1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,918 --> 00:01:01,126
Nepřibližuj se!
3
00:01:01,209 --> 00:01:02,376
To nic, Miriam.
4
00:01:02,459 --> 00:01:05,126
Na strážích ani na té krádeži nezáleží.
5
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Nikdo ti neublíží. Už jsi tu se mnou.
6
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Se svou rodinou.
7
00:01:14,918 --> 00:01:17,418
Mou rodinu jsi zabil, ty tevinterský hade!
8
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Jdeme!
9
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Soustřeď se na Miriam.
Tyhle parazity zvládnu sám.
10
00:01:32,501 --> 00:01:33,334
Ne!
11
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
To ne.
12
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Vzdejte se.
13
00:02:13,418 --> 00:02:14,918
Nechci vás zabít,
14
00:02:15,001 --> 00:02:16,001
ale budu muset.
15
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Počkej.
16
00:02:37,751 --> 00:02:39,543
Další mrtvola, ze které uděláš loutku?
17
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, nedělej to!
18
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Nebe, to jsem já.
19
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
To jsem já.
20
00:03:05,751 --> 00:03:07,709
Co jsi to provedl s mým bratrem?
21
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
- Ty parchante!
- Počkej.
22
00:03:13,834 --> 00:03:18,626
Nechtěl jsem, abys to zjistila takhle.
Snažím se napravit tvou chybu.
23
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
- Chci ho přivést zpět k životu.
- Ne!
24
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Nebe?
25
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Ochraňte magistra!
26
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Honem, musíme pryč!
27
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Palte.
28
00:04:07,376 --> 00:04:09,126
Nejdřív pojďme do bezpečí.
29
00:04:09,209 --> 00:04:11,418
Má pravdu. Musíme zmizet.
30
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Rozdělte se, odřízněte všechny východy.
Musíme ty zloděje okamžitě dopadnout.
31
00:04:22,376 --> 00:04:24,918
Nařídila jsem ti zůstat
v pokojích Posvátného.
32
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Měl jsem všechno pod kontrolou.
33
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
Tomu říkáš pod kontrolou?
34
00:04:29,876 --> 00:04:33,251
Zloději prchají se nebezpečným artefaktem
a já se za nimi nemůžu vydat,
35
00:04:33,334 --> 00:04:37,668
protože je palác obklíčený
vlastním pitomým bezpečnostním systémem.
36
00:04:38,168 --> 00:04:41,251
A tys ho měl chránit před nebezpečím.
37
00:04:41,334 --> 00:04:43,959
Chránil, dokud jsem mu neřekl,
ať toho nechá.
38
00:04:44,043 --> 00:04:44,876
Velitelko?
39
00:04:45,584 --> 00:04:46,834
Cirkulum je pryč.
40
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
To už nám došlo.
41
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
A probudil se drak, ale řetězy nepovolily.
42
00:04:53,876 --> 00:04:55,709
A dopadli jsme jednoho z vězňů.
43
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Zloději tu nechali jednoho ze svých lidí.
44
00:05:00,543 --> 00:05:04,459
Zloděje vrazte to žaláře.
Ti, kdo nebojují, se přesunou k trezoru.
45
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
- Postaráme se…
- Draka zvládnu já.
46
00:05:08,084 --> 00:05:10,876
Mrtvoly jsme zahnaly
do západního křídla paláce.
47
00:05:12,168 --> 00:05:15,584
Tak tam pošli pár mágů.
Draka nechte na starost magistrovi.
48
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Ano, paní.
49
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
Kdo byli ti zloději zač?
50
00:05:23,293 --> 00:05:25,418
- Jak to mám vědět?
- Nehraj to na mě.
51
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
Ta elfka měla na tváři tvé jméno.
52
00:05:28,709 --> 00:05:31,751
Rezarene, něco jsi mi zatajil
a dnes kvůli tomu umírali lidé.
53
00:05:31,834 --> 00:05:33,918
Zodpovídala jsem za jejich bezpečí.
