1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:02,334 --> 00:01:03,168 Я… 3 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Гаразд, я припущу, що цьому є пояснення. 4 00:01:07,459 --> 00:01:11,543 Ага. Міріам убила Фербенкса й намагалася вкрасти артефакт. 5 00:01:11,626 --> 00:01:15,293 Я тут ні до чого. Я знайшла його тут, як і ви. 6 00:01:15,793 --> 00:01:17,418 Ти не була на своєму місці? 7 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Я… Так, там була дівчинка. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,918 Я позбулася її, але потім вирішила знайти… А де Фіра? 9 00:01:25,709 --> 00:01:29,209 До біса Фіру! Тобі ще треба пояснити, звідки тут труп. 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,584 Я його не вбивала! 11 00:01:33,709 --> 00:01:34,918 Вона каже правду. 12 00:01:35,834 --> 00:01:38,209 І чому ти завжди на її боці? 13 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 Бо я її знаю. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 Але навіть якби ні — 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,209 Міріам єдина, кому начхати на артефакт. 16 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 На його тілі — не рани від кинджалів, і тут повний безлад. 17 00:01:49,376 --> 00:01:52,084 А ти працюєш акуратно. Принаймні, так було. 18 00:01:53,334 --> 00:01:54,584 То що ж сталося? 19 00:01:54,668 --> 00:01:56,834 Фербенкс пішов би цим самим шляхом. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,584 Якби щось трапилося, то ми б це побачили. 21 00:02:00,084 --> 00:02:02,251 Не знаю. Але це була не вона. 22 00:02:02,751 --> 00:02:06,751 Я знаю, ви хочете відповідей. Я теж. Але зараз їх у нас немає. 23 00:02:07,251 --> 00:02:09,209 Зосередьмося на порятунку решти. 24 00:02:09,293 --> 00:02:13,501 Ми сховаємо тіло, повернемося до сховища, заберемо наших і втечемо. 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 Якщо поквапимося, то руна Квідіон витримає. 26 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Згоден. 27 00:02:21,209 --> 00:02:22,876 Ви що, здуріли? 28 00:02:22,959 --> 00:02:26,334 Навіть якщо ти невинна, я туди не повернуся. 29 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Мені подобається бути живим. 30 00:02:28,793 --> 00:02:32,418 Чому ти так боїшся? Це в тебе мішок з гранатами. 31 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Вони на крайній випадок! 32 00:02:34,584 --> 00:02:36,501 Гадаю, зараз саме він. 33 00:02:36,584 --> 00:02:42,001 А я — ні. Усе пішло шкереберть, і я не ризикуватиму життям, повертаючись туди. 34 00:02:42,793 --> 00:02:43,668 Пробачте. 35 00:02:47,793 --> 00:02:48,626 Ти маєш рацію. 36 00:02:52,293 --> 00:02:57,168 Це дуже ризикований план. Малі шанси проти злого ворога. 37 00:02:57,876 --> 00:03:00,584 З таким зможе впоратися лише Володар Фортуни, 38 00:03:01,084 --> 00:03:03,668 про що барди співатимуть віками. 39 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 Завжди хотів, щоб про мене співали. 40 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Ні! Ми навіть не знаємо, чи вони ще живі. 41 00:03:18,418 --> 00:03:19,751 Лаклоне… 42 00:03:22,251 --> 00:03:23,876 Гаразд! Я піду. 43 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Але поки ми не дізнаємося, хто винен, 44 00:03:26,418 --> 00:03:28,043 той циркуль буде в мене. 45 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 -Циркулум. -Байдуже. 46 00:03:36,501 --> 00:03:38,626 Справжня зграя тупих ідіотів. 47 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 Командоре Тасія. 48 00:03:46,126 --> 00:03:48,376 Частина наших сил замкнута в соборі. 49 00:03:48,459 --> 00:03:50,626 Хтось поставив руни на входах. 50 00:03:52,084 --> 00:03:54,959 Кінець моїй надії, що це був нещасний випадок. 51 00:03:55,459 --> 00:03:59,168 Усі, хто був на варті — охороняти периметр. Решта — за мною. 52 00:03:59,251 --> 00:04:00,459 Ти куди? 53 00:04:01,001 --> 00:04:02,168 До собору. 54 00:04:02,251 --> 00:04:04,793 З підкріпленням зможемо прочесати територію. 