1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Nepřibližuj se! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 To nic, Miriam. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Na strážích ani na té krádeži nezáleží. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Nikdo ti neublíží. Už jsi tu se mnou. 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Se svou rodinou. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,418 Mou rodinu jsi zabil, ty tevinterský hade! 8 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Jdeme! 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Soustřeď se na Miriam. Tyhle parazity zvládnu sám. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Ne! 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 To ne. 12 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Vzdejte se. 13 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 Nechci vás zabít, 14 00:02:15,001 --> 00:02:16,001 ale budu muset. 15 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Počkej. 16 00:02:37,751 --> 00:02:39,543 Další mrtvola, ze které uděláš loutku? 17 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, nedělej to! 18 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Nebe, to jsem já. 19 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 To jsem já. 20 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 Co jsi to provedl s mým bratrem? 21 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 - Ty parchante! - Počkej. 22 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Nechtěl jsem, abys to zjistila takhle. Snažím se napravit tvou chybu. 23 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 - Chci ho přivést zpět k životu. - Ne! 24 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Nebe? 25 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Ochraňte magistra! 26 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Honem, musíme pryč! 27 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Palte. 28 00:04:07,376 --> 00:04:09,126 Nejdřív pojďme do bezpečí. 29 00:04:09,209 --> 00:04:11,418 Má pravdu. Musíme zmizet. 30 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Rozdělte se, odřízněte všechny východy. Musíme ty zloděje okamžitě dopadnout. 31 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Nařídila jsem ti zůstat v pokojích Posvátného. 32 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Měl jsem všechno pod kontrolou. 33 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 Tomu říkáš pod kontrolou? 34 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Zloději prchají se nebezpečným artefaktem a já se za nimi nemůžu vydat, 35 00:04:33,334 --> 00:04:37,668 protože je palác obklíčený vlastním pitomým bezpečnostním systémem. 36 00:04:38,168 --> 00:04:41,251 A tys ho měl chránit před nebezpečím. 37 00:04:41,334 --> 00:04:43,959 Chránil, dokud jsem mu neřekl, ať toho nechá. 38 00:04:44,043 --> 00:04:44,876 Velitelko? 39 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 Cirkulum je pryč. 40 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 To už nám došlo. 41 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 A probudil se drak, ale řetězy nepovolily. 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,709 A dopadli jsme jednoho z vězňů. 43 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Zloději tu nechali jednoho ze svých lidí. 44 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Zloděje vrazte to žaláře. Ti, kdo nebojují, se přesunou k trezoru. 45 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 - Postaráme se… - Draka zvládnu já. 46 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Mrtvoly jsme zahnaly do západního křídla paláce. 47 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Tak tam pošli pár mágů. Draka nechte na starost magistrovi. 48 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Ano, paní. 49 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Kdo byli ti zloději zač? 50 00:05:23,293 --> 00:05:25,418 - Jak to mám vědět? - Nehraj to na mě. 51 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Ta elfka měla na tváři tvé jméno. 52 00:05:28,709 --> 00:05:31,751 Rezarene, něco jsi mi zatajil a dnes kvůli tomu umírali lidé. 53 00:05:31,834 --> 00:05:33,918 Zodpovídala jsem za jejich bezpečí. 54 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Chápeš, co to znamená? 55 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Jmenuje se Miriam. 56 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Je to moje sestra. 57 00:05:44,501 --> 00:05:45,584 Patřila mé matce. 58 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 Měla být mým osobním... zvědem, vrahem. Cokoli by bylo třeba. 59 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Takříkajíc má levá ruka. 60 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Vychovala nás jako sourozence. Teď je Miriam má jediná rodina. 61 00:06:01,668 --> 00:06:03,459 Tak proč se tě pokusila zabít? 62 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Nerozešli jsem se v dobrém. 63 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Zběhlé otroky čeká trest. 64 00:06:11,084 --> 00:06:12,209 Ale ona neutekla. 65 00:06:12,751 --> 00:06:14,043 Je to složité. 66 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Ale teď… Teď můžu konečně všechno vysvětlit. 67 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Ne. Krvavá magie není řešení. 68 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Nechci vraždit nevinné. Jen se musím spojit s Miriam. 