54
00:05:34,001 --> 00:05:36,001
Chápeš, co to znamená?
55
00:05:38,543 --> 00:05:39,668
Jmenuje se Miriam.
56
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Je to moje sestra.
57
00:05:44,501 --> 00:05:45,584
Patřila mé matce.
58
00:05:46,084 --> 00:05:51,793
Měla být mým osobním... zvědem, vrahem.
Cokoli by bylo třeba.
59
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Takříkajíc má levá ruka.
60
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Vychovala nás jako sourozence.
Teď je Miriam má jediná rodina.
61
00:06:01,668 --> 00:06:03,459
Tak proč se tě pokusila zabít?
62
00:06:04,334 --> 00:06:06,376
Nerozešli jsem se v dobrém.
63
00:06:08,709 --> 00:06:11,001
Zběhlé otroky čeká trest.
64
00:06:11,084 --> 00:06:12,209
Ale ona neutekla.
65
00:06:12,751 --> 00:06:14,043
Je to složité.
66
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Ale teď…
Teď můžu konečně všechno vysvětlit.
67
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Ne. Krvavá magie není řešení.
68
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
Nechci vraždit nevinné.
Jen se musím spojit s Miriam.
69
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Ona se pak vrátí a vrátí mi Cirkulum.
Vyhrají na tom všichni.
70
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
To není tvoje práce.
Já jsem velitelka rytířů. Najdu je já.
71
00:06:40,584 --> 00:06:44,501
I kdyby využití pár kapek krve
byl rychlejší a méně násilný způsob?
72
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Vždy to začíná pár kapkami, Rezi,
ale nikdy to u nich neskončí.
73
00:06:49,793 --> 00:06:53,043
Ale prosím tě.
Teď není čas na velkolepá morální kázání.
74
00:06:54,334 --> 00:06:55,959
Snažím se pomoct, Tassio.
75
00:06:56,918 --> 00:06:57,876
Měla jsi pravdu.
76
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Můžu za to já.
77
00:07:01,209 --> 00:07:02,334
Nech mě to ukončit.
78
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Prosím.
79
00:07:06,668 --> 00:07:07,668
Je to má sestra.
80
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Já jsem v tomto paláci velitelka rytířů.
81
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Proto nařídím stráži, aby město uzavřela,
82
00:07:16,584 --> 00:07:20,251
a jakmile bude palác zabezpečený,
tak zločince dopadnu.
83
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Ty se postarej o toho draka, zůstaň tu a…
84
00:07:24,918 --> 00:07:28,709
Pokud odhalím
jakékoli známky krvavé magie,
85
00:07:29,293 --> 00:07:30,751
nahlásím tě Posvátnému.
86
00:07:31,251 --> 00:07:32,126
Rozumíš?
87
00:07:32,793 --> 00:07:34,168
Nezklamu tě.
88
00:07:36,626 --> 00:07:38,126
To už se stalo.
89
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Tak jo.
90
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Jak to zvládáš?
91
00:08:30,876 --> 00:08:34,043
Ten šíp moc nepomáhá, ale jsem v pohodě.
92
00:08:37,876 --> 00:08:40,918
Půjdu napřed. Abych se ujistil,
že je cesta k útočišti čistá.
93
00:08:46,626 --> 00:08:50,001
Rolande. Povídám ti,
že tu někde musí být zrádce.
94
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Hele, viděl jsem, co jsem viděl, Rollsi.
95
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam, co stojí nad Fairbanksem
a nepovedená záchrana Hiry.
96
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Jo a magistr, co říká,
že jsou jedna rodina, krucinál.
97
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
U Stvořitele, ale on ji vlastnil!
98
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Fajn, to jsem přepískl,
99
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
ale musíš uznat, že na tom něco smrdí.
100
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Jakou máš teorii?
101
00:09:10,918 --> 00:09:14,793
Že nás Miriam lstí přiměla
ukrást artefakt, o němž neměla tušení,
102
00:09:14,876 --> 00:09:16,876
aby pomohla muži,
před nímž celý život utíká?
103
00:09:16,959 --> 00:09:19,501
a pro přesvědčivost
se nechala střelit do zad?
104
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
No, jasně, že to nedává smysl,
když to podáš takhle.
105
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Nevím, co se tu děje,
ale mám pocit, že nám něco zatajila.
106
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
Něco, co by nás mohlo zabít.
107
00:09:36,251 --> 00:09:41,709
Tohle by mohla být naše poslední šance
na útěk, než se po zlém dozvíme, co to je.
108
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Víš, přijde mi legrační,
jak naléháš, že je mezi námi zrádce,
109
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
když jsi z nás jediný,
kdo chce ostatní podrazit.
110
00:09:52,751 --> 00:09:53,918
Au.
111
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Měly jste tam počkat.
112
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Já vím, ale zdržovali jste
tou svou šíleně hlasitou zradou.
113
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Tak či onak vám to nebudu mít za zlé.
114
00:10:07,834 --> 00:10:09,793
Žádám jen, abyste ještě počkali.
115
00:10:10,293 --> 00:10:14,668
Město je uzavřené a za denního světla
se přes stráže nedostanete.
116
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
Za tohle nás zabijí, Rolande.
117
00:10:18,626 --> 00:10:21,043
Prosím. Jsi můj nejlepší přítel.
118
00:10:21,668 --> 00:10:23,001
Nemůžu ztratit i tebe.
119
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Neztratíš. Qwydion.
120
00:10:33,376 --> 00:10:36,126
Jestli jí nevěříš, Lacklone, chápu to.
121
00:10:37,626 --> 00:10:38,959
Ale mně věř.
122
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Nechte nás.
123
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Okamžitě!
124
00:11:35,584 --> 00:11:38,126
Dnes jsme si oba prošli peklem, bratře.
125
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Ale neměj strach. Už se blížíme k cíli.
126
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Ne! Co jsi to provedl s mým bratrem?
Ty parchante!
127
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
Já vím. Já jen…
Nejdřív to musím vytáhnout. Lidi.
128
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Promiň, promiň. Už to bude.
129
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Mám to.
130
00:12:45,626 --> 00:12:46,668
Tak jo.
131
00:12:46,751 --> 00:12:48,084
Teď ta snadná část.
132
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Nezdržuj to, Qwydion.
133
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Někde používá krvavou magii,
aby se nevyléčila, aby se neprobrala.
134
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
- Tak ji odraz!
- Snažím se!
135
00:13:06,334 --> 00:13:09,084
Rána se dá uzavřít i jinak.
Sežeňte kus látky.
136
00:13:09,168 --> 00:13:10,626
Dneska nikdo neumře.
137
00:13:10,709 --> 00:13:13,043
Alespoň dokud nedostanu pár odpovědí.
138
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Prostě nádhera.
139
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
A ten západ slunce je taky pěkný.
140
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hiro,
141
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
ty ses vrátila.
142
00:13:38,959 --> 00:13:41,959
Jak to myslíš?
Nikdy bych tě neopustila, Miri.
143
00:13:42,793 --> 00:13:44,543
Jsi pro mě vším.
144
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hiro.
145
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hiro!
146
00:13:52,126 --> 00:13:54,918
Nikdo tě nezachrání před tím,
čím jsi, Miriam.
147
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
Nakonec budeš vždy jen naivka.
148
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Ne!
149
00:14:10,168 --> 00:14:12,459
Taková žena si nezaslouží tvé slzy.
150
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
- Jdi ode mě pryč!
- Miriam, počkej.
151
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
To nebude… Miriam.
152
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Přestaň.
153
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Tady mi nemůžete ublížit,
protože jsme uvnitř tvé mysli.
154
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Nic kromě nás tu není skutečné.
155
00:14:32,668 --> 00:14:33,501
Jak to?
156
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Krvavá magie dokáže učinit nemožné možným.
