1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Eu… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Certo, imagino que exista uma explicação para isto. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Parece-me que a Miriam matou o Fairbanks e tentou roubar o artefacto. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Não tive nada que ver com isto. Encontrei-o aqui, tal como tu. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Não estavas no teu posto? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Eu… Não, havia uma rapariga. 8 00:01:21,334 --> 00:01:25,626 Livrei-me dela, mas estava a tentar encontrá-la de novo e… A Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 Que se lixe a Hira! Ainda tens de explicar este corpo. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Não o matei. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 É verdade. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 E porque ficas sempre do lado dela? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Porque a conheço. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 E mesmo que não conhecesse, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,293 ela é a única pessoa que não queria o artefacto. 16 00:01:44,376 --> 00:01:46,334 Os ferimentos no corpo não são de faca. 17 00:01:46,418 --> 00:01:48,876 E está tudo destruído. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,626 E tu não destróis tudo. Pelo menos, não destruías. 19 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 O que aconteceu? 20 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 O Fairbanks teria ido pelo mesmo caminho. 21 00:01:56,918 --> 00:02:00,001 Se um guarda ou uma armadilha o apanhasse, teríamos visto. 22 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Não sei. Mas não foi ela. 23 00:02:02,751 --> 00:02:07,168 Sei que querem respostas. Eu também. Mas não vamos conseguir nada agora. 24 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Temos de salvar os outros. 25 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Escondemos o corpo, voltamos para o cofre, pegamos nos nossos e fugimos. 26 00:02:13,584 --> 00:02:16,168 Se formos rápidos, o glifo da Qwydion deve aguentar. 27 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Concordo. 28 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Estão doidos? 29 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Mesmo que ache que és inocente, não vou voltar para lá. 30 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Gosto de estar vivo. 31 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Porque tens tanto medo? Tu é que tens o saco das granadas. 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Granadas de emergência! 33 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Acho que isto é uma emergência. 34 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 Pois eu não acho. Isto é uma grande borrada. 35 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 Não vou arriscar a vida voltando para lá. 36 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Lamento. 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Tens razão. 38 00:02:52,793 --> 00:02:54,959 É um plano incrivelmente arriscado. 39 00:02:55,043 --> 00:02:57,793 Poucas hipóteses contra um inimigo maléfico. 40 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Algo que só um Senhor da Fortuna conseguiria, 41 00:03:01,084 --> 00:03:04,209 algo sobre o qual os bardos cantam durante séculos. 42 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Sempre quis ter a minha própria canção. 43 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Não! Nem sabemos se elas ainda estão vivas. 44 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Lacklon? 45 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Está bem! Eu vou. 46 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Mas até sabermos quem é o responsável por isto, 47 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 vou ficar com o círculo. 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Circulum. - Tanto faz. 49 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Que bando de idiotas. 50 00:03:43,918 --> 00:03:45,001 Comandante Tassia. 51 00:03:46,126 --> 00:03:48,876 Parte das nossas forças está presa na catedral. 52 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Alguém pôs glifos nas entradas. 53 00:03:52,084 --> 00:03:55,376 Lá se vai a minha esperança de isto ser um acidente. 54 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Os que estavam de vigia protejam o perímetro. Os outros, comigo. 55 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Aonde vais? 56 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 Para a catedral. 57 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Quando chegarem reforços, faremos buscas. 58 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 Mas primeiro, abre-a. 59 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Espera. Fiquei feliz por trazer o Neb, 60 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 mas não deixarei que me tranques nos aposentos do Divino. 61 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Não se trata de ti. É o procedimento. 62 00:04:18,543 --> 00:04:21,876 És o magíster de maior patente. A tua segurança é a minha prioridade. 63 00:04:21,959 --> 00:04:23,918 Não preciso da tua proteção. 64 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 Não quero saber! 65 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Este sítio foi concebido para travar uma revolta de escravos. 66 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Tentará matar quem não esteja num local seguro 67 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 e preciso que cooperes para que eu possa salvá-los. 68 00:04:40,001 --> 00:04:41,834 Este é o meu trabalho, Rezaren. 69 00:04:42,334 --> 00:04:43,876 Tens de me deixar fazê-lo. 70 00:04:53,251 --> 00:04:55,334 Ninguém entra ou sai, exceto eu. 71 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Ninguém. 72 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, por favor… 73 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Eu protejo o cofre. É a prioridade. 74 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Obrigado. 75 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 E, Tassia… 76 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 … tem cuidado. 77 00:05:14,543 --> 00:05:16,293 Preciso da minha comandante. 78 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Vamos para a catedral, 79 00:05:28,459 --> 00:05:31,043 revistem cada sala, como treinámos. 80 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 Se virmos sinais de quem causou isto, reavaliarei. 81 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Mas disse… 82 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Eu sei o que disse, 83 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 mas não porei um artefacto acima da vida das pessoas. 84 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 Além disso, o cofre defende-se sozinho. 85 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 E pensar que estavas quase a desistir disto tudo. 86 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Só porque vamos morrer não quer dizer que não possa desfrutar de um massacre. 87 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Vamos. 88 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 Parece obra da Qwydion. 89 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Ela devia estar a voltar quando foi atacada. 90 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 E foi por ali. 91 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, espera. Não vamos ajudá-la? 92 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Sabes quantos corredores há? Ela pode estar em qualquer lado, 93 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 enquanto a Hira deve estar no cofre. 94 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 E estamos atrás dela, não é? 95 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Se a Qwydion está em fuga, corre menos perigo do que a Hira. 96 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Encontramo-la na volta, prometo. 97 00:07:12,626 --> 00:07:15,543 Não te preocupes, Rolls. A Qwydion sabe cuidar-se. 98 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 - Desculpem! - Mas que… 99 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Merda! 100 00:07:48,126 --> 00:07:50,376 Achas que podemos respirar esta merda? 101 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 De certeza que não, mas estamos quase lá. 102 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 103 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 És uma idiota. 104 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Já me disseram isso, mas não podia deixar-te aqui. 105 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 O Fairbanks? 106 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Vamos tirar-te daqui primeiro. Que magia é esta? Conheces o feitiço? 107 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 Só sei que não consigo passar. Tentei de tudo. 108 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, não estamos sozinhos. 109 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Deixa connosco! Tira a Hira daí. 110 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Deve abrir em algum lugar. - Não encontrei nada. 111 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 Foi a primeira coisa que fiz. 112 00:08:49,293 --> 00:08:50,959 Então, deve estar aqui fora. 113 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Pela positiva, deves ser a pessoa mais segura aqui. 114 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Pronto, já chega. 115 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 A Tassia é muito boa no que faz, mérito para o Chantrado, 116 00:09:20,626 --> 00:09:22,959 mas, às vezes, até ela exagera. 117 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Sou um magíster poderoso. 118 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Não faz sentido prender-me quando podem estar a roubar o Divino. 119 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Portanto, perante esta ameaça ao Império, 120 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 ordeno-te que me deixes passar! 121 00:09:46,001 --> 00:09:49,126 Há coisas mais importantes do que a cadeia de comando. 122 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 A menos que sejas o soldado perfeito. 123 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Que foi o que te pedi que fosses. 124 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, uma ajudinha! 125 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Apanha! 126 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Exibicionista. 127 00:10:31,251 --> 00:10:33,043 Diz-se "obrigado". 128 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Como vai isso, elfo? Não podemos aguentá-los para sempre. 129 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Está quase. 130 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, para. Só estás a embotar as tuas lâminas e a perder tempo. 131 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Talvez possamos detoná-lo. 132 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Não se quiseres que eu saia ilesa daqui. 133 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Hira, estou a tentar salvar-te. 134 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Não podes. 135 00:11:07,209 --> 00:11:08,751 Mas podes salvar a missão. 136 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Ouve, o sacana do Fairbanks atacou-me. 137 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Ele roubou o Circulum e fugiu. 138 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Porquê? 139 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Não sei, mas já deve ter atravessado metade de Tevinter. 140 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Não. 141 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Ele também ficou ferido. Deu-me o Circulum e… 142 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 … morreu nos meus braços. 143 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Tens o Circulum? 144 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Miriam, tens de o levar para Kirkwall. 145 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwall? Pensei que o agente da Inquisição estava em Orlais. 146 00:11:45,001 --> 00:11:46,584 O Fairbanks marcou esse encontro. 147 00:11:46,668 --> 00:11:50,209 Tenho um contacto em Kirkwall, num sítio chamado O Enforcado. 