69 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Ona se pak vrátí a vrátí mi Cirkulum. Vyhrají na tom všichni. 70 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 To není tvoje práce. Já jsem velitelka rytířů. Najdu je já. 71 00:06:40,584 --> 00:06:44,501 I kdyby využití pár kapek krve byl rychlejší a méně násilný způsob? 72 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Vždy to začíná pár kapkami, Rezi, ale nikdy to u nich neskončí. 73 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Ale prosím tě. Teď není čas na velkolepá morální kázání. 74 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Snažím se pomoct, Tassio. 75 00:06:56,918 --> 00:06:57,876 Měla jsi pravdu. 76 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Můžu za to já. 77 00:07:01,209 --> 00:07:02,334 Nech mě to ukončit. 78 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Prosím. 79 00:07:06,668 --> 00:07:07,668 Je to má sestra. 80 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Já jsem v tomto paláci velitelka rytířů. 81 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Proto nařídím stráži, aby město uzavřela, 82 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 a jakmile bude palác zabezpečený, tak zločince dopadnu. 83 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Ty se postarej o toho draka, zůstaň tu a… 84 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 Pokud odhalím jakékoli známky krvavé magie, 85 00:07:29,293 --> 00:07:30,751 nahlásím tě Posvátnému. 86 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Rozumíš? 87 00:07:32,793 --> 00:07:34,168 Nezklamu tě. 88 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 To už se stalo. 89 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Tak jo. 90 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Jak to zvládáš? 91 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 Ten šíp moc nepomáhá, ale jsem v pohodě. 92 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Půjdu napřed. Abych se ujistil, že je cesta k útočišti čistá. 93 00:08:46,626 --> 00:08:50,001 Rolande. Povídám ti, že tu někde musí být zrádce. 94 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Hele, viděl jsem, co jsem viděl, Rollsi. 95 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam, co stojí nad Fairbanksem a nepovedená záchrana Hiry. 96 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Jo a magistr, co říká, že jsou jedna rodina, krucinál. 97 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 U Stvořitele, ale on ji vlastnil! 98 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Fajn, to jsem přepískl, 99 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 ale musíš uznat, že na tom něco smrdí. 100 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Jakou máš teorii? 101 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Že nás Miriam lstí přiměla ukrást artefakt, o němž neměla tušení, 102 00:09:14,876 --> 00:09:16,876 aby pomohla muži, před nímž celý život utíká? 103 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 a pro přesvědčivost se nechala střelit do zad? 104 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 No, jasně, že to nedává smysl, když to podáš takhle. 105 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Nevím, co se tu děje, ale mám pocit, že nám něco zatajila. 106 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Něco, co by nás mohlo zabít. 107 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Tohle by mohla být naše poslední šance na útěk, než se po zlém dozvíme, co to je. 108 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Víš, přijde mi legrační, jak naléháš, že je mezi námi zrádce, 109 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 když jsi z nás jediný, kdo chce ostatní podrazit. 110 00:09:52,751 --> 00:09:53,918 Au. 111 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Měly jste tam počkat. 112 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Já vím, ale zdržovali jste tou svou šíleně hlasitou zradou. 113 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Tak či onak vám to nebudu mít za zlé. 114 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 Žádám jen, abyste ještě počkali. 115 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 Město je uzavřené a za denního světla se přes stráže nedostanete. 116 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 Za tohle nás zabijí, Rolande. 117 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Prosím. Jsi můj nejlepší přítel. 118 00:10:21,668 --> 00:10:23,001 Nemůžu ztratit i tebe. 119 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Neztratíš. Qwydion. 120 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Jestli jí nevěříš, Lacklone, chápu to. 121 00:10:37,626 --> 00:10:38,959 Ale mně věř. 122 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Nechte nás. 123 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Okamžitě! 124 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Dnes jsme si oba prošli peklem, bratře. 125 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Ale neměj strach. Už se blížíme k cíli. 126 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Ne! Co jsi to provedl s mým bratrem? Ty parchante! 127 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Já vím. Já jen… Nejdřív to musím vytáhnout. Lidi. 128 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Promiň, promiň. Už to bude. 129 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Mám to. 130 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Tak jo. 131 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 Teď ta snadná část. 132 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Nezdržuj to, Qwydion. 