1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:59,918 --> 00:01:02,376 -Hold jer væk! -Det er okay, Miriam. 3 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Vagterne, tyveriet, det hele er ligegyldigt. 4 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Ingen vil gøre dig fortræd. Du er sammen med mig nu. 5 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Med din familie. 6 00:01:14,918 --> 00:01:17,376 Du dræbte min familie, Tevinter-slange! 7 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Kom så! 8 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Fokuser på Miriam. Jeg tager mig af parasitterne. 9 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Nej! 10 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Åh nej. 11 00:02:12,168 --> 00:02:16,001 Overgiv jer. Jeg vil helst ikke dræbe jer, men jeg gør det. 12 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Vent. 13 00:02:37,751 --> 00:02:39,543 Endnu et lig som marionet. 14 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, nej! 15 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, det er mig. 16 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Det er mig. 17 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 Hvad har du gjort ved min bror? 18 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 -Dit svin! -Vent. 19 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Du skulle ikke finde ud af det sådan. Jeg prøver at rette din fejl. 20 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 -Jeg prøver at bringe ham tilbage. -Nej! 21 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 22 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Beskyt magisteren! 23 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Kom så! 24 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Giv ild. 25 00:04:07,376 --> 00:04:11,418 -Lad os først komme i sikkerhed. -Hun har ret. Vi må komme af sted. 26 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Bevogt alle udgange. De tyve skal findes nu. 27 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Du skulle blive i Divines lejligheder. 28 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Alt var under kontrol. 29 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 Synes du, at det ligner kontrol? 30 00:04:29,751 --> 00:04:33,251 Tyvene har et farligt artefakt, og jeg kan ikke følge efter, 31 00:04:33,334 --> 00:04:38,043 fordi paladset stadig er under belejring af dets eget idiotiske sikkerhedssystem. 32 00:04:38,126 --> 00:04:41,251 Og du skulle holde ham ude af fare. 33 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Det gjorde han, indtil jeg beordrede andet. 34 00:04:43,959 --> 00:04:44,876 Kommandør? 35 00:04:45,584 --> 00:04:48,876 -Circulum er væk. -Det har vi allerede antaget. 36 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Og dragen er vågen, men lænkerne holder, 37 00:04:53,876 --> 00:04:55,668 og vi fandt en fange. 38 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Tyvene efterlod en af deres egne. 39 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Smid tyven i en celle. Få alle, der ikke kæmper, ned til krypten. 40 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 -Vi ordner… -Jeg tager mig af dragen. 41 00:05:07,793 --> 00:05:10,876 Vi har fanget alle de udøde i vestfløjen af paladset. 42 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Så få nogle magere derhen. Lad magisteren om dragen. 43 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Javel. 44 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Hvem var tyvene? 45 00:05:23,293 --> 00:05:25,168 -Aner det ikke. -Spil ikke dum. 46 00:05:25,251 --> 00:05:27,209 Elveren havde dit navn på kinden. 47 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Folk døde i aften, fordi du ikke fortalte mig alt. 48 00:05:31,876 --> 00:05:33,918 Jeg stod for deres sikkerhed. 49 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Forstår du, hvad det betyder? 50 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Hun hedder Miriam. 51 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Hun er min søster. 52 00:05:44,376 --> 00:05:45,584 Min mor ejede hende. 53 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 Hun skulle være min personlige… spion, snigmorder. Hvad end, der var behov for. 54 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Min venstre hånd. 55 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Hun opfostrede os som søskende. Miriam er min eneste familie nu. 56 00:06:01,668 --> 00:06:03,459 Hvorfor ville hun dræbe dig? 57 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Det endte ikke på gode vilkår. 58 00:06:08,668 --> 00:06:11,001 Der er regler angående slaver på flugt. 59 00:06:11,084 --> 00:06:14,043 Hun flygtede ikke. Det er indviklet. 60 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Men nu… kan jeg endelig forklare mig. 61 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Nej. Blodmagi er ikke svaret. 62 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Jeg slagter ikke de uskyldige. Jeg skal kontakte Miriam. 63 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Så kommer hun tilbage med Circulum, og alle vinder. 64 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 Det er ikke dit job. Som kommandør finder jeg dem. 65 00:06:40,584 --> 00:06:44,543 Selv hvis et par dråber blod kan gøre det hurtigere med mindre vold? 66 00:06:45,168 --> 00:06:49,001 Det starter altid med et par dråber, men sådan forbliver det ikke. 67 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Kom nu. Det er ikke tid at lege moralens vogter. 68 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Jeg forsøger at hjælpe. 69 00:06:56,918 --> 00:06:59,876 Du havde ret. Jeg forårsagede det her. 70 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 Lad mig afslutte det. 71 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Kom nu. 72 00:07:06,668 --> 00:07:07,751 Hun er min søster. 73 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Jeg er kommandøren for dette palads. 74 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Derfor giver jeg ordre til at lukke byen ned, 75 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 og når paladset er sikret, vil jeg jagte de kriminelle. 76 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Du får kontrol over dragen, bliver her og… 77 00:07:24,918 --> 00:07:30,751 Hvis jeg finder beviser for blodmagi, et eneste, melder jeg dig til The Divine. 78 00:07:31,251 --> 00:07:34,168 -Er det forstået? -Jeg skuffer dig ikke. 79 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 Det har du allerede. 80 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Okay. 81 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Hvordan går det? 82 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 Pilen hjælper ikke, men jeg har det fint. 83 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Jeg går forud og sikrer en vej til skjulestedet. 