1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,334 Ben… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Bunun bir açıklaması olduğunu varsayıyorum. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Miriam, Fairbanks'i öldürüp artefaktı çalmaya çalışmış işte. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,709 Benim bununla bir ilgim yok. Ben de onu bu şekilde buldum. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,543 Yerinde değil miydin? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Ben… Hayır, küçük bir kız gördüm. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,334 Ondan kurtulmuştum ama sonra bulmak istedim. 9 00:01:24,418 --> 00:01:29,209 -Hira nerede? -Hira bırak da şu cesedi açıkla! 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,751 Onu ben öldürmedim. 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Doğru söylüyor. 12 00:01:35,834 --> 00:01:39,668 -Niye hep ondan yana çıkıyorsun? -Çünkü onu tanıyorum. 13 00:01:39,751 --> 00:01:44,209 Ama tanımıyor olsaydım bile artefaktı umursamayan tek kişi Miriam'dı. 14 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Fairbanks'in vücudunda hançer yarası yok ve bu iş fazla amatörce. 15 00:01:49,376 --> 00:01:52,626 Miriam arkasında iz bırakmaz. En azından bırakmazdı. 16 00:01:52,709 --> 00:01:54,584 O zaman ne oldu dersin? 17 00:01:54,668 --> 00:02:00,001 Adam bizimle aynı yoldan gelmiş olmalı. Muhafız ya da tuzak olsa biz de görürdük. 18 00:02:00,084 --> 00:02:02,668 Orasını bilemem ama Miriam yapmadı. 19 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Cevap istediğinizi biliyorum. Ben de istiyorum ama şu an alamayız. 20 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Diğerlerini kurtarmalıyız. 21 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Cesedi saklayıp mahzene dönelim, ekibin kalanını alıp kaçalım. 22 00:02:13,584 --> 00:02:16,001 Qwydion'ın büyüsü bitmeden yapabiliriz. 23 00:02:16,918 --> 00:02:18,084 Aynı fikirdeyim. 24 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Siz delirdiniz mi? 25 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Masum olduğuna inanacak bile olsam oraya geri dönmem. 26 00:02:26,418 --> 00:02:28,709 Hayatı fazlasıyla seviyorum. 27 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Niye korkuyorsun? Kesesinde bomba taşıyan ben değilim. 28 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Onlar acil durumlar için! 29 00:02:34,584 --> 00:02:37,626 -Bence bu da acil bir durum. -Bence değil. 30 00:02:37,709 --> 00:02:42,001 Bu iş iyice boka sardı. Geri dönüp hayatımı riske atacak değilim. 31 00:02:42,793 --> 00:02:43,918 Kusura bakmayın. 32 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 Haklısın. 33 00:02:52,793 --> 00:02:57,376 Plan çok riskli, düşman çok güçlü ve ihtimaller bize karşı. 34 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 Bunun üstesinden anca bir define avcısı gelir 35 00:03:01,084 --> 00:03:04,001 ve ozanlar asırlar boyu şarkılarını çığırır. 36 00:03:04,709 --> 00:03:07,459 Hep kendi şarkım olsun istemişimdir. 37 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Hayır, yaşayıp yaşamadıkları bile meçhul! 38 00:03:18,418 --> 00:03:20,293 Lacklon… 39 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Tamam, geliyorum. 40 00:03:23,959 --> 00:03:28,418 Ama bunun sorumlusunu bulana kadar o sikke bende duracak. 41 00:03:31,168 --> 00:03:33,751 -Circulum. -Neyse ne. 42 00:03:36,501 --> 00:03:38,668 Sizi nug âşığı alıklar. 43 00:03:44,001 --> 00:03:45,126 Başşövalye Tassia. 44 00:03:46,168 --> 00:03:50,918 Bazı güçlerimiz katedralde mahsur kaldı. Biri girişlere büyülü glif koymuş. 45 00:03:52,084 --> 00:03:55,376 Bunun bir kaza olduğuna dair son umudum da gitti. 46 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Nöbetçiler sarayın etrafını sarsın. Kalanlar benimle gelsin. 47 00:03:59,251 --> 00:04:02,168 -Nereye gidiyorsun? -Katedrale. 48 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Takviye getirip sarayı temizleyebiliriz. 49 00:04:05,584 --> 00:04:07,126 Ama önce kapıyı aç. 50 00:04:10,209 --> 00:04:12,293 Dur, Neb'le yardıma gelmeye hazırım 51 00:04:12,376 --> 00:04:15,376 ama beni manastıra kilitlemene izin veremem. 52 00:04:16,209 --> 00:04:18,459 Sana özel bir durum değil. Usul böyle. 53 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 En yüksek rütbeli başbüyücüsün. Güvende olman gerek. 54 00:04:21,876 --> 00:04:25,626 -Korunmaya ihtiyacım yok. -Neye ihtiyacın olduğu umurumda değil! 55 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Burası bir köle isyanını bastırmak üzere tasarlandı. 56 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Güvenli bir yere gitmeyen herkesi öldürecek. 57 00:04:35,168 --> 00:04:38,751 Sözümü dinle ki buradaki insanları kurtarabileyim. 58 00:04:40,001 --> 00:04:43,918 Benim işim bu Rezaren. Bırak da işimi yapayım. 59 00:04:53,251 --> 00:04:55,293 Benden başka kimse girip çıkmasın. 60 00:04:58,376 --> 00:04:59,293 Kimse. 61 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Tassia, yalvarırım… 62 00:05:03,001 --> 00:05:05,543 İlk iş mahzeni emniyete alacağım. 63 00:05:07,334 --> 00:05:08,334 Teşekkürler. 64 00:05:09,168 --> 00:05:10,543 Tassia… 65 00:05:12,084 --> 00:05:13,084 Dikkatli ol. 66 00:05:14,543 --> 00:05:16,293 Başşövalyem olmadan yapamam. 67 00:05:26,918 --> 00:05:31,043 Aynı talimdeki gibi katedrale gidip oda oda temizleyeceğiz. 68 00:05:31,126 --> 00:05:33,668 İşin sorumlusunu bulursak o zaman düşünürüm. 69 00:05:33,751 --> 00:05:35,918 -Ama demiştiniz ki… -Biliyorum. 70 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 Ama bir artefakt insan hayatından değerli değil. 71 00:05:39,251 --> 00:05:42,084 Hem o mahzen başının çaresine bakabilir. 72 00:06:16,959 --> 00:06:19,543 Az daha tüm bunları kaçıracaktın. 73 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Bu güzelim savaşın tadını çıkarmamı ölecek olmamız bile engelleyemez. 74 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Hadi. 75 00:06:34,959 --> 00:06:36,501 Qwydion'ın işine benziyor. 76 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Dönüş yolundayken saldırıya uğramış olmalı. 77 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Şu tarafa gitmiş. 78 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Lacklon, dur. Yardım etmeyecek miyiz? 79 00:06:55,376 --> 00:06:57,376 Burada kaç koridor var dersin? 80 00:06:57,459 --> 00:07:00,959 Qwydion'ı bulmamız imkânsız ama Hira mahzende. 81 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 Zaten asıl onun için dönmedik mi? 82 00:07:05,751 --> 00:07:09,376 Qwydion kaçıyorsa Hira'dan daha güvende demektir. 83 00:07:09,459 --> 00:07:11,459 Dönüşte onu bulacağız, söz. 84 00:07:12,626 --> 00:07:15,668 Merak etme Rolls. Qwydion başının çaresine bakar. 85 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 -Affedersiniz! -O neydi? 86 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Sıçtık. 87 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Bunu solumak zararlı değil mi? 88 00:07:53,043 --> 00:07:55,834 Kesinlikle zararlı ama neredeyse geldik. 89 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Hira! 90 00:08:12,376 --> 00:08:13,876 Çok aptalsın. 91 00:08:17,043 --> 00:08:20,001 Biliyorum ama seni burada bırakamazdım. 92 00:08:21,293 --> 00:08:22,293 Fairbanks nerede? 93 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Önce seni buradan çıkaralım. Büyünün ne olduğunu çözebildin mi? 94 00:08:29,084 --> 00:08:32,668 Tek bildiğim, her şeyi denedim ama aşmanın bir yolu yok. 95 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Miriam, misafirlerimiz var. 96 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Biz hallederiz, sen Hira'yı çıkar! 97 00:08:43,709 --> 00:08:47,209 -Kapıyı açan bir mekanizma olmalı. -Bulamadım. 98 00:08:47,293 --> 00:08:50,918 -İlk baktığım şey oydu. -O zaman dışarıda olmalı. 99 00:08:52,084 --> 00:08:55,334 En azından aramızdan en güvende olan sensin. 100 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Tamam, yeter. 101 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Tassia işinde çok iyi. Şantri'nin de iftiharı. 