55 00:04:05,584 --> 00:04:06,918 Але спершу — відчини. 56 00:04:10,251 --> 00:04:12,251 Чекай. Я був радий узяти Неба, 57 00:04:12,334 --> 00:04:15,376 але я не дам замкнути себе в покоях Жерця. 58 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 Справа не в вас. Справа в процедурі. 59 00:04:18,543 --> 00:04:21,793 Ви головний Магістр. Ваша безпека — мій пріоритет. 60 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Мені не потрібен твій захист! 61 00:04:24,001 --> 00:04:25,668 Мені байдуже, що вам треба! 62 00:04:28,126 --> 00:04:31,834 Це місце було спроєктоване, щоб зупинити масове повстання рабів. 63 00:04:31,918 --> 00:04:35,084 Воно вбиватиме всіх, хто не в безпечному місці, 64 00:04:35,168 --> 00:04:38,543 тож співпрацюйте, щоб я зосередилася на порятунку решти. 65 00:04:40,001 --> 00:04:41,626 Це мій обов'язок, Резарене. 66 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 Дайте мені його виконати. 67 00:04:53,251 --> 00:04:55,251 Нікого не впускати й не випускати. 68 00:04:58,376 --> 00:04:59,209 Нікого. 69 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Тасіє, прошу, ти можеш просто… 70 00:05:03,001 --> 00:05:05,376 Я захищу сховище. У першу чергу. 71 00:05:07,334 --> 00:05:08,168 Дякую. 72 00:05:09,168 --> 00:05:10,334 І, Тасіє… 73 00:05:12,084 --> 00:05:13,001 будь обережною. 74 00:05:14,543 --> 00:05:16,293 Мені потрібен Лицар-Командор. 75 00:05:26,918 --> 00:05:31,043 Ідемо до собору, перевіряючи кімнати по одній, як на тренуваннях. 76 00:05:31,126 --> 00:05:33,168 Шукаємо сліди нападників. 77 00:05:33,751 --> 00:05:34,751 Але ви сказали… 78 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Я знаю, що казала, 79 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 але я не поставлю артефакт вище життів людей. 80 00:05:39,251 --> 00:05:41,876 До того ж сховище може захистити себе. 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,209 Подумати лише — ти хотів пропустити все це. 82 00:06:23,001 --> 00:06:27,084 Те, що ми помремо, не означає, що я не насолоджуватимуся різаниною. 83 00:06:27,168 --> 00:06:28,126 Ходімо. 84 00:06:34,918 --> 00:06:36,543 Це схоже на роботу Квідіон. 85 00:06:44,626 --> 00:06:47,543 Мабуть, вона поверталася, коли на неї напали. 86 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 Пішла туди. 87 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 Лаклоне, зачекай. Хіба ми не допоможемо їй? 88 00:06:55,376 --> 00:06:58,459 Знаєш, скільки тут коридорів? Вона може бути будь-де, 89 00:06:58,543 --> 00:07:00,959 а от Фіра, мабуть, досі у сховищі. 90 00:07:01,626 --> 00:07:04,293 І насправді ми шукаємо саме її, чи не так? 91 00:07:05,751 --> 00:07:09,251 Якщо Квідіон тікає, то вона в меншій небезпеці, ніж Фіра. 92 00:07:09,334 --> 00:07:11,459 Знайдемо її по дорозі назад, обіцяю. 93 00:07:12,626 --> 00:07:15,501 Не хвилюйся, Ролсе. Квідіон і сама впорається. 94 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 -Пробачте! -Якого… 95 00:07:34,209 --> 00:07:35,293 Трясця. 96 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 Гадаєте, це лайно можна вдихати? 97 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Звісно ні, але ми майже на місці. 98 00:08:04,251 --> 00:08:05,293 Фіро! 99 00:08:12,376 --> 00:08:13,709 Ти така ідіотка. 100 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Мені так і сказали, але я не могла залишити тебе тут. 101 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Де Фербенкс? 102 00:08:24,959 --> 00:08:29,001 Спершу витягнемо тебе. Що це за магія? Ти знаєш це закляття? 103 00:08:29,084 --> 00:08:32,668 Я лише знаю, що не можу його розвіяти. Я все перепробувала. 104 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 Міріам, ми тут не самі. 105 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 Ми впораємося! Тільки виведи Фіру. 106 00:08:43,709 --> 00:08:46,793 -Це має якось вимикатись. -Я не знайшла, як. 107 00:08:47,293 --> 00:08:48,793 Я відразу перевірила. 