148 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Despachem-se. 149 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Não quero saber do Circulum. 150 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Mas precisas, porque não confio em mais ninguém. 151 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Kal, deixa o escudo levantado. Abre os olhos, Rankin, e empurra. 152 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 É mais um exercício. 153 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Não me lembro dos meus colegas tentarem matar-me nos exercícios! 154 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 O que estiver à frente da vossa espada, 155 00:12:27,709 --> 00:12:31,418 se estiver entre nós e a catedral, ataquem. 156 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Primeira regra de combate, guarda. Nunca tires os olhos do inimigo. 157 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Um último esforço! 158 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Parede de escudos! 159 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Demónios da fúria e cadáveres ambulantes? 160 00:13:33,834 --> 00:13:35,793 O que se passa com esta gente? 161 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Vá lá! Odeio isto. 162 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Está tudo bem, vim para ajudar, por algum motivo. Afastem-se! 163 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Anda lá, idiota. 164 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Boa! 165 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Isto foi… 166 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Neb, afasta-te. 167 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Se queres proteger-me, segue-me. Por aqui. 168 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 O que é isto? 169 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 O que achas? 170 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Miriam, foge! 171 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Não vou sem ti! 172 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 É impressão minha ou eles estão a ficar mais rápidos? 173 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Lá se vai a minha canção. 174 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, precisamos da tua ajuda! 175 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Raios! 176 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, o que estás a fazer? 177 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 A improvisar. 178 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Espera, não! 179 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Precisavas de usar o saco todo? 180 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, acabou o tempo! 181 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Não! 182 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Eu… 183 00:17:52,834 --> 00:17:54,418 O que estás a fazer? 184 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 A salvar-te. 185 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Hira. 186 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 187 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Miriam. Lamento, mas temos de ir agora. 188 00:18:11,376 --> 00:18:12,834 Acabei de te recuperar. 189 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Caramba! Porque são tantos? 190 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Isso! Preciso disso! 191 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Que nojo! 192 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Abaixem-se todos! 193 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Boa! 194 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Viva a giganta! 195 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Giganta! 196 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Giganta! 197 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 De nada. Obrigada. 198 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Isso é um pouco ofensivo. Alguém sabe como sair daqui? 199 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Eu cubro-te. 200 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Comandante, não vamos aguentar. Temos de encontrar uma abertura. 201 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 - Lembras-te do que te disse? - Nunca tirar os olhos do inimigo? 202 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Vejamos se ele também sabe. 203 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Fiquem todos atrás de mim. 204 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Agora! 205 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Por Tevinter! 206 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Magos, retirem os glifos. Os de dentro, ajudem a varrer o palácio. 207 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Os de fora, encontrem quem fez isto e tragam-mo. 208 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Sim, senhora. 209 00:21:00,584 --> 00:21:02,959 Este lugar é mesmo uma armadilha mortal. 210 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Malta? 211 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Malta! Pelo Criador, é tão bom ver-vos. 212 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Este sítio é de loucos e… 213 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Fala menos, corre mais. - Certo. 214 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Esperem, e o Fairbanks e a Hira? 215 00:21:33,209 --> 00:21:36,209 - Ele está morto e ela está presa. Vai. - O quê? 216 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Eu disse para ires! 217 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Eles foram por aqui. 218 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Parem! 219 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Fizeram isto, não foi? Os meus amigos morreram por vossa culpa. 220 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Larga o arco, miúdo. Não consegues matar-nos a todos. 221 00:22:06,376 --> 00:22:08,834 Pelo menos, levo um de vocês comigo… 222 00:22:12,001 --> 00:22:13,918 Não devo ter ouvido chamarem-me… 223 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, é tão bom ver-te. 224 00:22:21,834 --> 00:22:22,834 Bem-vinda a casa… 225 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 … irmã. 226 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Legendas: Miguel Oliveira