1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 ‎Eu… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 ‎Bine, voi presupune ‎că există o explicație pentru asta. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 ‎Da, Miriam l-a ucis pe Fairbanks ‎și a încercat să fure artefactul. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 ‎N-am avut nimic de-a face cu asta! ‎L-am găsit aici, ca voi. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 ‎Nu erai la postul tău? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 ‎Eu… Nu, era o fată. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 ‎Am scăpat de ea, ‎dar încercam s-o regăsesc și… Unde e Hira? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 ‎La naiba cu Hira! ‎Ai un cadavru de explicat. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 ‎Nu l-am omorât eu! 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 ‎Spune adevărul. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 ‎De ce îi iei mereu partea? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 ‎Pentru că o cunosc. 14 00:01:39,751 --> 00:01:44,209 ‎Și chiar dacă n-aș fi cunoscut-o, ‎doar lui Miriam nu-i păsa de artefact. 15 00:01:44,293 --> 00:01:48,876 ‎Fairbanks nu a fost înjunghiat, ‎iar toată treaba asta e un dezastru. 16 00:01:49,376 --> 00:01:52,209 ‎Și tu nu creezi dezastre. ‎Cel puțin, nu creai. 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,834 ‎Nu înțeleg. Fairbanks ar fi folosit ‎același drum ca noi. 18 00:01:56,918 --> 00:01:59,626 ‎Dacă ar fi fost vreo capcană, ‎am fi văzut ceva. 19 00:02:00,126 --> 00:02:02,251 ‎Nu știu. Dar nu l-a omorât ea. 20 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 ‎Știu că vreți răspunsuri. Și eu vreau. ‎Dar n-o să le obținem acum. 21 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 ‎Trebuie să-i salvăm pe ceilalți. 22 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 ‎Ascundem cadavrul, ne întoarcem la seif, ‎ne luăm camarazii și fugim. 23 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 ‎Dacă ne grăbim, glifa lui Qwydion va ține. 24 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 ‎De acord. 25 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 ‎Sunteți nebuni? 26 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 ‎Chiar dacă cred că ești nevinovată, ‎nu mă întorc acolo. 27 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 ‎Îmi place să trăiesc. 28 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 ‎De ce îți e atât de frică? ‎Tu ești cel cu geanta cu grenade. 29 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 ‎Grenade de urgență! 30 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 ‎Cred că situația se califică. 31 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 ‎Eu nu cred. Misiunea asta e un mare rahat! 32 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 ‎N-o să-mi risc viața întorcându-mă la ea. 33 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 ‎Îmi pare rău. 34 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 ‎Ai dreptate. 35 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 ‎E un plan incredibil de riscant. ‎Șansele sunt mici, iar dușmanul e malefic. 36 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 ‎Doar un Zeu al Norocului ar putea reuși. 37 00:03:01,084 --> 00:03:03,793 ‎Iar menestrelii ar cânta ‎multă vreme despre el. 38 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 ‎Mereu mi-am dorit propriul cântec. 39 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 ‎Nu! Nici măcar nu știm dacă mai trăiesc. 40 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 ‎Lacklon? 41 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 ‎Bine! Merg. 42 00:03:23,959 --> 00:03:28,418 ‎Dar, până nu aflăm cine e de vină ‎pentru toate astea, eu țin cercul. 43 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 ‎- Circulumul. ‎- În fine! 44 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 ‎Adunătură de idioți! 45 00:03:44,001 --> 00:03:45,084 ‎Comandante Tassia! 46 00:03:46,126 --> 00:03:48,459 ‎Avem gardieni blocați în catedrală. 47 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 ‎Cineva a pus glife la intrări. 48 00:03:52,084 --> 00:03:55,376 ‎S-a dus și ultima mea speranță ‎că ar fi un accident. 49 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 ‎Garda, asigurați perimetrul palatului. ‎Restul, cu mine. 50 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 ‎Unde te duci? 51 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 ‎La catedrală. 52 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 ‎După ce primim întăriri, investigăm zona. 53 00:04:05,584 --> 00:04:06,959 ‎Întâi însă, deschide! 54 00:04:10,251 --> 00:04:15,376 ‎Stai! L-am adus pe Neb, dar n-o să permit ‎să mă închizi în apartamentele Divinului. 55 00:04:16,209 --> 00:04:18,459 ‎Nu e despre tine, ci despre procedură. 56 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 ‎Ai cel mai înalt grad. ‎Siguranța ta e prima mea grijă. 57 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‎N-am nevoie de protecția ta! 58 00:04:24,001 --> 00:04:25,626 ‎Nu-mi pasă de ce ai nevoie! 59 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 ‎Acest loc a fost proiectat ‎să oprească o revoltă a sclavilor. 60 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 ‎Va încerca să-i ucidă ‎pe cei care nu sunt la loc sigur 61 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 ‎și am nevoie să cooperezi ‎ca să-i pot salva. 62 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 ‎E slujba mea, Rezaren. 63 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 ‎Lasă-mă să mi-o fac! 64 00:04:53,251 --> 00:04:55,209 ‎Nimeni nu trece în afară de mine. 65 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 ‎Nimeni. 66 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 ‎Tassia, te rog, poți să… 67 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 ‎Voi asigura seiful, în primul rând. 68 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 ‎Mulțumesc. 69 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 ‎Și, Tassia… 70 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 ‎Ai grijă. 71 00:05:14,459 --> 00:05:15,876 ‎Am nevoie de comandant. 72 00:05:26,918 --> 00:05:31,043 ‎Mergem la catedrală și o curățăm ‎cameră cu cameră, cum ne-am antrenat. 73 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 ‎Dacă găsim vinovații, reevaluez situația. 74 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 ‎Dar ați spus… 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 ‎Știu ce am spus. 76 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 ‎Dar nu pun un artefact ‎mai presus de viețile oamenilor. 77 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 ‎În plus, seiful se poate apăra singur. 78 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 ‎Și era cât pe ce să ratezi toate astea! 79 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 ‎Chiar dacă vom muri, nu înseamnă ‎că un masacru bun nu mă mai bucură. 80 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 ‎Haide! 81 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 ‎Pare opera lui Qwydion. 82 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 ‎Probabil era pe drum înapoi ‎când ceva a atacat-o. 83 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 ‎A luat-o într-acolo. 84 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 ‎Lacklon, stai! Nu o să o ajutăm? 85 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 ‎Știi câte holuri sunt aici? ‎Ar putea fi oriunde. 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 ‎În vreme ce Hira e probabil încă în seif. 87 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 ‎Și pe ea o căutăm de fapt, nu-i așa? 88 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 ‎Dacă Qwydion se deplasează, ‎e într-un pericol mai mic decât Hira. 89 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 ‎O vom găsi la întoarcere, promit. 90 00:07:12,626 --> 00:07:15,709 ‎Stai liniștit, Rolls. ‎Qwydion știe să se descurce. 91 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 ‎- Scuze! ‎- Ce… 92 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 ‎Rahat! 93 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 ‎O fi în regulă să respirăm asta? 94 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 ‎În mod sigur nu, dar aproape am ajuns. 95 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 ‎Hira! 96 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 ‎Ești o mare idioată. 97 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 ‎Mi s-a mai spus, ‎dar nu te puteam lăsa aici. 98 00:08:21,293 --> 00:08:22,293 ‎Unde e Fairbanks? 99 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 ‎Să te scoatem de aici mai întâi. ‎Ce fel de magie e asta? Știi vraja? 100 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 ‎Știu doar că nu pot trece de ea. ‎Am încercat totul. 101 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 ‎Miriam, nu suntem singuri aici. 102 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 ‎Ne ocupăm noi. Tu elibereaz-o pe Hira. 103 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 ‎- Trebuie să fie un întrerupător. ‎- N-am găsit unul. 104 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 ‎Asta am căutat mai întâi. 105 00:08:49,293 --> 00:08:51,001 ‎Atunci, e undeva aici, afară. 106 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 ‎Partea bună e ‎că ești persoana cea mai bine protejată. 107 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 ‎Bine, ajunge! 108 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 ‎Tassia e foarte pricepută la slujba ei ‎și o persoană meritorie, 109 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 ‎dar uneori merge prea departe. 110 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 ‎Sunt un magistrat! Și încă unul puternic. 111 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 ‎Nu are sens să mă închizi ‎când cineva l-ar putea jefui pe Divin! 112 00:09:35,459 --> 00:09:41,668 ‎Având în vedere această gravă amenințare, ‎îți ordon să mă lași să trec! 113 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 ‎Lanțul de comandă nu e lucrul suprem, Neb. 114 00:09:54,168 --> 00:09:56,168 ‎Decât dacă ești soldatul perfect. 115 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 ‎Ceea ce ți-am cerut să fii. 116 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 ‎Roland, o mână de ajutor! 117 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 ‎Prinde! 118 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 ‎Încrezutule! 119 00:10:31,251 --> 00:10:32,918 ‎Se pronunță „mulțumesc”. 120 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 ‎Cum merge? ‎Nu le putem ține piept la nesfârșit. 121 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 ‎Aproape am reușit. 122 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 ‎Miriam, oprește-te! ‎Doar îți tocești pumnalele și pierzi timp. 123 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 ‎Să creăm o explozie? 124 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 ‎Nu și dacă vrei să rămân întreagă. 125 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 ‎Hira, încerc să te salvez. 126 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 ‎Nu poți! 127 00:11:07,334 --> 00:11:08,751 ‎Dar poți salva misiunea. 128 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 ‎Ascultă-mă, ‎nenorocitul de Fairbanks m-a atacat. 129 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 ‎A furat Circulumul și a fugit. 130 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 ‎De ce? 131 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 ‎Nu știu, dar probabil ‎e departe de aici deja. 132 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 ‎Nu, nu este. 133 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 ‎Și el a fost rănit. ‎Mi-a dat Circulumul, apoi… 134 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 ‎mi-a murit în brațe. 135 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 ‎Ai Circulumul? 136 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 ‎Miriam, trebuie ‎să-l duci la Kirkwall acum! 137 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 ‎Kirkwall? Credeam că agentul Inchiziției ‎era în Orlais. 138 00:11:45,001 --> 00:11:50,084 ‎Fairbanks a stabilit acea întâlnire. ‎Contactul meu mă așteaptă la Spânzuratul. 139 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 ‎Grăbiți-vă! 140 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 ‎Nu-mi pasă de Circulum. 141 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 ‎Trebuie, pentru că n-am încredere ‎în nimeni altcineva. 142 00:12:12,793 --> 00:12:15,709 ‎Kal, scutul sus! ‎Rankin, continuă să înaintezi! 143 00:12:15,793 --> 00:12:17,209 ‎E doar un alt exercițiu. 144 00:12:19,543 --> 00:12:23,668 ‎Tovarășii de exercițiu nu se străduiau ‎atât de tare să mă facă bucăți! 145 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 ‎Orice se află la capătul sabiei, 146 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 ‎dacă stă între noi și catedrală, ‎doborâți-l! 147 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 ‎Prima regulă a luptei, gardianule. ‎Nu-ți lua ochii de la dușman. 148 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 ‎Un ultim efort! 149 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 ‎Zid de scuturi! 150 00:13:30,334 --> 00:13:32,334 ‎Mai întâi, demoni, acum morți vii? 151 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 ‎Ce e cu oamenii ăștia? 152 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 ‎Haide! Urăsc asta. 153 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 ‎E în regulă, sunt aici ca să ajut. ‎Nu știu de ce. La o parte! 154 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 ‎Haide, capete seci! 155 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 ‎Ura! 156 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 ‎A fost… 157 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 ‎Neb, dă-te la o parte! 158 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 ‎Dacă vrei să mă aperi, ‎atunci urmează-mă! Pe aici. 159 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 ‎Ce e asta? 160 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 ‎Ce crezi că e? 161 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 ‎Miriam, fugi! 162 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 ‎Nu fără tine! 163 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 ‎Chestiile astea devin cumva mai rapide? 164 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 ‎S-a zis cu cântecul meu! 165 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 ‎Miriam, avem nevoie de ajutorul tău! 166 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 ‎La naiba! 167 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 ‎Rolls, ce faci? 168 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 ‎Improvizez. 169 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 ‎Stai, nu! 170 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 ‎Trebuia să folosești întreaga geantă? 171 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 ‎Miriam, timpul a expirat! 172 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 ‎Nu! 173 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 ‎Eu… 174 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 ‎Ce faci? 175 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 ‎Te salvez. 176 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 ‎Hira. 177 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 ‎Hira! 178 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 ‎Miriam, îmi pare rău, ‎dar trebuie să plecăm acum. 179 00:18:11,376 --> 00:18:12,834 ‎Doar ce te-am regăsit. 180 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 ‎Fir-ar să fie, de ce sunteți așa mulți? 181 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 ‎Îmi trebuie aia! 182 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 ‎Scârbos! 183 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 ‎Jos, toată lumea! 184 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 ‎Ura! 185 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 ‎Pentru uriașă! 186 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 ‎Uriașa! 187 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 ‎Uriașa! 188 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 ‎Cu plăcere. Mulțumesc. 189 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 ‎E puțin ofensator. ‎Știe cineva cum se iese de aici? 190 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 ‎Te apăr! 191 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 ‎Nu putem rezista la nesfârșit. ‎Avem nevoie de o oportunitate. 192 00:19:54,334 --> 00:19:57,751 ‎- Mai știi ce ți-am zis? ‎- Să nu-mi iau ochii de la dușman? 193 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 ‎Oare el știe asta? 194 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 ‎Toată lumea, în spatele meu! 195 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 ‎Acum! 196 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 ‎Pentru Tevinter! 197 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 ‎Magi, dați jos glifele! ‎Cei dinăuntru, curățăm împreună palatul. 198 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 ‎Cei de aici, ‎găsiți vinovații și aduceți-i la mine! 199 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 ‎Da, doamnă. 200 00:21:00,626 --> 00:21:02,834 ‎Locul ăsta chiar e o capcană mortală. 201 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 ‎Prieteni? 202 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 ‎Creatorule, mă bucur să vă văd. 203 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 ‎Locul ăsta e o nebunie și… 204 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 ‎- Fugim, nu vorbim. ‎- Desigur. 205 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 ‎Cum rămâne cu Fairbanks și Hira? 206 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 ‎- El e mort, iar ea e blocată. Mergi! ‎- Ce? 207 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 ‎Am zis să mergi! 208 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 ‎Au luat-o pe aici. 209 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 ‎Opriți-vă! 210 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 ‎Voi sunteți de vină. Prietenii mei ‎sunt morți din cauza voastră. 211 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 ‎Lasă arcul, puștiule. ‎Suntem prea mulți ca să ne omori pe toți. 212 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 ‎O să-l iau măcar pe unul cu mine… 213 00:22:12,126 --> 00:22:13,918 ‎Poate am ales cariera greșită… 214 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 ‎Miriam, mă bucur să te văd. 215 00:22:21,834 --> 00:22:22,793 ‎Bun-venit acasă… 216 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 ‎soră. 217 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 ‎Subtitrarea: Florin Rizea