1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Eu… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Tudo bem, imagino que exista uma explicação para isso. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Parece que Miriam matou Fairbanks e tentou roubar o artefato. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Não tive nada a ver com isso. Eu o encontrei aqui, como você. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Você não estava no seu posto? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Eu… Não, tinha uma menina. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Eu me livrei dela, mas estava tentando achá-la de novo e… Cadê a Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Que se dane a Hira! Você ainda tem que explicar esse corpo. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Eu não o matei. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 É verdade. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 E por que você sempre fica do lado dela? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Porque eu a conheço. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Mas mesmo se não conhecesse, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Miriam é a única pessoa que não queria o artefato. 16 00:01:44,293 --> 00:01:46,334 Os ferimentos no corpo não são de faca. 17 00:01:46,418 --> 00:01:48,834 E está tudo destruído. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 E você não destrói tudo assim. Pelo menos não destruía. 19 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 Então, o que aconteceu? 20 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 Fairbanks devia ter usado a mesma rota que nós. 21 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 Se um guarda ou uma armadilha o pegasse, teríamos visto. 22 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Sei lá. Mas não foi ela. 23 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Sei que querem respostas. Eu também. Mas não vamos conseguir nada agora. 24 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Precisamos focar em salvar os outros. 25 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Vamos esconder o corpo, voltar ao cofre, pegar nosso pessoal e correr. 26 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Se formos rápidos, o glifo de Qwydion deve aguentar. 27 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Concordo. 28 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Vocês estão loucos? 29 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Mesmo achando que você é inocente, não vou voltar lá. 30 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Gosto de estar vivo. 31 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Por que está com tanto medo? Você tem a bolsa de granadas. 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Granadas de emergência! 33 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Acho que isso é uma emergência. 34 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Bem, eu não acho. Essa situação está dando merda, 35 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 não vou arriscar minha vida voltando lá. 36 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Sinto muito. 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Tem razão. 38 00:02:52,793 --> 00:02:57,209 É um plano incrivelmente arriscado. Poucas chances contra um inimigo do mal. 39 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 O tipo de coisa que só um Soberano da Fortuna conseguiria, 40 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 o tipo de coisa que os bardos cantam por séculos. 41 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Sempre quis ter minha própria música. 42 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Não! Nem sabemos se eles ainda estão vivos. 43 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon? 44 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Tudo bem! Eu vou. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Mas até sabermos quem é o responsável por isso, 46 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 vou ficar com o círculo. 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Circulum. - Tanto faz. 48 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Só mais um bando de idiotas. 49 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 Comandante Tassia. 50 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 Parte das nossas tropas está presa na catedral. 51 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Alguém colocou glifos nas entradas. 52 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Lá se vai minha última esperança de isso ser um acidente. 53 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Os que estavam de vigia, protejam o perímetro do palácio. Os outros, comigo. 54 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Aonde você vai? 55 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 Para a catedral. 56 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Assim que conseguirmos reforços, iniciamos as buscas. 57 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 Mas primeiro, abra. 58 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Espere. Fiquei feliz de pegar o Neb, 59 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 mas não vou deixar você me trancar nos apartamentos do Divino. 60 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 A questão não é você. É o procedimento. 61 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Você é o Magistrado mais graduado. Sua segurança é minha prioridade. 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Não preciso da sua proteção. 63 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 Não estou nem aí! 64 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Este lugar foi projetado para impedir uma grande revolta de escravos. 65 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Vai tentar matar todos que não estejam em um local seguro, 66 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 e preciso que coopere para que eu possa salvá-los. 67 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 É o meu trabalho, Rezaren. 68 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Tem que me deixar fazer isso. 69 00:04:53,251 --> 00:04:55,043 Ninguém entra ou sai, só eu. 70 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Ninguém. 71 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, por favor… 72 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Vou proteger o cofre. É a prioridade. 73 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Obrigado. 74 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 E, Tassia… 75 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 tome cuidado. 76 00:05:14,543 --> 00:05:15,876 Preciso da minha Comandante. 77 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Certo, vamos para a catedral 78 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 e fiscalizamos cômodo por cômodo, como treinamos. 79 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Se virmos sinais de quem causou isso, darei novas ordens. 80 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Mas você disse… 81 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Eu sei o que eu disse, 82 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 mas não vou colocar um artefato acima da vida das pessoas. 83 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Além disso, o cofre se defende sozinho. 84 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 E pensar que você estava quase desistindo de tudo isso. 85 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Só porque vamos morrer não quer dizer que não posso curtir um massacre. 86 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Vamos. 87 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 Parece obra de Qwydion. 88 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Ela devia estar voltando quando foi atacada. 89 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 E foi por ali. 90 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, espere. Não vamos ajudá-la? 91 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Sabe quantos corredores tem aqui? Ela pode estar em qualquer lugar, 92 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 enquanto Hira deve estar no cofre. 93 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 E estamos atrás dela, não é? 94 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Se Qwydion está em fuga, ela corre menos perigo que Hira. 95 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Vamos achá-la na volta, eu prometo. 96 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Não se preocupe, Rolls. Qwydion sabe se cuidar. 97 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Desculpe! - Mas o que… 98 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Merda! 99 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Acha que podemos respirar essa merda? 100 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Com certeza não, mas estamos quase lá. 101 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 102 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Você é uma idiota. 103 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Já me falaram isso, mas não podia deixá-la aqui. 104 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Cadê o Fairbanks? 105 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Vamos tirá-la daí primeiro. Que mágica é essa? Conhece o feitiço? 106 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Só sei que não consigo passar. Já tentei de tudo. 107 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, não estamos sozinhos aqui. 108 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Vamos conseguir! Tire a Hira daí. 109 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Deve abrir em algum lugar. - Não achei nada. 110 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 Foi a primeira coisa que olhei. 