108 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Тоді вимикач має бути тут. 109 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 З іншого боку, ти, мабуть, у найбезпечнішому місці. 110 00:09:14,543 --> 00:09:16,793 Ну все, годі. 111 00:09:16,876 --> 00:09:20,543 Тасія знає свою роботу — це заслуга Церкви, 112 00:09:20,626 --> 00:09:22,959 але іноді вона заходить надто далеко. 113 00:09:24,584 --> 00:09:28,001 Я Магістр, і причому могутній. 114 00:09:28,084 --> 00:09:32,043 Немає сенсу зачиняти мене, коли хтось зараз може грабувати Жерця. 115 00:09:35,459 --> 00:09:37,959 Тож у світлі цієї загрози Імперії 116 00:09:38,043 --> 00:09:41,668 я наказую тобі пропустити мене! 117 00:09:46,001 --> 00:09:48,501 Є речі важливіші за структуру командування! 118 00:09:54,168 --> 00:09:55,834 Хіба що ти ідеальний солдат. 119 00:09:58,334 --> 00:10:00,168 І це саме те, про що я просив. 120 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 Роланде, допоможи! 121 00:10:23,793 --> 00:10:24,751 Лови! 122 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Задавака. 123 00:10:31,251 --> 00:10:32,751 Ти мав сказати «дякую». 124 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 Як справи, ельфійко? Ми не можемо відбиватися вічно. 125 00:10:47,376 --> 00:10:48,501 Майже все. 126 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 Міріам, припини. Ти лише затуплюєш леза і марнуєш час. 127 00:10:58,501 --> 00:10:59,959 Може, підірвати? 128 00:11:00,043 --> 00:11:02,584 Якщо хочеш, щоб я залишилася цілою, то ні. 129 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 Фіро, я намагаюся тебе врятувати. 130 00:11:05,459 --> 00:11:06,459 Ти не зможеш. 131 00:11:07,376 --> 00:11:08,751 А от місію — так. 132 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Послухай, той покидьок Фербенкс напав на мене. 133 00:11:14,501 --> 00:11:16,459 Він украв Циркулум і втік. 134 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Чому? 135 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 Не знаю, але він, мабуть, вже далеко звідси. 136 00:11:25,418 --> 00:11:27,001 Ні. Це не так. 137 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Він теж був поранений. Віддав мені Циркулум 138 00:11:31,918 --> 00:11:33,418 і помер на моїх руках. 139 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Циркулум у тебе? 140 00:11:38,084 --> 00:11:40,793 Міріам, негайно достав його в Кіркволл. 141 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 Кіркволл? Я думала, агент Інквізиції в Орлеї. 142 00:11:45,001 --> 00:11:46,418 Це Фербенкс так казав. 143 00:11:46,501 --> 00:11:50,084 У мене є власний контакт у Кіркволлі, у «Повішеному». 144 00:11:51,418 --> 00:11:52,501 Швидше там. 145 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Мені начхати на Циркулум. 146 00:11:56,918 --> 00:12:00,043 Ти мусиш це зробити, бо я більше нікому не довіряю. 147 00:12:12,293 --> 00:12:15,793 Келе, вище щит. Ренкіне, уважніше. Продовжуй наступати. 148 00:12:15,876 --> 00:12:17,209 Це немов тренування. 149 00:12:19,543 --> 00:12:23,626 Не пам'ятаю, щоб мої друзі намагалися розірвати мене на шматки! 150 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 Хто б не був твоїм суперником, 151 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 якщо він стоїть між нами та собором — рази його! 152 00:12:57,501 --> 00:13:01,626 Перше правило бою, гвардійцю. Ніколи не відводь очі від ворога. 153 00:13:04,793 --> 00:13:06,709 Останній поштовх! 154 00:13:15,043 --> 00:13:16,251 Стіна щитів! 155 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 Спочатку демони, а тепер мерці? 156 00:13:33,834 --> 00:13:35,793 Що з не так із цими людьми? 157 00:14:08,543 --> 00:14:11,459 Ну годі! Ненавиджу це! 158 00:14:28,793 --> 00:14:32,501 Усе гаразд, я тут, щоб допомогти. Чомусь. Відійдіть, будь ласка! 159 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Чорта з два, пустоголовий. 160 00:14:52,918 --> 00:14:53,793 Ура! 161 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 Невже це… 162 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Небе, відійди. 