00:11:50,209 Saya ada kenalan di Kirkwall di tempat bernama Lelaki Digantung. 147 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Cepatlah. 148 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Saya tak peduli pasal Circulum. 149 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Awak perlu peduli sebab saya tak percaya orang lain. 150 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Kal, angkat perisai. Buka mata, Rankin. Teruskan. 151 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 Ini macam latihan. 152 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Tak ada pula kawan berlatih saya cuba bunuh saya! 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Tak kira siapa di hujung pisau, 154 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 jika ia halang kita dan katedral, bunuh. 155 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Peraturan pertama pertempuran, Jangan sesekali terlepas pandang musuh. 156 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Serangan terakhir! 157 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Dinding perisai! 158 00:13:30,251 --> 00:13:32,334 Tadi, iblis mengamuk, sekarang mayat berjalan? 159 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Apa masalah mereka? 160 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Aduh! Tak sukalah. 161 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Tak mengapa, saya datang untuk bantu. Ke tepi! 162 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Ayuh, otak udang. 163 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Hore! 164 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Itu… 165 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, ke tepi. 166 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Kalau awak nak lindungi saya, ikut saya. Ikut sini. 167 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Apa itu? 168 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Awak rasa? 169 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, lari! 170 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Tidak tanpa awak! 171 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 Saya sajakah yang rasa mereka semakin laju? 172 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Lagu konon. 173 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, kami perlukan bantuan awak! 174 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Tak guna! 175 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Hei, awak buat apa? 176 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Improvisasi. 177 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Tidak! 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Awak guna semuanya? 179 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, masa dah tamat! 180 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Tidak! 181 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Saya… 182 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 Apa awak buat? 183 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Selamatkan awak. 184 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 185 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 186 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam. Miriam, maaf, tapi kita kena pergi sekarang. 187 00:18:11,376 --> 00:18:13,084 Saya baru dapat awak semula. 188 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Tak guna betul. Kenapa ramai sangat? 189 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Saya perlu itu! 190 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Jijik. 191 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Semua orang, tunduk! 192 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Hore! 193 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Hidup gergasi! 194 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Gergasi! 195 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Gergasi! 196 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Sama-sama. Terima kasih. 197 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Itu agak menyakitkan hati. Ada sesiapa tahu jalan keluar? 198 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Saya bantu. 199 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Kita tak boleh bertahan selamanya. Kita perlu cari pembukaan. 200 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 - Ingat apa saya kata? - Jangan terlepas pandang musuh? 201 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Mari lihat jika dia tahu. 202 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Semua orang, ke belakang saya. 203 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Sekarang! 204 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Demi Tevinter! 205 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Ahli sihir, turunkan glif ini. Semua di dalam, bantu periksa istana. 206 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Semua di sini, cari dalangnya dan bawa kepada saya. 207 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Baik, puan. 208 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Tempat ini memang perangkap maut. 209 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Kawan-kawan? 210 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Kawan-kawan! Gembiranya saya jumpa awak. 211 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Tempat ini gila dan… 212 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Diam dan lari. - Baik. 213 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Nanti, bagaimana dengan Fairbanks dan Hira? 214 00:21:33,209 --> 00:21:35,626 - Fairbanks mati. Hira terkurung. Pergi. - Apa? 215 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Saya kata pergi! 216 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Mereka ke arah sini. 217 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Berhenti! 218 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Awak yang buat, bukan? Awaklah punca semua kawan saya mati. 219 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Letak busur itu, budak. Terlalu ramai untuk awak panah sekali. 220 00:22:06,376 --> 00:22:08,876 Sekurang-kurangnya saya boleh bawa seorang… 221 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Mungkin saya terlepas panggilan. 222 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, gembira dapat jumpa awak. 223 00:22:21,834 --> 00:22:22,793 Selamat pulang… 224 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 adik. 225 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah