1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:59,918 --> 00:01:02,376
-Hold jer væk!
-Det er okay, Miriam.
3
00:01:02,459 --> 00:01:05,126
Vagterne, tyveriet,
det hele er ligegyldigt.
4
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Ingen vil gøre dig fortræd.
Du er sammen med mig nu.
5
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Med din familie.
6
00:01:14,918 --> 00:01:17,376
Du dræbte min familie, Tevinter-slange!
7
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Kom så!
8
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Fokuser på Miriam.
Jeg tager mig af parasitterne.
9
00:01:32,501 --> 00:01:33,334
Nej!
10
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Åh nej.
11
00:02:12,168 --> 00:02:16,001
Overgiv jer. Jeg vil helst ikke dræbe jer,
men jeg gør det.
12
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Vent.
13
00:02:37,751 --> 00:02:39,543
Endnu et lig som marionet.
14
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, nej!
15
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Neb, det er mig.
16
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
Det er mig.
17
00:03:05,751 --> 00:03:07,709
Hvad har du gjort ved min bror?
18
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
-Dit svin!
-Vent.
19
00:03:13,834 --> 00:03:18,626
Du skulle ikke finde ud af det sådan.
Jeg prøver at rette din fejl.
20
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
-Jeg prøver at bringe ham tilbage.
-Nej!
21
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
22
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Beskyt magisteren!
23
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Kom så!
24
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Giv ild.
25
00:04:07,376 --> 00:04:11,418
-Lad os først komme i sikkerhed.
-Hun har ret. Vi må komme af sted.
26
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Bevogt alle udgange.
De tyve skal findes nu.
27
00:04:22,376 --> 00:04:24,918
Du skulle blive i Divines lejligheder.
28
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Alt var under kontrol.
29
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
Synes du, at det ligner kontrol?
30
00:04:29,751 --> 00:04:33,251
Tyvene har et farligt artefakt,
og jeg kan ikke følge efter,
31
00:04:33,334 --> 00:04:38,043
fordi paladset stadig er under belejring
af dets eget idiotiske sikkerhedssystem.
32
00:04:38,126 --> 00:04:41,251
Og du skulle holde ham ude af fare.
33
00:04:41,334 --> 00:04:43,876
Det gjorde han,
indtil jeg beordrede andet.
34
00:04:43,959 --> 00:04:44,876
Kommandør?
35
00:04:45,584 --> 00:04:48,876
-Circulum er væk.
-Det har vi allerede antaget.
36
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
Og dragen er vågen, men lænkerne holder,
37
00:04:53,876 --> 00:04:55,668
og vi fandt en fange.
38
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Tyvene efterlod en af deres egne.
39
00:05:00,543 --> 00:05:04,459
Smid tyven i en celle.
Få alle, der ikke kæmper, ned til krypten.
40
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
-Vi ordner…
-Jeg tager mig af dragen.
41
00:05:07,793 --> 00:05:10,876
Vi har fanget alle de udøde
i vestfløjen af paladset.
42
00:05:12,168 --> 00:05:15,584
Så få nogle magere derhen.
Lad magisteren om dragen.
43
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Javel.
44
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
Hvem var tyvene?
45
00:05:23,293 --> 00:05:25,168
-Aner det ikke.
-Spil ikke dum.
46
00:05:25,251 --> 00:05:27,209
Elveren havde dit navn på kinden.
47
00:05:28,709 --> 00:05:31,793
Folk døde i aften,
fordi du ikke fortalte mig alt.
48
00:05:31,876 --> 00:05:33,918
Jeg stod for deres sikkerhed.
49
00:05:34,001 --> 00:05:36,001
Forstår du, hvad det betyder?
50
00:05:38,543 --> 00:05:39,668
Hun hedder Miriam.
51
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Hun er min søster.
52
00:05:44,376 --> 00:05:45,584
Min mor ejede hende.
53
00:05:46,084 --> 00:05:51,793
Hun skulle være min personlige… spion,
snigmorder. Hvad end, der var behov for.
54
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Min venstre hånd.
55
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Hun opfostrede os som søskende.
Miriam er min eneste familie nu.
56
00:06:01,668 --> 00:06:03,459
Hvorfor ville hun dræbe dig?
57
00:06:04,334 --> 00:06:06,376
Det endte ikke på gode vilkår.
58
00:06:08,668 --> 00:06:11,001
Der er regler angående slaver på flugt.
59
00:06:11,084 --> 00:06:14,043
Hun flygtede ikke. Det er indviklet.
60
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Men nu… kan jeg endelig forklare mig.
61
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Nej. Blodmagi er ikke svaret.
62
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
Jeg slagter ikke de uskyldige.
Jeg skal kontakte Miriam.
63
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Så kommer hun tilbage med Circulum,
og alle vinder.
64
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
Det er ikke dit job.
Som kommandør finder jeg dem.
65
00:06:40,584 --> 00:06:44,543
Selv hvis et par dråber blod
kan gøre det hurtigere med mindre vold?
66
00:06:45,168 --> 00:06:49,001
Det starter altid med et par dråber,
men sådan forbliver det ikke.
67
00:06:49,793 --> 00:06:53,043
Kom nu. Det er ikke tid
at lege moralens vogter.
68
00:06:54,334 --> 00:06:55,959
Jeg forsøger at hjælpe.
69
00:06:56,918 --> 00:06:59,876
Du havde ret. Jeg forårsagede det her.
70
00:07:01,209 --> 00:07:02,459
Lad mig afslutte det.
71
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Kom nu.
72
00:07:06,668 --> 00:07:07,751
Hun er min søster.
73
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Jeg er kommandøren for dette palads.
74
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Derfor giver jeg ordre til
at lukke byen ned,
75
00:07:16,584 --> 00:07:20,251
og når paladset er sikret,
vil jeg jagte de kriminelle.
76
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Du får kontrol over dragen, bliver her og…
77
00:07:24,918 --> 00:07:30,751
Hvis jeg finder beviser for blodmagi,
et eneste, melder jeg dig til The Divine.
78
00:07:31,251 --> 00:07:34,168
-Er det forstået?
-Jeg skuffer dig ikke.
79
00:07:36,626 --> 00:07:38,126
Det har du allerede.
80
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Okay.
81
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Hvordan går det?
82
00:08:30,876 --> 00:08:34,043
Pilen hjælper ikke, men jeg har det fint.
83
00:08:37,876 --> 00:08:40,918
Jeg går forud og sikrer
en vej til skjulestedet.
84
00:08:46,626 --> 00:08:50,001
Roland. Jeg siger dig,
at der må være en forræder.
85
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Jeg så, hvad jeg så, Rolls.
86
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam, der står over Fairbanks.
Hiras forfejlede redning.
87
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Nå jo, og magisteren som siger,
hun er hans skide familie.
88
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Han ejede hende, for Skabers skyld!
89
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Fint, jeg gik over stregen,
90
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
men du kan ikke sige,
at det her ikke føles underligt.
91
00:09:09,751 --> 00:09:10,834
Hvad er din teori?
92
00:09:10,918 --> 00:09:14,834
At Miriam lokkede os til at stjæle
et artefakt, hun ikke kendte til
93
00:09:14,918 --> 00:09:19,501
for at hjælpe en mand, hun flygtede fra,
og så blev hun med vilje skudt?
94
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
Det giver jo ikke mening,
når du siger det sådan der.
95
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Jeg ved ikke, hvad der foregår,
men vi overser noget her.
96
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
I stil med "vi kan dø."
97
00:09:36,251 --> 00:09:41,709
Det er måske sidste chance for at nå ud,
før vi lærer om den her på den hårde måde.
98
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Det er sjovt,
du insisterer på, der er en forræder,
99
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
for du er den eneste,
der vil tage røven på alle andre.
100
00:09:52,751 --> 00:09:53,918
Av.
101
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Du skulle vente.
102
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Ja, men dit ekstremt højlydte forræderi
spildte for meget tid.
103
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Jeg bebrejder jer ikke.
104
00:10:07,834 --> 00:10:09,793
I må bare ikke gå endnu.
105
00:10:10,293 --> 00:10:14,668
Byen er lukket ned,
og I kommer ikke forbi vagterne om dagen.
106
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
De dræber os alle for det.
107
00:10:18,626 --> 00:10:21,043
Vær sød. Du er min bedste ven.
108
00:10:21,668 --> 00:10:26,668
-Jeg kan ikke også miste dig.
-Det vil ikke ske. Qwydion.
109
00:10:33,376 --> 00:10:36,126
Jeg forstår godt,
hvis du ikke stoler på hende.
110
00:10:37,584 --> 00:10:39,751
Stol på mig i stedet for.
111
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Forlad os.
112
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Nu!
113
00:11:35,584 --> 00:11:38,126
Vi har vist begge haft det hårdt i dag.
114
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Men bare rolig. Der er kun lidt vej igen.
115
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Nej! Hvad har du gjort med min bror?
Dit svin!
116
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
Ja. Bare…
Jeg skal først tage den ud, okay? Venner.
117
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Undskyld. Den er der næsten.
118
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Fik den.
119
00:12:45,626 --> 00:12:46,668
Okay.
120
00:12:46,751 --> 00:12:48,084
Nu til den nemme del.
121
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Gerne snart.
122
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Nogen bruger blodmagi
for at forhindre, at hun heler.
123
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
-Lav et modtræk!
-Jeg forsøger!
124
00:13:06,334 --> 00:13:10,626
Man kan lukke sår på flere måder.
Hent noget stof. Ingen skal dø i dag.
125
00:13:10,709 --> 00:13:13,043
Ikke før jeg får nogle svar.
126
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Betagende.
127
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
Og solnedgangen er også fin.
128
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hira,
129
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
du kom tilbage.
130
00:13:38,959 --> 00:13:41,959
Hvad mener du?
Jeg ville aldrig forlade dig, Miri.
131
00:13:42,793 --> 00:13:44,543
Du betyder alt for mig.
132
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
133
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
134
00:13:52,126 --> 00:13:54,918
Ingen kan redde dig fra det,
du er, Miriam.
135
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
I sidste ende er du kun et redskab.
136
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Nej!
137
00:14:09,959 --> 00:14:12,459
Sådan en kvinde fortjener ikke dine tårer.
138
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
-Hold dig væk!
-Miriam, vent.
139
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Det vil ikke… Miriam.
140
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Stop.
141
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Du kan ikke skade mig,
fordi vi er inde i dit sind.
142
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Intet her er ægte, bortset fra os.
143
00:14:32,668 --> 00:14:33,501
Hvordan?
144
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Blodmagi kan gøre mange ting mulige.
145
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Jeg skulle tale med dig,
og det her var løsningen.
146
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Jeg har intet at sige til dig.
147
00:14:44,126 --> 00:14:45,293
Jeg må vågne.
148
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Vi har ikke tid til det her.
149
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Du er såret, men jeg kan redde dig.
Du skal bare høre, hvad jeg har at sige.
150
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
Der var engang, hvor du stolede på mig.
151
00:15:11,251 --> 00:15:13,209
Var vi ikke lykkeligere dengang?
152
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Du var lykkelig. Jeg var fanget.
153
00:15:16,626 --> 00:15:20,918
Det var vi alle.
Men i det mindste var vi sammen.
154
00:15:23,293 --> 00:15:27,834
Sådan kunne det blive igen, os tre sammen,
efter jeg får Neb tilbage.
155
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Det er umuligt.
156
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
-Det er ikke ham, men en dæmon.
-Lige nu.
157
00:15:35,168 --> 00:15:39,668
Jeg måtte holde hans krop i gang.
At binde en dæmon var min eneste mulighed.
158
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Jeg ønsker heller ikke det for Neb.
159
00:15:44,543 --> 00:15:49,001
Circulum kan oprejse folk, Miriam,
som de var, da de levede.
160
00:15:50,251 --> 00:15:52,084
Men jeg kan ikke uden dig.
161
00:15:53,251 --> 00:15:58,751
Du er Nebs tvilling. I deler blod.
Uden det kan jeg ikke lave ritualet.
162
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Skal det ikke være som dengang?
163
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Mener du sådan her?
164
00:16:26,293 --> 00:16:29,251
En slave skal aldrig gøre
sine overordnede fortræd!
165
00:16:30,084 --> 00:16:35,043
Det er ikke fair. Jeg var et barn.
Jeg kunne ikke engang beskytte mig selv.
166
00:16:35,959 --> 00:16:37,501
Var du også hjælpeløs her?
167
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Det er spild af tid. Du er døende, Miriam.
168
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Du ville tale om gamle minder.
169
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Vil du ikke se,
hvor godt du beskyttede os?
170
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Nej!
171
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Kæmp imod! Ingen Ammosine
har fejlet en indvielse i 300 år!
172
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
Og det kommer ingen til.
173
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Nej!
174
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
En livvagt må tjene sit formål.
175
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Selv til det sidste.
176
00:17:20,876 --> 00:17:24,501
Hun ofrede min bror, og du gjorde intet!
177
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
178
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
Hvad har du gjort?
179
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Du dræbte dem begge.
180
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
-Det var jeg nødt til.
-Ja.
181
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Løb.
182
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Løb!
183
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Jeg løj for dig.
184
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
Så tempelridderne aldrig fandt dig,
185
00:18:22,959 --> 00:18:26,376
fordi du havde ret.
Jeg kunne ikke beskytte dig.
186
00:18:27,459 --> 00:18:28,959
Men det er anderledes nu.
187
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
Jeg har genopbygget og forsøgt
at råde bod på tingene.
188
00:18:41,126 --> 00:18:43,668
Jeg er den mager, mor tvivlede på.
189
00:18:43,751 --> 00:18:47,501
Jeg er kommet til tops
i den kejserlige kirke. Ser du det ikke?
190
00:18:48,293 --> 00:18:50,209
Du skal ikke løbe væk mere.
191
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Ikke fra fortiden, ikke fra mor,
ikke fra dig selv.
192
00:18:58,293 --> 00:19:01,251
Ved Skaberens nåde
vil jeg blive den næste Divine.
193
00:19:01,334 --> 00:19:05,543
Sammen kan vi tre gøre Tevinter
til et bedre sted for alle.
194
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Nej.
195
00:19:17,209 --> 00:19:18,043
Hvad?
196
00:19:19,959 --> 00:19:23,001
Det er den rolle, du blev født til.
197
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Andre må kalde det, hvad de vil.
Vi vil altid være en familie.
198
00:19:28,293 --> 00:19:32,084
Jeg tilbyder dig et godt liv,
et hjem, hvor du er i sikkerhed.
199
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Jeg lover at tage mig af dig.
200
00:19:34,293 --> 00:19:36,209
Jeg sagde nej.
201
00:19:37,334 --> 00:19:41,751
Uanset hvad dine intentioner er,
vil jeg aldrig blive en slave igen.
202
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
Har du været noget andet?
203
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Du har været fri i årevis,
og hvad har du opnået?
204
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Intet! Du var en gemen tyv
bundet til smålige tyranner,
205
00:19:52,876 --> 00:19:55,459
som var helt ligeglade med dig.
206
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Du havde intet hjem, ingen familie.
207
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Du vandrede vildfarent rundt.
208
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Du har kun bidraget med elendighed
og intet opnået.
209
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Du er mindre end en slave, Miriam.
210
00:20:08,168 --> 00:20:09,376
Jeg har begået fejl.
211
00:20:10,584 --> 00:20:11,751
Men de var mine.
212
00:20:13,001 --> 00:20:14,001
Jeg valgte dem.
213
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Forstår du ikke det?
214
00:20:18,751 --> 00:20:20,584
Du lod mig gå en gang, Rezaren.
215
00:20:21,668 --> 00:20:23,918
Jeg beder dig om at gøre det igen.
216
00:20:28,584 --> 00:20:30,209
Jeg tilbyder dig et formål.
217
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
En chance for at ændre verden.
218
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Og du tænker kun på dine smålige ønsker.
219
00:20:44,793 --> 00:20:47,001
Hellere dø end at blive en ting igen.
220
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Er du sikker, Miriam?
221
00:21:04,793 --> 00:21:05,626
Pis.
222
00:21:11,334 --> 00:21:13,918
Du lever, fordi jeg ønsker det.
223
00:21:15,001 --> 00:21:16,793
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
224
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Men hvis du ikke vil lytte til fornuft,
taler jeg et sprog, du kan forstå.
225
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira er i live og er i min varetægt.
226
00:21:26,834 --> 00:21:29,293
-Du lyver.
-Det behøver jeg ikke.
227
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Giv mig Circulum, så får du kvinden,
som du irrationelt higer efter.
228
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
-Løb, så får jeg hende dræbt.
-Dit svin!
229
00:21:42,918 --> 00:21:43,793
Miriam, dog.
230
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Jeg lovede at tage mig af dig, ikke?
231
00:22:04,001 --> 00:22:05,084
Giv mig Circulum,
232
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
og så beviser jeg,
hvor meget du tager fejl om alt.
233
00:22:18,043 --> 00:22:18,959
Pis.
234
00:22:23,584 --> 00:22:27,084
Det er okay. Jeg har dig.
Det er okay. Træk vejret.
235
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Træk vejret.
236
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Miriam. Hvad skete der?
237
00:23:01,251 --> 00:23:02,543
Hira er i live.
238
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
Og vi skal redde hende.
239
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Tekster af: Niels M. R. Jensen