163 00:15:15,668 --> 00:15:18,751 Якщо хочеш мене захистити, то йди за мною. Сюди. 164 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Що це таке? 165 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 А ти як гадаєш? 166 00:16:01,501 --> 00:16:02,709 Міріам, тікай! 167 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Лише з тобою! 168 00:16:40,459 --> 00:16:43,126 Мені здається, чи ці штуки стали швидші? 169 00:16:54,293 --> 00:16:56,584 Що ж, не буде про мене пісні. 170 00:16:58,959 --> 00:17:01,084 Міріам, нам потрібна твоя допомога! 171 00:17:03,334 --> 00:17:04,168 Дідько! 172 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Ролсе, що ти робиш? 173 00:17:12,543 --> 00:17:13,584 Імпровізую. 174 00:17:15,043 --> 00:17:16,543 Чекай, ні! 175 00:17:30,209 --> 00:17:32,418 Треба було кидати всю сумку? 176 00:17:35,251 --> 00:17:37,584 Міріам, час вийшов! 177 00:17:49,501 --> 00:17:50,334 Ні! 178 00:17:50,876 --> 00:17:51,751 Я… 179 00:17:52,834 --> 00:17:53,959 Що ти робиш? 180 00:17:55,418 --> 00:17:56,418 Рятую тебе. 181 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 Фіро. 182 00:17:59,959 --> 00:18:00,959 Фіро! 183 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 Міріам. 184 00:18:04,084 --> 00:18:06,293 Міріам, вибач, але треба йти негайно. 185 00:18:11,376 --> 00:18:13,001 Я тільки-но повернула тебе! 186 00:18:43,334 --> 00:18:46,043 Пипки Творця, чому вас тут так багато? 187 00:18:53,168 --> 00:18:54,126 Це! Дайте це! 188 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Гидота. 189 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 Усі на землю! 190 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 Ура! 191 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 За велетку! 192 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Велетка! 193 00:19:30,709 --> 00:19:33,084 Велетка! 194 00:19:33,168 --> 00:19:35,043 Будь ласка. Дякую. 195 00:19:35,126 --> 00:19:38,793 Знаєте, це трохи образливо. Хтось знає, як вибратися звідси? 196 00:19:46,751 --> 00:19:47,876 Я прикрию. 197 00:19:50,168 --> 00:19:54,251 Командоре, ми не можемо оборонятися вічно. Треба нападати. 198 00:19:54,334 --> 00:19:57,584 -Пам'ятаєш, що я сказала? -Не відводити очей від ворога? 199 00:19:58,626 --> 00:20:00,293 Подивимося, чи він це знає. 200 00:20:02,543 --> 00:20:04,459 Усі назад! 201 00:20:11,251 --> 00:20:12,584 Зараз! 202 00:20:29,793 --> 00:20:31,501 За Тевінтер! 203 00:20:40,584 --> 00:20:44,543 Маги, розвійте ці руни. Усі всередину, треба прочесати палац. 204 00:20:44,626 --> 00:20:48,043 Знайдіть того, хто це зробив, і приведіть до мене. 205 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 Так точно, пані. 206 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Це місце справді смертельна пастка. 207 00:21:07,751 --> 00:21:08,584 Народ? 208 00:21:09,876 --> 00:21:12,501 Народ! О, Творцю, як я рада вас бачити. 209 00:21:12,584 --> 00:21:14,209 Це місце божевільне, і… 210 00:21:18,584 --> 00:21:20,418 -Не розмовляти, бігти. -Точно. 211 00:21:30,501 --> 00:21:33,126 Чекайте, а як же Фербенкс і Фіра? 212 00:21:33,209 --> 00:21:35,751 -Він мертвий, а вона в пастці. Іди. -Що? 213 00:21:36,293 --> 00:21:37,418 Я сказав іди! 214 00:21:47,668 --> 00:21:48,918 Вони побігли сюди. 215 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Стояти! 216 00:21:57,501 --> 00:22:01,501 Це ви в цьому винні, так? Через вас усі мої друзі мертві. 217 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Опусти лука, хлопче. Нас забагато, щоб убити усіх одразу. 218 00:22:06,376 --> 00:22:08,751 Принаймні я заберу когось із вас із собо… 219 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 Схоже, мене не запросили. Я… 220 00:22:17,084 --> 00:22:18,043 Міріам. 221 00:22:18,126 --> 00:22:19,793 Який я радий тебе бачити. 222 00:22:21,834 --> 00:22:22,668 Вітаю вдома, 223 00:22:24,376 --> 00:22:25,209 сестро. 224 00:23:52,001 --> 00:23:56,918 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба