1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Я… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Что ж, полагаю, ты сумеешь всё объяснить. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Ага. Как по мне, Мириам убила Фэрбенкса и пыталась украсть артефакт. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,084 Я тут ни при чём и знаю не больше вашего. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,251 Почему ты покинула пост? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Я… Нет, сюда зашла девочка. 8 00:01:21,334 --> 00:01:25,626 Мы разминулись, я хотела снова найти ее, но… Где Фира? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 К чёрту Фиру. Сперва объясни, почему он мертв. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,543 Его убила не я. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Она говорит правду. 12 00:01:35,834 --> 00:01:37,793 Чего это ты вечно на ее стороне? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Потому что знаю ее. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Но даже не будь мы знакомы, 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 очевидно, что Мириам было плевать на артефакт. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,626 Раны на теле вовсе не колотые, а кругом полный бардак. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,126 Это не в ее стиле. Как минимум, раньше не было. 18 00:01:53,376 --> 00:01:56,834 Тогда что случилось? Фэрбенкс шел той же дорогой, что и мы. 19 00:01:56,918 --> 00:01:59,501 Будь там стража или ловушки, мы бы заметили. 20 00:02:00,126 --> 00:02:02,251 Не знаю. Но она явно ни при чём. 21 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Знаю, вам нужны ответы, и мне тоже. Но прямо сейчас мы их не получим. 22 00:02:07,293 --> 00:02:09,334 Нужно спасать остальных. 23 00:02:09,418 --> 00:02:13,501 Спрячем тело, вернемся в хранилище, найдем товарищей и сбежим. 24 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Если поспешим, глиф Квидион еще не спадет. 25 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Согласен. 26 00:02:21,209 --> 00:02:22,918 Вы что, спятили? 27 00:02:23,001 --> 00:02:26,334 Даже знай я, что вы невиновны, не вернулся бы туда. 28 00:02:26,418 --> 00:02:28,251 Мне жизнь дорога. 29 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Чего бы так боишься? У тебя же с собой мешок бомб. 30 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Я взял их на крайний случай! 31 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Думаю, это как раз такой случай. 32 00:02:36,584 --> 00:02:39,459 А я — нет. Дельце явно с душком, 33 00:02:39,543 --> 00:02:42,001 не хочу рисковать шкурой, влезая в него. 34 00:02:42,834 --> 00:02:43,668 Уж извините. 35 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Ты прав. 36 00:02:52,793 --> 00:02:54,501 Затея чертовски рискованная. 37 00:02:55,084 --> 00:02:57,209 Преимущество на стороне врага. 38 00:02:57,876 --> 00:03:00,459 Преуспеть под силу лишь Хозяевам богатств. 39 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 Тому, о ком барды сложат баллады. 40 00:03:04,709 --> 00:03:07,126 Всегда мечтал о собственной балладе. 41 00:03:08,209 --> 00:03:11,293 Нет! Мы даже не знаем, живы ли они. 42 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Лаклон? 43 00:03:22,251 --> 00:03:23,918 Ладно! Я пойду. 44 00:03:24,001 --> 00:03:26,334 Но пока не узнаем, кто убил Фэрбенкса, 45 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 побрякушка побудет у меня. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 - Циркулум. - Как скажешь. 47 00:03:36,501 --> 00:03:38,584 Всяко я этих наголюбов одной левой. 48 00:03:44,001 --> 00:03:44,959 Командор Тассия. 49 00:03:46,126 --> 00:03:48,209 Часть гарнизона заперта в соборе. 50 00:03:48,959 --> 00:03:50,501 Кто-то запечатал вход. 51 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Зря я надеялась, что всё это лишь случайность. 52 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Часовые пусть охраняют периметр дворца. Остальные идут со мной. 53 00:03:59,251 --> 00:04:00,293 Куда ты? 54 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 В собор. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,501 Мы с подкреплением тут всё прочешем. 56 00:04:05,584 --> 00:04:07,001 Но сперва открой покои. 57 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Стой. Я не прочь пойти с Нэбом, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,959 а запирать себя в покоях Жреца не позволю. 59 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Дело не в тебе, таков порядок. 60 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Безопасность старшего магистра превыше всего. 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Мне не нужна твоя защита. 62 00:04:24,001 --> 00:04:25,209 А мне плевать! 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Это место спроектировано так, чтобы сдержать восстание рабов. 64 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Оно попытается убить всех, кто не нашел укрытия. 65 00:04:35,168 --> 00:04:38,709 Если ты послушаешься меня, я смогу заняться их спасением. 66 00:04:40,001 --> 00:04:41,543 Это мой долг, Резарен. 67 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 Позволь мне исполнить его. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,251 Никого не впускать и не выпускать. 69 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Никого. 70 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Тассия, не могла бы ты… 71 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 В хранилище я отправлюсь первым делом. 72 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Спасибо. 73 00:05:09,168 --> 00:05:10,251 И еще. Тассия, 74 00:05:12,126 --> 00:05:12,959 береги себя. 75 00:05:14,501 --> 00:05:15,751 Мой рыцарь-командор. 76 00:05:26,918 --> 00:05:28,376 Направляемся к собору, 77 00:05:28,459 --> 00:05:30,459 зачищая комнату за комнатой. 78 00:05:31,126 --> 00:05:33,251 Если что, действовать будем немедля. 79 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Вы же сказали… 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Да, сказала, 81 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 но я не поставлю артефакт выше человеческих жизней. 82 00:05:39,251 --> 00:05:41,793 Да и хранилище вовсе не беззащитно. 83 00:06:16,959 --> 00:06:20,126 А ведь ты был готов пропустить такое веселье. 84 00:06:23,001 --> 00:06:26,668 Страх смерти не помешает мне насладиться старой доброй бойней. 85 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Пошли. 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,459 Явно Квидион потрудилась. 87 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Должно быть, на пути к выходу на нее напали. 88 00:06:48,501 --> 00:06:49,626 Следы ведут туда. 89 00:06:52,418 --> 00:06:54,751 Лаклон, постой. Разве мы не поможем ей? 90 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Знаешь, сколько тут коридоров? Чёрт знает, где она, 91 00:06:58,543 --> 00:07:00,793 а вот Фира, вероятно, еще в хранилище. 92 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 Мы же на самом деле за ней пришли, разве нет? 93 00:07:05,793 --> 00:07:09,293 Раз Квидион на ногах, она в меньшей опасности, нежели Фира. 94 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 Найдем ее на обратном пути, обещаю. 95 00:07:12,668 --> 00:07:15,501 Спокойно, Роллс. Квидион может постоять за себя. 96 00:07:31,543 --> 00:07:33,001 - Извините! - Что за… 97 00:07:34,209 --> 00:07:35,501 Твою мать. 98 00:07:48,126 --> 00:07:49,918 А этой дрянью можно дышать? 99 00:07:53,043 --> 00:07:55,626 Однозначно нет, но мы почти у цели. 100 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Фира! 101 00:08:12,459 --> 00:08:13,709 Какая же ты глупышка. 102 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Слыхала я уже такое, но не оставлять же тебя тут? 103 00:08:21,376 --> 00:08:22,293 Где Фэрбенкс? 104 00:08:24,959 --> 00:08:29,084 Давай сперва вытащим тебя. Что это за чары? Ты можешь их снять? 105 00:08:29,168 --> 00:08:32,168 Боюсь, мне они не по зубам. Я уже всё перепробовала. 106 00:08:37,459 --> 00:08:39,793 Мириам, мы тут не одни. 107 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Мы сдюжим, а ты вытащи Фиру. 108 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 - Должен же тут быть выключатель. - Я уже искала. 109 00:08:47,293 --> 00:08:48,418 Первым же делом. 110 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Тогда он должен быть здесь. 111 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 С другой стороны, ты в большей безопасности, чем мы. 112 00:09:14,584 --> 00:09:16,376 Всё, с меня хватит. 113 00:09:16,876 --> 00:09:22,459 Хвала Церкви, Тассия свое дело знает, но порой и она заходит слишком далеко. 114 00:09:24,626 --> 00:09:27,584 Я магистр, и притом весьма могущественный. 115 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Глупо запирать меня тут, пока снаружи кто-то грабит Жреца. 116 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 В свете наличия подобной угрозы Империи 117 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 я приказываю тебе выпустить меня! 118 00:09:46,001 --> 00:09:48,376 Есть вещи и поважнее приказа, Нэб. 119 00:09:54,168 --> 00:09:56,001 Однако же ты идеальный солдат. 120 00:09:58,376 --> 00:10:00,293 Коим я и просил тебя стать. 121 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Роланд, подсоби чуток! 122 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Лови! 123 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Каков показушник. 124 00:10:31,251 --> 00:10:32,626 Не стоит благодарности. 125 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Как дела, эльфийка? Мы не можем сдерживать их вечно. 126 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Почти готово. 127 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Мириам, хватит. Ты лишь тупишь лезвия и теряешь время. 128 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 А если взорвать стену? 129 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Этого не сделать так, чтобы я уцелела. 130 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Фира, я пытаюсь спасти тебя. 131 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Не выйдет. 132 00:11:07,334 --> 00:11:08,751 Закончи начатое. 133 00:11:10,418 --> 00:11:11,251 Послушай. 134 00:11:12,001 --> 00:11:14,418 Ублюдок Фэрбенкс напал на меня. 135 00:11:14,501 --> 00:11:16,376 Он украл Циркулум и сбежал. 136 00:11:17,626 --> 00:11:18,543 Но почему? 137 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Не знаю, но он наверняка уже на полпути к границе Империи. 138 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Нет. Вовсе нет. 139 00:11:28,126 --> 00:11:30,918 Он тоже был ранен, поэтому отдал Циркулум 140 00:11:32,001 --> 00:11:33,418 и умер у меня на руках. 141 00:11:34,834 --> 00:11:36,459 Так Циркулум у тебя? 142 00:11:38,084 --> 00:11:40,668 Мириам, скорее доставь его в Киркволл. 143 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Киркволл? Я думала, агентов Инквизиции надо искать в Орлее. 144 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 Так планировал Фэрбенкс. 145 00:11:46,543 --> 00:11:49,918 У меня есть контакт в Киркволле, в таверне «Висельник». 146 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Поторопитесь там. 147 00:11:54,918 --> 00:11:57,834 - К чёрту Циркулум. - Ты должна закончить начатое. 148 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Я доверяю лишь тебе. 149 00:12:12,793 --> 00:12:15,793 Кэл, подними щит. Рэнкин, не зевай, наседай на них. 150 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 Всё как на тренировке. 151 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Не помню, чтобы на тренировках меня пытались порвать на куски. 152 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 С кем бы ты ни скрестил клинки, 153 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 срази его, коль смеет он стоять на пути к собору. 154 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Первое правило ведения боя — никогда не своди глаз с врага. 155 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Остался последний рывок! 156 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Стена щитов! 157 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 То демоны гнева, то мертвецы. 158 00:13:33,834 --> 00:13:35,334 Да что тут за люди живут? 159 00:14:08,418 --> 00:14:11,459 Чёрт бы вас побрал! Ненавижу это место! 160 00:14:28,793 --> 00:14:32,418 Всё хорошо, я пришла помочь, сама не знаю зачем. Дорогу! 161 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Проваливай, чучело безмозглое. 162 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Ура! 163 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Это что… 164 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Нэб, отойди в сторону. 165 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Если хочешь защитить меня, следуй за мной. Сюда. 166 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Это еще что такое? 167 00:15:30,334 --> 00:15:31,418 А сам как думаешь? 168 00:16:01,501 --> 00:16:02,668 Мириам, беги! 169 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Только с тобой! 170 00:16:40,459 --> 00:16:42,918 Мне кажется или эти гнильцы стали быстрее? 171 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Похоже, плакала моя баллада. 172 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Мириам, нужна твоя помощь! 173 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Чёрт побери! 174 00:17:08,459 --> 00:17:11,084 Роллс, ты чего делаешь? 175 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Импровизирую. 176 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Стой, нет! 177 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Обязательно было взрывать всю сумку? 178 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Мириам, время вышло! 179 00:17:49,543 --> 00:17:50,376 Нет! 180 00:17:50,876 --> 00:17:51,709 Я… 181 00:17:52,834 --> 00:17:53,876 Что ты делаешь? 182 00:17:55,418 --> 00:17:56,293 Спасаю тебя. 183 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Фира. 184 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Фира! 185 00:18:02,709 --> 00:18:06,293 Мириам. Мириам, прости, но нам нужно идти. 186 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Я же только вернула тебя. 187 00:18:43,209 --> 00:18:46,043 Титьки Создателя, да откуда вас тут столько? 188 00:18:53,126 --> 00:18:54,126 Да! То, что надо! 189 00:19:01,376 --> 00:19:02,251 Какая гадость. 190 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Все назад! 191 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Ура! 192 00:19:26,793 --> 00:19:28,668 Спасибо великанше! 193 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Великанша! 194 00:19:30,709 --> 00:19:33,001 Великанша! 195 00:19:33,084 --> 00:19:35,001 Пожалуйста. Спасибо. 196 00:19:35,084 --> 00:19:38,793 Вообще-то, это слегка оскорбительно. Как мне отсюда выбраться? 197 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Этот мой. 198 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Коммандер, нельзя обороняться вечно. Нужно что-то делать. 199 00:19:54,334 --> 00:19:57,418 - Помнишь, что я говорила? - Не сводить глаз с врага? 200 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Посмотрим, может ли он так. 201 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Все встаньте за моей спиной. 202 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Сейчас! 203 00:20:29,793 --> 00:20:31,418 За Тевинтер! 204 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Маги, снимите эти глифы. Присутствующие помогут мне с зачисткой. 205 00:20:44,626 --> 00:20:48,043 Оставшиеся пусть найдут нарушителей и приведут ко мне. 206 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Да, мэм. 207 00:21:00,584 --> 00:21:02,543 Куда ни плюнь — всюду ловушки. 208 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Ребята? 209 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Ребята! О, Создатель, как я рада вас видеть. 210 00:21:12,584 --> 00:21:14,334 Ну и безумие тут творится! И… 211 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 - Не болтай, а беги. - Ладно. 212 00:21:30,959 --> 00:21:33,126 Но как же Фэрбенкс и Фира? 213 00:21:33,209 --> 00:21:35,626 - Он мертв, а она в ловушке. Бежим. - Что? 214 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Бежим, говорят! 215 00:21:47,668 --> 00:21:48,709 Они пошли сюда. 216 00:21:52,584 --> 00:21:53,501 А ну, стоять! 217 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Это всё вы, не так ли? Из-за вас мои друзья мертвы. 218 00:22:01,584 --> 00:22:05,001 Опусти лук, дружок. Многовато целей для тебя одного. 219 00:22:06,376 --> 00:22:08,043 Хоть одного да заберу с со… 220 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Видно, я что-то пропустил. Я… 221 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Мириам, я так рад тебя видеть. 222 00:22:21,834 --> 00:22:22,668 Вот ты и дома, 223 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 сестра. 224 00:23:52,001 --> 00:23:53,959 Перевод субтитров: Юлия Фетисова