111 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Então deve estar aqui fora. 112 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 O bom é que você deve ser a pessoa mais segura daqui. 113 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Certo, já chega. 114 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia é muito boa no que faz, uma honra para a Chantria… 115 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 mas às vezes até ela exagera. 116 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Eu sou um Magistrado poderoso. 117 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Não faz sentido me prender quando alguém pode estar roubando o Divino. 118 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Então, diante desta ameaça ao Império, 119 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 ordeno que me deixe passar! 120 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Existem coisas mais importantes que a ordem de comando. 121 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 A menos que seja um soldado perfeito. 122 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Exatamente o que pedi para você ser. 123 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, uma ajudinha! 124 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Pegue! 125 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Exibido. 126 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 A pronúncia certa é "obrigado". 127 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Como vai aí, elfo? Não podemos segurá-los para sempre. 128 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Quase conseguindo. 129 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, pare. Só está cegando suas lâminas e perdendo tempo. 130 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Talvez dê para explodir. 131 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Não se quiser que eu saia inteira. 132 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hira, estou tentando salvá-la. 133 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Não vai dar. 134 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 Mas você pode salvar a missão. 135 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Escute, aquele desgraçado do Fairbanks me atacou. 136 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Ele roubou o Circulum e fugiu. 137 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Por quê? 138 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Não sei, mas já deve ter cruzado metade de Tevinter. 139 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Não. 140 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Ele também foi ferido. Me deu o Circulum e… 141 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 morreu nos meus braços. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Você está com o Circulum? 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, você tem que levá-lo para Kirkwall agora. 144 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwall? Achei que o agente da Inquisição estivesse em Orlais. 145 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 Fairbanks marcou esse encontro. 146 00:11:46,501 --> 00:11:50,084 Tenho meu próprio contato em Kirkwall em um lugar chamado O Enforcado. 147 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Depressa aí. 148 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Não me importo com o Circulum. 149 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Precisa se importar, porque não confio em mais ninguém. 150 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Kal, deixe o escudo levantado. Abra os olhos, Rankin, e force. 151 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 É só mais um exercício. 152 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Não me lembro dos colegas tentando me matar nos exercícios! 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 O que estiver na frente da sua espada, 154 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 se estiver entre nós e a catedral, ataque. 155 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Primeira regra de combate, guarda. Nunca tire os olhos do inimigo. 156 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Último esforço! 157 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Parede de escudos! 158 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Demônios da Cólera e cadáveres que andam? 159 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Qual é o problema dessas pessoas? 160 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Fala sério! Ai, que ódio! 161 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Tudo bem, vim para ajudar, por algum motivo. Saiam, por favor! 162 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Pode vir, babaca. 163 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Eba! 164 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Isso foi… 165 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, saia da frente. 166 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Se quer me proteger, venha comigo. Por aqui. 167 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 O que é isso? 168 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 O que você acha? 169 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, corra! 170 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Não sem você! 171 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 É impressão minha ou eles estão ficando mais rápidos? 172 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Parece que minha música não vai rolar. 173 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, precisamos da sua ajuda! 174 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Droga! 175 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, o que está fazendo? 176 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Improvisando. 177 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Espere, não! 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Precisava usar a bolsa inteira? 179 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, o tempo acabou! 180 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Não! 181 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Eu… 182 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 O que está fazendo? 183 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Salvando você. 184 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 185 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 186 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam. Sinto muito, mas temos que ir embora agora. 187 00:18:11,376 --> 00:18:12,834 Mas acabei de reencontrá-la. 188 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Caramba! Por que vocês são tantos? 189 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Isso! Preciso disso! 190 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Que nojo! 191 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Abaixem-se, todos! 192 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Eba! 193 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Viva a giganta! 194 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Giganta! 195 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Giganta! 196 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 De nada. Obrigada. 197 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Isso é meio ofensivo. Alguém sabe como sair daqui? 198 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Peguei você. 199 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Comandante, não vamos aguentar muito. Temos que achar uma abertura. 200 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 - O que foi que eu disse? - Nunca tire os olhos do inimigo? 201 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Vamos ver se ele sabe disso também. 202 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Fiquem todos atrás de mim. 203 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Agora! 204 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Por Tevinter! 205 00:20:40,584 --> 00:20:42,126 Magos, tirem esses glifos. 206 00:20:42,209 --> 00:20:44,543 Os de dentro me ajudam a percorrer o palácio. 207 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Os de fora vão achar quem fez isso e trazê-lo para mim. 208 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Sim, senhora. 209 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Este lugar é uma armadilha mortal. 210 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Gente? 211 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Gente! Pelo Criador, que bom ver vocês! 212 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Este lugar é uma loucura e… 213 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Fale menos e corra mais. - Entendi. 214 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Espere, e Fairbanks e Hira? 215 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 - Ele está morto e ela está presa. Ande. - O quê? 216 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Falei para andar! 217 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Eles foram por aqui. 218 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Parem aí! 219 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Vocês fizeram isso, né? Por isso todos os meus amigos morreram. 220 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Abaixe o arco, garoto. Não vai atirar em todos nós. 221 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Pelo menos posso levar um de vocês comigo… 222 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Acho que não ouvi me chamarem. Eu… 223 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, que bom te ver! 224 00:22:21,834 --> 00:22:22,709 Seja bem-vinda… 225 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 irmã. 226 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Legendas: Vanessa Alkmin