157
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Potřeboval jsem s tebou mluvit
a jinak to nešlo.
158
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Nemám ti co říct.
159
00:14:44,126 --> 00:14:45,293
Musím se probudit.
160
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Na tohle nemáme čas.
161
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Jsi zraněná, ale já tě dokážu zachránit.
Nejdřív mě ale musíš vyslechnout.
162
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
Víš, kdysi jsi mi věřila.
163
00:15:11,251 --> 00:15:12,793
Nebyli jsme tehdy šťastnější?
164
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Ty jsi byl šťastný. Já byla uvězněná.
165
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
To jsme byli všichni.
166
00:15:19,209 --> 00:15:20,918
Alespoň jsme byli spolu.
167
00:15:23,293 --> 00:15:26,293
Může to tak znovu být, jen my tři,
168
00:15:26,376 --> 00:15:27,834
stačí vrátit Neba.
169
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
To je ale opravdu nemožné.
170
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
- To není on. Je to nějaký démon.
- Prozatím.
171
00:15:35,168 --> 00:15:39,876
Potřeboval jsem, aby mu fungovalo tělo.
Nezbývalo mi než k němu připoutat démona.
172
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Také nechci, aby tak Neb zůstal.
173
00:15:44,543 --> 00:15:47,126
Cirkulum dokáže lidi přivést zpět, Miriam,
174
00:15:47,209 --> 00:15:49,001
stejné, jako byli za života.
175
00:15:50,251 --> 00:15:52,084
Ale bez tebe to nezvládnu.
176
00:15:53,251 --> 00:15:54,334
Jsi Nebovo dvojče.
177
00:15:54,876 --> 00:15:58,751
V žilách ti koluje jeho krev
a bez ní ten rituál nemůžu provést.
178
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Nechceš snad, aby vše bylo jako dřív?
179
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Myslíš takhle?
180
00:16:26,376 --> 00:16:29,251
Otrok nikdy nesmí ublížit svým nadřízeným.
181
00:16:30,084 --> 00:16:32,918
To není fér a ty to víš.
Byl jsem ještě dítě.
182
00:16:33,626 --> 00:16:35,043
Neuměl jsem ochránit ani sebe.
183
00:16:35,959 --> 00:16:37,501
Tady jsi byl taky bezmocný?
184
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Tohle je ztráta času. Umíráš, Miriam.
185
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
To ty ses chtěl hrabat
ve starých vzpomínkách.
186
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Nechceš se podívat,
jak jsi nás ochránil při své Zkoušce?
187
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Ne!
188
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Bojuj, chlapče! Za posledních 300 let
neselhal u Zkoušky žádný Ammosine!
189
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
A žádný nikdy neselže.
190
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Ne!
191
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Strážce musí splnit své poslání.
192
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Až do samého konce.
193
00:17:20,876 --> 00:17:24,501
Obětovala mého bratra a
ty jsi nic neudělal!
194
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
195
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
Co jsi to provedla?
196
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Ty jsi je oba zabila.
197
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Musela jsem.
198
00:18:07,126 --> 00:18:08,043
Já vím.
199
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Uteč.
200
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Uteč!
201
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Lhal jsem pro tebe.
202
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
Zařídil jsem,
aby tě templáři nikdy nenašli,
203
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
protože máš pravdu.
204
00:18:25,001 --> 00:18:26,376
Nedokázal jsem tě ochránit.
205
00:18:27,459 --> 00:18:28,918
Ale teď je vše jinak.
206
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
Od chvíle, co jsi odešla,
jsem se snažil všechno napravit.
207
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Stal jsem se mágem,
v jakého matka ani nedoufala.
208
00:18:43,918 --> 00:18:47,501
Vypracoval jsem se díky říšskému Oltáři.
Copak to nechápeš?
209
00:18:48,293 --> 00:18:50,209
Už nemusíš dál utíkat, Miriam.
210
00:18:50,293 --> 00:18:52,209
Před minulostí ani před matkou,
211
00:18:52,709 --> 00:18:54,001
ani před sebou.
212
00:18:58,293 --> 00:19:01,251
Ze Stvořitelovy milosti
se stanu novým Posvátným.
213
00:19:01,334 --> 00:19:05,543
Společně můžeme my tři vytvořit
z Tevinteru lepší místo pro všechny.
214
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Ne.
215
00:19:17,209 --> 00:19:18,043
Cože?
216
00:19:19,959 --> 00:19:23,001
To je role, pro niž ses narodila.
217
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Je mi jedno, co říkají ostatní,
pro mě vždy budeš rodina.
218
00:19:28,293 --> 00:19:32,084
Nabízím ti život, v němž něco znamenáš,
domov, kde budeš v bezpečí.
219
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Slibuji, že se o tebe postarám.
220
00:19:34,293 --> 00:19:36,209
Řekla jsem ne.
221
00:19:37,334 --> 00:19:39,376
Ať už máš jakékoli úmysly,
222
00:19:39,959 --> 00:19:41,751
nikdy už nebudu otrok.
223
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
Byla jsi snad někdy něco jiného?
224
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Jsi volná už několik let
a co jsi za tu dobu dokázala?
225
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Nic! Byla jsi obyčejná kapsářka
ve službách obyčejných tyranů,
226
00:19:52,876 --> 00:19:55,459
kterým jsi byla stejně ukradená
jako lhostejným majitelům.
227
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Neměla jsi domov ani rodinu.
228
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Bloumáš světem naprosto bez cíle.
229
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Ničím jsi světu nepřispěla
a ničeho jsi nedosáhla.
230
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Jsi méně než otrok, Miriam.
231
00:20:08,209 --> 00:20:09,376
Dělala jsem chyby.
232
00:20:10,584 --> 00:20:11,959
Ale byly to moje chyby.
233
00:20:13,001 --> 00:20:14,001
Byla to má volba.
234
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Tomu snad rozumíš, ne?
235
00:20:18,793 --> 00:20:20,584
Jednou jsi mě nechal jít, Rezarene.
236
00:20:21,668 --> 00:20:23,918
Žádám tě, abys to udělal znovu.
237
00:20:28,584 --> 00:20:30,209
Nabízím ti něco, co má smysl.
238
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
Máme šanci změnit svět.
239
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
A ty myslíš jen na své nicotné touhy.
240
00:20:44,959 --> 00:20:47,084
Radši zemřu, než se znovu stát věcí.
241
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Víš to jistě, Miriam?
242
00:21:04,793 --> 00:21:05,626
Do háje.
243
00:21:11,334 --> 00:21:13,918
Žiješ, protože jsem to tak chtěl.
244
00:21:15,001 --> 00:21:16,501
Nechci ti ublížit.
245
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Ale když si nedáš říct,
budu muset mluvit jazykem, který ovládáš.
246
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira je naživu a je v mém vězení.
247
00:21:26,834 --> 00:21:27,668
Lžeš.
248
00:21:28,209 --> 00:21:29,293
Nemusím lhát.
249
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Dej mi Cirkulum a já ti dám ženu,
po které tak nesmyslně toužíš.
250
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
- Uteč a já ji nechám zabít.
- Ty bastarde!
251
00:21:42,918 --> 00:21:43,793
Ach, Miriam.
252
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Slíbil jsem,
že se o tebe postarám, že ano?
253
00:22:04,001 --> 00:22:05,084
Přines mi Cirkulum
254
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
a já ti ukážu, jak se ve všem pleteš.
255
00:22:18,043 --> 00:22:18,959
Do háje.
256
00:22:23,584 --> 00:22:27,084
To nic, jsem u tebe, Miriam.
Bude to dobré. Dýchej.
257
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Dýchej se mnou.
258
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Miriam. Co se stalo?
259
00:23:01,251 --> 00:23:02,543
Hira je naživu.
260
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
A my ji zachráníme.
261
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Překlad titulků: Tereza Rotterová