102 00:09:20,626 --> 00:09:22,959 Ama bazen çok ileri gidiyor. 103 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Ben güçlü bir başbüyücüyüm. 104 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Biri İlahe'yi soyarken beni buraya kilitlemesi çok manasız. 105 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 İmparatorluğa yönelik bu tehdidin ışığında 106 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 geçmeme izin vermeni emrediyorum! 107 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 Emir komuta zincirinden daha önemli şeyler var! 108 00:09:54,126 --> 00:09:56,209 Tabii itaatkâr bir askersen başka. 109 00:09:58,293 --> 00:10:00,418 Senden böyle olmanı isteyen bendim. 110 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Roland, yardım et! 111 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Yakala! 112 00:10:29,501 --> 00:10:32,918 -Gösteriş budalası. -Ona "teşekkür ederim" denir. 113 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Nasıl gidiyor elf? Onları sonsuza dek oyalayamayız. 114 00:10:47,376 --> 00:10:48,834 Neredeyse oldu. 115 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Miriam, anca hançerlerini köreltip vaktini heba ediyorsun. 116 00:10:58,501 --> 00:11:02,584 -Belki patlatabiliriz. -Patlatırsan ben de canımdan olurum. 117 00:11:03,418 --> 00:11:06,459 -Hira, seni kurtarmaya çalışıyorum. -Kurtaramazsın. 118 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 Ama işi bitirebilirsin. 119 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Beni dinle, o şerefsiz Fairbanks bana saldırdı. 120 00:11:14,501 --> 00:11:16,584 Circulum'u çalıp kaçtı. 121 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Neden? 122 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Bilmiyorum ama şimdiye Tevinter'ın öbür ucuna varmıştır. 123 00:11:25,418 --> 00:11:27,251 Hayır, geçmedi. 124 00:11:28,126 --> 00:11:29,459 O da yaralanmıştı. 125 00:11:29,543 --> 00:11:31,251 Circulum'u bana verdi 126 00:11:32,168 --> 00:11:33,418 ve kollarımda öldü. 127 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Circulum sende mi? 128 00:11:38,084 --> 00:11:41,209 Miriam, onu hemen Kirkwall'a götür. 129 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Kirkwall mu? Engizisyon ajanı Orlais'deydi. 130 00:11:45,001 --> 00:11:46,501 Onu Fairbanks ayarlamıştı. 131 00:11:46,584 --> 00:11:50,251 Asılı Adam diye bir tavernada bir bağlantım var. 132 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Acele et. 133 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Circulum umurumda değil. 134 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Umurunda olmak zorunda. Senden başkasına güvenmiyorum. 135 00:12:12,793 --> 00:12:15,876 Kalkanını kaldır Kal. Rankin, gözünü açık tut. Devam. 136 00:12:15,959 --> 00:12:17,209 Tatbikattaki gibi. 137 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Ama tatbikatta arkadaşlarım beni parçalara ayırmaya çalışmıyordu! 138 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Karşınıza ne çıkarsa çıksın, 139 00:12:27,709 --> 00:12:30,626 katedralle bizim aramızda duruyorsa vurup indirin! 140 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Asker, savaşın ilk kuralı düşmanı gözden kaçırmamaktır. 141 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Son bir hücum! 142 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Kalkan duvar! 143 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Gazap iblisi, yürüyen cesetler… 144 00:13:33,834 --> 00:13:35,376 Bu insanların nesi var? 145 00:14:08,543 --> 00:14:11,626 Hadi ama! Bundan nefret ediyorum. 146 00:14:28,793 --> 00:14:31,543 Merak etmeyin. Neden bilmem ama yardıma geldim. 147 00:14:31,626 --> 00:14:32,626 Çekilin! 148 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Gelin bakalım sizi avallar! 149 00:14:52,918 --> 00:14:54,084 Yaşasın! 150 00:14:58,126 --> 00:14:59,126 Yoksa bu… 151 00:15:07,834 --> 00:15:10,334 Neb, çekil. 152 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Beni korumak istiyorsan gel. Bu taraftan. 153 00:15:29,001 --> 00:15:31,501 -O da neydi? -Sence ne dersin? 154 00:16:01,501 --> 00:16:03,168 Miriam, kaç! 155 00:16:03,251 --> 00:16:04,834 Sensiz bir yere gitmem! 156 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 Bunlar giderek hızlanıyor mu? 157 00:16:54,293 --> 00:16:56,918 Şarkı fikrini unutsam iyi olacak. 158 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Miriam, yardımına ihtiyacımız var! 159 00:17:03,376 --> 00:17:04,501 Lanet olsun! 160 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Rolls, ne yapıyorsun? 161 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Doğaçlama. 162 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Dur, hayır! 163 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Tüm keseyi kullanman şart mıydı? 164 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Miriam, vaktimiz doldu! 165 00:17:49,501 --> 00:17:50,376 Hayır! 166 00:17:50,876 --> 00:17:51,876 Ben… 167 00:17:52,834 --> 00:17:54,418 Ne yapıyorsun? 168 00:17:55,418 --> 00:17:56,751 Seni kurtarıyorum. 169 00:17:57,418 --> 00:17:58,418 Hira. 170 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Hira! 171 00:18:02,709 --> 00:18:06,543 Miriam, çok üzgünüm ama gitmemiz gerek. 172 00:18:11,376 --> 00:18:13,251 Ama daha yeni kavuşmuştuk. 173 00:18:43,334 --> 00:18:46,459 Yaratıcı aşkına, niye bu kadar kalabalıksınız? 174 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Bu iş görür! 175 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 İğrenç. 176 00:19:08,376 --> 00:19:10,293 Herkes geri çekilsin! 177 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Yaşasın! 178 00:19:26,918 --> 00:19:30,626 -Dişi Dev! -Dişi Dev! 179 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 -Dişi Dev! -Dişi Dev! 180 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Rica ederim, sağ olun. 181 00:19:35,126 --> 00:19:39,209 Biraz duyarsız bir lakap oldu ama… Çıkışı bilen var mı? 182 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Geldim! 183 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Komutanım, savunmada kalamayız. Hücum fırsatı yakalamalıyız. 184 00:19:54,334 --> 00:19:57,626 -Sana ne demiştim? -"Düşmanı gözden kaçırma." 185 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Acaba bunu o da biliyor mu? 186 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Herkes arkama geçsin. 187 00:20:11,251 --> 00:20:12,084 Şimdi! 188 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 Tevinter için! 189 00:20:40,543 --> 00:20:44,543 Büyücüler, şu glifleri yok edin. Buradakiler benimle sarayı tarasın. 190 00:20:44,626 --> 00:20:48,251 Geri kalanlarınız da bunu yapanı bulup bana getirsin. 191 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Başüstüne efendim. 192 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Burası ölüm tuzağı gibi. 193 00:21:07,751 --> 00:21:09,084 Çocuklar? 194 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Yaratıcı'ya şükür, sizi buldum! 195 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Burası korkunç bir yer… 196 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 -Sus ve koş. -Tamamdır. 197 00:21:30,501 --> 00:21:34,501 -Ya Fairbanks'le Hira? -İlki öldü, ikincisi kapana kısıldı. 198 00:21:34,584 --> 00:21:35,793 -Yürü hadi. -Ne? 199 00:21:36,293 --> 00:21:37,626 Yürü dedim! 200 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 Bu tarafa gittiler. 201 00:21:52,584 --> 00:21:54,043 Durun bakalım! 202 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Bunu siz yaptınız, değil mi? Arkadaşlarım sizin yüzünüzden öldü. 203 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Yayını indir evlat. Hepimizi birden vuramazsın. 204 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 En azından birinizi benimle… 205 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Belki yanlış mesleği seçtim. 206 00:22:17,084 --> 00:22:19,793 Miriam, seni görmek ne güzel. 207 00:22:21,834 --> 00:22:23,001 Evine hoş geldin. 208 00:22:24,376 --> 00:22:25,376 Kardeşim. 209 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