133 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Někde používá krvavou magii, aby se nevyléčila, aby se neprobrala. 134 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 - Tak ji odraz! - Snažím se! 135 00:13:06,334 --> 00:13:09,084 Rána se dá uzavřít i jinak. Sežeňte kus látky. 136 00:13:09,168 --> 00:13:10,626 Dneska nikdo neumře. 137 00:13:10,709 --> 00:13:13,043 Alespoň dokud nedostanu pár odpovědí. 138 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Prostě nádhera. 139 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 A ten západ slunce je taky pěkný. 140 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hiro, 141 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 ty ses vrátila. 142 00:13:38,959 --> 00:13:41,959 Jak to myslíš? Nikdy bych tě neopustila, Miri. 143 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Jsi pro mě vším. 144 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hiro. 145 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hiro! 146 00:13:52,126 --> 00:13:54,918 Nikdo tě nezachrání před tím, čím jsi, Miriam. 147 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 Nakonec budeš vždy jen naivka. 148 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Ne! 149 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 Taková žena si nezaslouží tvé slzy. 150 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 - Jdi ode mě pryč! - Miriam, počkej. 151 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 To nebude… Miriam. 152 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Přestaň. 153 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Tady mi nemůžete ublížit, protože jsme uvnitř tvé mysli. 154 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Nic kromě nás tu není skutečné. 155 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Jak to? 156 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Krvavá magie dokáže učinit nemožné možným. 157 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Potřeboval jsem s tebou mluvit a jinak to nešlo. 158 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Nemám ti co říct. 159 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Musím se probudit. 160 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Na tohle nemáme čas. 161 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Jsi zraněná, ale já tě dokážu zachránit. Nejdřív mě ale musíš vyslechnout. 162 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Víš, kdysi jsi mi věřila. 163 00:15:11,251 --> 00:15:12,793 Nebyli jsme tehdy šťastnější? 164 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Ty jsi byl šťastný. Já byla uvězněná. 165 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 To jsme byli všichni. 166 00:15:19,209 --> 00:15:20,918 Alespoň jsme byli spolu. 167 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Může to tak znovu být, jen my tři, 168 00:15:26,376 --> 00:15:27,834 stačí vrátit Neba. 169 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 To je ale opravdu nemožné. 170 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 - To není on. Je to nějaký démon. - Prozatím. 171 00:15:35,168 --> 00:15:39,876 Potřeboval jsem, aby mu fungovalo tělo. Nezbývalo mi než k němu připoutat démona. 172 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Také nechci, aby tak Neb zůstal. 173 00:15:44,543 --> 00:15:47,126 Cirkulum dokáže lidi přivést zpět, Miriam, 174 00:15:47,209 --> 00:15:49,001 stejné, jako byli za života. 175 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 Ale bez tebe to nezvládnu. 176 00:15:53,251 --> 00:15:54,334 Jsi Nebovo dvojče. 177 00:15:54,876 --> 00:15:58,751 V žilách ti koluje jeho krev a bez ní ten rituál nemůžu provést. 178 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Nechceš snad, aby vše bylo jako dřív? 179 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Myslíš takhle? 180 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Otrok nikdy nesmí ublížit svým nadřízeným. 181 00:16:30,084 --> 00:16:32,918 To není fér a ty to víš. Byl jsem ještě dítě. 182 00:16:33,626 --> 00:16:35,043 Neuměl jsem ochránit ani sebe. 183 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 Tady jsi byl taky bezmocný? 184 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Tohle je ztráta času. Umíráš, Miriam. 185 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 To ty ses chtěl hrabat ve starých vzpomínkách. 186 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Nechceš se podívat, jak jsi nás ochránil při své Zkoušce? 187 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Ne! 188 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Bojuj, chlapče! Za posledních 300 let neselhal u Zkoušky žádný Ammosine! 189 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 A žádný nikdy neselže. 190 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Ne! 191 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Strážce musí splnit své poslání. 192 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Až do samého konce. 193 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Obětovala mého bratra a ty jsi nic neudělal! 194 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 195 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Co jsi to provedla? 196 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Ty jsi je oba zabila. 197 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Musela jsem. 198 00:18:07,126 --> 00:18:08,043 Já vím. 199 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Uteč. 200 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Uteč! 201 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Lhal jsem pro tebe. 202 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 Zařídil jsem, aby tě templáři nikdy nenašli, 203 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 protože máš pravdu. 204 00:18:25,001 --> 00:18:26,376 Nedokázal jsem tě ochránit. 205 00:18:27,459 --> 00:18:28,918 Ale teď je vše jinak. 206 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Od chvíle, co jsi odešla, jsem se snažil všechno napravit. 207 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Stal jsem se mágem, v jakého matka ani nedoufala. 208 00:18:43,918 --> 00:18:47,501 Vypracoval jsem se díky říšskému Oltáři. Copak to nechápeš? 209 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Už nemusíš dál utíkat, Miriam. 210 00:18:50,293 --> 00:18:52,209 Před minulostí ani před matkou, 211 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 ani před sebou. 212 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 Ze Stvořitelovy milosti se stanu novým Posvátným. 213 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Společně můžeme my tři vytvořit z Tevinteru lepší místo pro všechny. 214 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Ne. 215 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Cože? 216 00:19:19,959 --> 00:19:23,001 To je role, pro niž ses narodila. 217 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Je mi jedno, co říkají ostatní, pro mě vždy budeš rodina. 218 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Nabízím ti život, v němž něco znamenáš, domov, kde budeš v bezpečí. 219 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Slibuji, že se o tebe postarám. 220 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Řekla jsem ne. 221 00:19:37,334 --> 00:19:39,376 Ať už máš jakékoli úmysly, 222 00:19:39,959 --> 00:19:41,751 nikdy už nebudu otrok. 223 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Byla jsi snad někdy něco jiného? 224 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Jsi volná už několik let a co jsi za tu dobu dokázala? 225 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Nic! Byla jsi obyčejná kapsářka ve službách obyčejných tyranů, 226 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 kterým jsi byla stejně ukradená jako lhostejným majitelům. 227 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Neměla jsi domov ani rodinu. 228 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Bloumáš světem naprosto bez cíle. 229 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Ničím jsi světu nepřispěla a ničeho jsi nedosáhla. 230 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Jsi méně než otrok, Miriam. 231 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Dělala jsem chyby. 232 00:20:10,584 --> 00:20:11,959 Ale byly to moje chyby. 233 00:20:13,001 --> 00:20:14,001 Byla to má volba. 234 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Tomu snad rozumíš, ne? 235 00:20:18,793 --> 00:20:20,584 Jednou jsi mě nechal jít, Rezarene. 236 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Žádám tě, abys to udělal znovu. 237 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Nabízím ti něco, co má smysl. 238 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Máme šanci změnit svět. 239 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 A ty myslíš jen na své nicotné touhy. 240 00:20:44,959 --> 00:20:47,084 Radši zemřu, než se znovu stát věcí. 241 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Víš to jistě, Miriam? 242 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 Do háje. 243 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Žiješ, protože jsem to tak chtěl. 244 00:21:15,001 --> 00:21:16,501 Nechci ti ublížit. 245 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Ale když si nedáš říct, budu muset mluvit jazykem, který ovládáš. 246 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira je naživu a je v mém vězení. 247 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Lžeš. 248 00:21:28,209 --> 00:21:29,293 Nemusím lhát. 249 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Dej mi Cirkulum a já ti dám ženu, po které tak nesmyslně toužíš. 250 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 - Uteč a já ji nechám zabít. - Ty bastarde! 251 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Ach, Miriam. 252 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Slíbil jsem, že se o tebe postarám, že ano? 253 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Přines mi Cirkulum 254 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 a já ti ukážu, jak se ve všem pleteš. 255 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Do háje. 256 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 To nic, jsem u tebe, Miriam. Bude to dobré. Dýchej. 257 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Dýchej se mnou. 258 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. Co se stalo? 259 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira je naživu. 260 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 A my ji zachráníme. 261 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Překlad titulků: Tereza Rotterová