84 00:08:46,626 --> 00:08:50,001 Roland. Jeg siger dig, at der må være en forræder. 85 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Jeg så, hvad jeg så, Rolls. 86 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam, der står over Fairbanks. Hiras forfejlede redning. 87 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Nå jo, og magisteren som siger, hun er hans skide familie. 88 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Han ejede hende, for Skabers skyld! 89 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Fint, jeg gik over stregen, 90 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 men du kan ikke sige, at det her ikke føles underligt. 91 00:09:09,751 --> 00:09:10,834 Hvad er din teori? 92 00:09:10,918 --> 00:09:14,834 At Miriam lokkede os til at stjæle et artefakt, hun ikke kendte til 93 00:09:14,918 --> 00:09:19,501 for at hjælpe en mand, hun flygtede fra, og så blev hun med vilje skudt? 94 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Det giver jo ikke mening, når du siger det sådan der. 95 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men vi overser noget her. 96 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 I stil med "vi kan dø." 97 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Det er måske sidste chance for at nå ud, før vi lærer om den her på den hårde måde. 98 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Det er sjovt, du insisterer på, der er en forræder, 99 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 for du er den eneste, der vil tage røven på alle andre. 100 00:09:52,751 --> 00:09:53,918 Av. 101 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Du skulle vente. 102 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Ja, men dit ekstremt højlydte forræderi spildte for meget tid. 103 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Jeg bebrejder jer ikke. 104 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 I må bare ikke gå endnu. 105 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 Byen er lukket ned, og I kommer ikke forbi vagterne om dagen. 106 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 De dræber os alle for det. 107 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Vær sød. Du er min bedste ven. 108 00:10:21,668 --> 00:10:26,668 -Jeg kan ikke også miste dig. -Det vil ikke ske. Qwydion. 109 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Jeg forstår godt, hvis du ikke stoler på hende. 110 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 Stol på mig i stedet for. 111 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Forlad os. 112 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Nu! 113 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Vi har vist begge haft det hårdt i dag. 114 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Men bare rolig. Der er kun lidt vej igen. 115 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Nej! Hvad har du gjort med min bror? Dit svin! 116 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Ja. Bare… Jeg skal først tage den ud, okay? Venner. 117 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Undskyld. Den er der næsten. 118 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Fik den. 119 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Okay. 120 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 Nu til den nemme del. 121 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Gerne snart. 122 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Nogen bruger blodmagi for at forhindre, at hun heler. 123 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 -Lav et modtræk! -Jeg forsøger! 124 00:13:06,334 --> 00:13:10,626 Man kan lukke sår på flere måder. Hent noget stof. Ingen skal dø i dag. 125 00:13:10,709 --> 00:13:13,043 Ikke før jeg får nogle svar. 126 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Betagende. 127 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 Og solnedgangen er også fin. 128 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 129 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 du kom tilbage. 130 00:13:38,959 --> 00:13:41,959 Hvad mener du? Jeg ville aldrig forlade dig, Miri. 131 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Du betyder alt for mig. 132 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 133 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 134 00:13:52,126 --> 00:13:54,918 Ingen kan redde dig fra det, du er, Miriam. 135 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 I sidste ende er du kun et redskab. 136 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Nej! 137 00:14:09,959 --> 00:14:12,459 Sådan en kvinde fortjener ikke dine tårer. 138 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 -Hold dig væk! -Miriam, vent. 139 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Det vil ikke… Miriam. 140 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Stop. 141 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Du kan ikke skade mig, fordi vi er inde i dit sind. 142 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Intet her er ægte, bortset fra os. 143 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Hvordan? 144 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Blodmagi kan gøre mange ting mulige. 145 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Jeg skulle tale med dig, og det her var løsningen. 146 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Jeg har intet at sige til dig. 147 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Jeg må vågne. 148 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Vi har ikke tid til det her. 149 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Du er såret, men jeg kan redde dig. Du skal bare høre, hvad jeg har at sige. 150 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Der var engang, hvor du stolede på mig. 151 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Var vi ikke lykkeligere dengang? 152 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Du var lykkelig. Jeg var fanget. 153 00:15:16,626 --> 00:15:20,918 Det var vi alle. Men i det mindste var vi sammen. 154 00:15:23,293 --> 00:15:27,834 Sådan kunne det blive igen, os tre sammen, efter jeg får Neb tilbage. 155 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Det er umuligt. 156 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 -Det er ikke ham, men en dæmon. -Lige nu. 157 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Jeg måtte holde hans krop i gang. At binde en dæmon var min eneste mulighed. 158 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Jeg ønsker heller ikke det for Neb. 159 00:15:44,543 --> 00:15:49,001 Circulum kan oprejse folk, Miriam, som de var, da de levede. 160 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 Men jeg kan ikke uden dig. 161 00:15:53,251 --> 00:15:58,751 Du er Nebs tvilling. I deler blod. Uden det kan jeg ikke lave ritualet. 162 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Skal det ikke være som dengang? 163 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Mener du sådan her? 164 00:16:26,293 --> 00:16:29,251 En slave skal aldrig gøre sine overordnede fortræd! 165 00:16:30,084 --> 00:16:35,043 Det er ikke fair. Jeg var et barn. Jeg kunne ikke engang beskytte mig selv. 166 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 Var du også hjælpeløs her? 167 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Det er spild af tid. Du er døende, Miriam. 168 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Du ville tale om gamle minder. 169 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Vil du ikke se, hvor godt du beskyttede os? 170 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Nej! 171 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Kæmp imod! Ingen Ammosine har fejlet en indvielse i 300 år! 172 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 Og det kommer ingen til. 173 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Nej! 174 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 En livvagt må tjene sit formål. 175 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Selv til det sidste. 176 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Hun ofrede min bror, og du gjorde intet! 177 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 178 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Hvad har du gjort? 179 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Du dræbte dem begge. 180 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 -Det var jeg nødt til. -Ja. 181 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Løb. 182 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Løb! 183 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Jeg løj for dig. 184 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 Så tempelridderne aldrig fandt dig, 185 00:18:22,959 --> 00:18:26,376 fordi du havde ret. Jeg kunne ikke beskytte dig. 186 00:18:27,459 --> 00:18:28,959 Men det er anderledes nu. 187 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Jeg har genopbygget og forsøgt at råde bod på tingene. 188 00:18:41,126 --> 00:18:43,668 Jeg er den mager, mor tvivlede på. 189 00:18:43,751 --> 00:18:47,501 Jeg er kommet til tops i den kejserlige kirke. Ser du det ikke? 190 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Du skal ikke løbe væk mere. 191 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Ikke fra fortiden, ikke fra mor, ikke fra dig selv. 192 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 Ved Skaberens nåde vil jeg blive den næste Divine. 193 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Sammen kan vi tre gøre Tevinter til et bedre sted for alle. 194 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Nej. 195 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Hvad? 196 00:19:19,959 --> 00:19:23,001 Det er den rolle, du blev født til. 197 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Andre må kalde det, hvad de vil. Vi vil altid være en familie. 198 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Jeg tilbyder dig et godt liv, et hjem, hvor du er i sikkerhed. 199 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Jeg lover at tage mig af dig. 200 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Jeg sagde nej. 201 00:19:37,334 --> 00:19:41,751 Uanset hvad dine intentioner er, vil jeg aldrig blive en slave igen. 202 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Har du været noget andet? 203 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Du har været fri i årevis, og hvad har du opnået? 204 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Intet! Du var en gemen tyv bundet til smålige tyranner, 205 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 som var helt ligeglade med dig. 206 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Du havde intet hjem, ingen familie. 207 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Du vandrede vildfarent rundt. 208 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Du har kun bidraget med elendighed og intet opnået. 209 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Du er mindre end en slave, Miriam. 210 00:20:08,168 --> 00:20:09,376 Jeg har begået fejl. 211 00:20:10,584 --> 00:20:11,751 Men de var mine. 212 00:20:13,001 --> 00:20:14,001 Jeg valgte dem. 213 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Forstår du ikke det? 214 00:20:18,751 --> 00:20:20,584 Du lod mig gå en gang, Rezaren. 215 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Jeg beder dig om at gøre det igen. 216 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Jeg tilbyder dig et formål. 217 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 En chance for at ændre verden. 218 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Og du tænker kun på dine smålige ønsker. 219 00:20:44,793 --> 00:20:47,001 Hellere dø end at blive en ting igen. 220 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Er du sikker, Miriam? 221 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 Pis. 222 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Du lever, fordi jeg ønsker det. 223 00:21:15,001 --> 00:21:16,793 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 224 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Men hvis du ikke vil lytte til fornuft, taler jeg et sprog, du kan forstå. 225 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira er i live og er i min varetægt. 226 00:21:26,834 --> 00:21:29,293 -Du lyver. -Det behøver jeg ikke. 227 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Giv mig Circulum, så får du kvinden, som du irrationelt higer efter. 228 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 -Løb, så får jeg hende dræbt. -Dit svin! 229 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Miriam, dog. 230 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Jeg lovede at tage mig af dig, ikke? 231 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Giv mig Circulum, 232 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 og så beviser jeg, hvor meget du tager fejl om alt. 233 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Pis. 234 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 Det er okay. Jeg har dig. Det er okay. Træk vejret. 235 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Træk vejret. 236 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. Hvad skete der? 237 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira er i live. 238 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 Og vi skal redde hende. 239 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Tekster af: Niels M. R. Jensen