1 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Bleib zurück! 2 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 Ist schon gut. 3 00:01:02,459 --> 00:01:05,543 Die getöteten Wächter, der Raub, das spielt keine Rolle. 4 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Niemand wird dir etwas antun. Du bist jetzt bei mir. 5 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Bei deiner Familie. 6 00:01:14,918 --> 00:01:17,668 Du hast meine Familie getötet, Tevinter-Schlange! 7 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Los! 8 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Kümmere dich um Miriam. Ich schnapp mir die Parasiten. 9 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Nein! 10 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Auweia. 11 00:02:12,168 --> 00:02:13,293 Ergebt euch. 12 00:02:13,376 --> 00:02:14,918 Ich will euch nicht töten, 13 00:02:15,001 --> 00:02:16,001 doch ich tu es. 14 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Warte. 15 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 Wieder so eine Leichen-Marionette? 16 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, nein! 17 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, ich bin's. 18 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Ich bin's. 19 00:03:05,751 --> 00:03:08,126 Was hast du mit meinem Bruder gemacht? 20 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 -Du Mistkerl! -Halt. 21 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Du solltest es nicht so herausfinden. Ich will deinen Fehler wiedergutmachen. 22 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 -Ich versuche, ihn zurückzuholen. -Nein! 23 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 24 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Beschützt den Magister! 25 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Weg hier, na los! 26 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Schießt. 27 00:04:07,293 --> 00:04:09,209 Wir müssen uns in Sicherheit bringen. 28 00:04:09,293 --> 00:04:11,418 Sie hat recht. Wir müssen flüchten. 29 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Schwärmt aus. Versperrt alle Ausgänge. Fasst diese Diebe. 30 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Du solltest in den Göttlichen Gemächern bleiben. 31 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Ich hatte alles unter Kontrolle. 32 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 Sieht das hier wie 'unter Kontrolle' aus? 33 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Die Diebe entkommen mit dem Artefakt und ich kann sie nicht verfolgen, 34 00:04:33,334 --> 00:04:37,584 weil der Palast mit seinem idiotischen Sicherungssystem abgeriegelt ist. 35 00:04:38,084 --> 00:04:41,293 Du solltest dafür sorgen, dass er in Sicherheit bleibt. 36 00:04:41,376 --> 00:04:43,876 Das hat er. Ich befahl ihm das Gegenteil. 37 00:04:43,959 --> 00:04:44,876 Kommandantin? 38 00:04:45,584 --> 00:04:48,918 -Der Circulus ist verschwunden. -Das hatten wir vermutet. 39 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Und der Drache erwachte. Noch halten seine Ketten. 40 00:04:53,876 --> 00:04:55,668 Und wir fanden eine Gefangene. 41 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Die Diebe haben sie zurückgelassen. 42 00:05:00,501 --> 00:05:04,334 Bringt die Diebin in eine Zelle und schickt alle zur Schatzkammer. 43 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 -Wir… -Ich kümmere mich um den Drachen. 44 00:05:07,959 --> 00:05:10,876 Wir trieben die Leichname im Westflügel zusammen. 45 00:05:12,084 --> 00:05:15,584 Schafft mir Magier da rüber. Lockt den Drachen zum Magister. 46 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Jawohl. 47 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Wer waren diese Diebe? 48 00:05:23,209 --> 00:05:25,418 -Woher soll ich das wissen? -Spiel nicht dumm. 49 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Diese Elfe trug deinen Namen. 50 00:05:28,584 --> 00:05:31,793 Menschen starben, weil du mir nicht alles erzählt hast. 51 00:05:31,876 --> 00:05:36,001 Ich war für ihre Sicherheit zuständig. Verstehst du, was das bedeutet? 52 00:05:38,543 --> 00:05:39,751 Ihr Name ist Miriam. 53 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Sie ist meine Schwester. 54 00:05:44,501 --> 00:05:46,001 Meine Mutter besaß sie. 55 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 Sie war meine persönliche Spionin, Attentäterin und alles was ich brauchte. 56 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Sozusagen meine linke Hand. 57 00:05:56,293 --> 00:06:00,334 Sie zog uns wie Geschwister auf. Miriam ist mein letztes Familienmitglied. 58 00:06:01,668 --> 00:06:03,459 Warum wollte sie dich töten? 59 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Wir trennten uns nicht im Guten. 60 00:06:08,626 --> 00:06:11,001 Es gibt Regeln, was entflohene Sklaven anbelangt. 61 00:06:11,084 --> 00:06:14,043 Sie ist nicht geflohen. Es ist kompliziert. 62 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Aber jetzt kann ich endlich alles erklären. 63 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Nein. Blutmagie ist keine Lösung. 64 00:06:28,543 --> 00:06:32,334 Ich schlachte keine Unschuldigen ab. Ich muss nur mit Miriam Kontakt aufnehmen. 65 00:06:32,418 --> 00:06:36,751 Dann kommt sie zurück, bringt mir den Circulus und alles wird gut. 66 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 Nein. Ich als Kommandantin werde sie finden. 67 00:06:40,584 --> 00:06:44,501 Blut kann das schneller und mit weniger Gewalt erledigen. 68 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Es beginnt mit ein paar Tropfen, Rez, aber dabei bleibt es nie. 69 00:06:49,793 --> 00:06:53,168 Deine hehre Gesinnung können wir uns gerade nicht leisten. 70 00:06:54,334 --> 00:06:56,293 Ich versuche, zu helfen, Tassia. 71 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Du hast recht. 72 00:06:58,834 --> 00:07:00,084 Ich bin daran schuld. 73 00:07:01,168 --> 00:07:02,418 Lass es mich beenden. 74 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Bitte. 75 00:07:06,668 --> 00:07:08,084 Sie ist meine Schwester. 76 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Ich bin die Kommandantin des Palastes. 77 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Ich befehle den Wachen, diese Stadt abzuriegeln. 78 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 Sobald der Palast gesichert ist, bring ich die Kriminellen zur Strecke. 79 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Du wirst diesen Drachen in Schach halten und… 80 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 …wenn ich auch nur den Hinweis auf Blutmagie feststelle, 81 00:07:29,293 --> 00:07:31,168 melde ich dich dem Göttlichen. 82 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Verstanden? 83 00:07:32,793 --> 00:07:34,334 Ich enttäusche dich nicht. 84 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 Das hast du bereits. 85 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Ok. 86 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Wie geht es dir? 87 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 Der Pfeil macht es nicht besser, aber ich halte durch. 88 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Ich kundschafte den Weg zu unserem Unterschlupf aus. 89 00:08:46,626 --> 00:08:50,001 Roland. Ich sag's dir, es muss einen Verräter geben. 90 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Hör zu. Ich weiß, was ich gesehen habe. 91 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam stand über Fairbanks' Leiche, die gescheiterte Rettung von Hira. 92 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Der Magister, der sagt, sie gehöre zu seiner Familie. 93 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Sie war in seinem Besitz! 94 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Gut, damit bin ich zu weit gegangen, 95 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 aber erzähle mir nicht, hier läge nichts im Argen. 96 00:09:09,709 --> 00:09:10,834 Was ist deine Theorie? 97 00:09:10,918 --> 00:09:14,709 Dass Miriam uns dazu brachte, ein Artefakt zu stehlen, 98 00:09:14,793 --> 00:09:16,876 um dem Mann zu helfen, vor dem sie wegrennt, 99 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 und sich anschießen lässt, um es zu vertuschen? 100 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Nun, natürlich ergibt das keinen Sinn, wenn du es so sagst. 101 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Mein Bauchgefühl sagt mir einfach, dass etwas nicht stimmt. 102 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Auf eine Weise, die uns töten kann. 103 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Verschwinden wir, bevor wir auf die harte Tour erfahren, was es ist. 104 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Amüsant, dass du darauf beharrst, dass es einen Verräter gibt. 105 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 Wo du der Einzige von uns bist, der alle anderen hintergehen will. 106 00:09:52,751 --> 00:09:53,918 Autsch. 107 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Du solltest doch warten. 108 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Ich weiß, aber dein extrem lauter Verrat raubt uns zu viel Zeit. 109 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Ich akzeptiere deine Entscheidung. 110 00:10:07,793 --> 00:10:09,793 Ich bitte dich nur, noch nicht zu gehen. 111 00:10:10,293 --> 00:10:15,084 Die Stadt ist abgeriegelt, du wirst nie bei Tageslicht an den Wachen vorbeikommen. 112 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 Sie werden uns alle töten. 113 00:10:18,626 --> 00:10:22,918 Bitte. Du bist mein bester Freund. ich darf dich nicht auch verlieren. 114 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Das wirst du nicht. Qwydion. 115 00:10:33,334 --> 00:10:36,293 Ich verstehe, wenn du ihr nicht vertraust, Lacklon. 116 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 Vertraue bitte stattdessen mir. 117 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Lasst uns allein. 118 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Sofort! 119 00:11:35,626 --> 00:11:38,459 Wir beide machten das Schlimmste durch, Bruder. 120 00:11:38,543 --> 00:11:41,709 Aber keine Sorge. Es ist fast vollbracht. 121 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Nein! Was hast du mit meinem Bruder gemacht? Du Mistkerl! 122 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Ich weiß, das tut weh. Ich muss den rausziehen, ok? Jungs. 123 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Tut mir leid. Gleich geschafft. 124 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Ich hab ihn. 125 00:12:45,626 --> 00:12:48,084 Ok. Jetzt kommt der einfache Teil. 126 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Beeil dich. 127 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Jemand legte einen Blutzauber auf sie, damit sie nicht heilen kann. 128 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 -Kontere ihn! -Das versuche ich ja! 129 00:13:06,251 --> 00:13:09,084 Man kann Wunden anders schließen. Hol einen Lappen. 130 00:13:09,168 --> 00:13:10,626 Sie darf nicht sterben. 131 00:13:10,709 --> 00:13:13,043 Erst brauche ich ein paar Antworten. 132 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Echt atemberaubend. 133 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 Und, na ja, der Sonnenuntergang ist auch ganz nett. 134 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 135 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 du bist zurückgekehrt. 136 00:13:38,959 --> 00:13:42,084 Was meinst du? Ich würde dich nie verlassen, Miri. 137 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Du bedeutest mir alles. 138 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 139 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 140 00:13:52,084 --> 00:13:55,126 Niemand kann dich davor beschützen, was du bist, Miriam. 141 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 Letzten Endes wirst du immer nur ein Werkzeug sein. 142 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Nein! 143 00:14:10,168 --> 00:14:12,876 Solch eine Frau verdient deine Tränen nicht. 144 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 -Geh weg von mir! -Miriam, warte. 145 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Das wird nicht… Miriam. 146 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Stopp. 147 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Du kannst mir nicht wehtun, wir befinden uns in deinem Kopf. 148 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Nichts hier ist real, nur wir beide. 149 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Aber wie? 150 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Blutmagie kann viele Dinge möglich machen. 151 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Ich musste mit dir reden. Nur so war es mir möglich. 152 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Ich habe dir nichts zu sagen. 153 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Ich muss aufwachen. 154 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Dafür haben wir keine Zeit. 155 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Du wurdest verletzt, aber ich kann dich retten. Hör mir nur zu. 156 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Früher hast du mir immer vertraut. 157 00:15:11,251 --> 00:15:12,793 Waren wir nicht glücklich? 158 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Du warst glücklich, ich war gefangen. 159 00:15:16,626 --> 00:15:18,126 Wir alle waren gefangen. 160 00:15:19,209 --> 00:15:21,334 Doch wenigstens waren wir zusammen. 161 00:15:23,293 --> 00:15:27,834 Wir könnten wieder so sein, wir drei, nachdem ich Neb zurückgeholt habe. 162 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Das ist unmöglich. 163 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 -Das ist nicht er, sondern ein Dämon. -Ja, noch. 164 00:15:35,084 --> 00:15:39,751 Ich musste seinen Körper aufrechterhalten. Ich musste einen Dämon an ihn binden. 165 00:15:40,834 --> 00:15:43,334 Aber auch ich will nicht, dass Neb so ist. 166 00:15:44,543 --> 00:15:47,126 Der Circulus kann Leute von den Toten auferwecken, 167 00:15:47,209 --> 00:15:49,001 wie sie zu Lebzeiten waren. 168 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 Aber nicht ohne dich. 169 00:15:53,251 --> 00:15:54,709 Du bist sein Zwilling. 170 00:15:54,793 --> 00:15:59,043 Sein Blut fließt durch deine Adern. Ohne das kann ich das Ritual nicht machen. 171 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Soll es nicht wie früher werden? 172 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Meinst du etwa so? 173 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Ein Sklave darf Höhergestellten nie Schaden zufügen! 174 00:16:30,084 --> 00:16:35,043 Das ist nicht fair. Ich war noch ein Kind. Ich konnte nicht mal mich beschützen. 175 00:16:35,876 --> 00:16:37,501 Warst du hier auch hilflos? 176 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Zeitverschwendung. Du stirbst, Miriam. 177 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Du wolltest doch in Erinnerungen schwelgen. 178 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Willst du nicht sehen, wie gut du uns bei deiner Läuterung beschützt hast? 179 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Nein! 180 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Kämpfe dagegen an! Seit 300 Jahren hat kein Ammosine versagt! 181 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 Und das wird auch so bleiben. 182 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Nein! 183 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Eine Leibwache muss ihre Aufgabe erfüllen. 184 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Bis zum bitteren Ende. 185 00:17:20,876 --> 00:17:24,959 Sie opferte meinen Bruder und du hast nichts dagegen unternommen! 186 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 187 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Was hast du bloß getan? 188 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Du hast beide getötet. 189 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Ich musste es tun. 190 00:18:07,126 --> 00:18:08,043 Ich weiß. 191 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Lauf. 192 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Lauf! 193 00:18:17,959 --> 00:18:19,209 Ich hab für dich gelogen. 194 00:18:20,751 --> 00:18:24,501 Und dafür gesorgt, dass die Templer dich nicht finden. Du hattest recht. 195 00:18:25,001 --> 00:18:29,001 Ich konnte dich nicht beschützen. Doch die Dinge haben sich geändert. 196 00:18:33,418 --> 00:18:37,251 Ich arbeitete am Wiederaufbau und versuchte, es wiedergutzumachen. 197 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Ich wurde zu dem Magier, den mir Mutter nie zutraute. 198 00:18:43,918 --> 00:18:47,584 Ich bin in der Hierarchie der Kaiserlichen Kirche aufgestiegen. 199 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Du musst nicht mehr davonlaufen. 200 00:18:50,293 --> 00:18:54,459 Nicht vor der Vergangenheit, nicht vor Mutter, nicht vor dir selbst. 201 00:18:58,209 --> 00:19:01,251 Sofern der Erbauer es will, werde ich der nächste Göttliche sein, 202 00:19:01,334 --> 00:19:05,834 und gemeinsam können wir drei Tevinter zu einem besseren Ort für alle machen. 203 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Nein. 204 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Was? 205 00:19:19,959 --> 00:19:23,168 Das ist die Rolle, in die du hineingeboren wurdest. 206 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Mir egal, wie andere es nennen, für sind wir immer eine Familie. 207 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Ich biete dir ein Leben, in dem du wichtig bist. Ein sicheres Zuhause. 208 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Ich werde mich um dich kümmern. 209 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Ich habe Nein gesagt. 210 00:19:37,334 --> 00:19:41,751 Auch wenn deine Absichten gut sind, ich werde nie wieder eine Sklavin sein. 211 00:19:42,834 --> 00:19:45,043 Bist du jemals etwas anderes gewesen? 212 00:19:45,543 --> 00:19:48,584 Du bist seit Jahren frei. Was hast du vorzuweisen? 213 00:19:48,668 --> 00:19:52,334 Gar nichts! Du warst eine Diebin, abhängig von Tyrannen, 214 00:19:52,418 --> 00:19:55,459 denen du weniger bedeutet hast als sonst irgendwas. 215 00:19:56,168 --> 00:19:59,043 Heimatlos, ohne Familie und ohne Ziel vor Augen 216 00:19:59,126 --> 00:20:01,209 irrtest du verloren durch die Welt. 217 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Du brachtest nur Elend. Was hast du erreicht? Gar nichts. 218 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Du warst weniger als eine Sklavin. 219 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Ich machte Fehler. 220 00:20:10,459 --> 00:20:12,084 Doch es waren meine Fehler. 221 00:20:13,001 --> 00:20:14,251 Meine Entscheidungen. 222 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Verstehst du das nicht? 223 00:20:18,793 --> 00:20:20,918 Du hast mich einmal gehen lassen. 224 00:20:21,668 --> 00:20:24,001 Ich bitte dich, es noch einmal zu tun. 225 00:20:28,418 --> 00:20:30,209 Ich biete dir eine Bestimmung. 226 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Eine Chance, die Welt zu verändern. 227 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Und du denkst nur an deine belanglosen Wünsche? 228 00:20:44,876 --> 00:20:47,418 Lieber sterbe ich, als wieder ein Werkzeug zu sein. 229 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Bist du dir da ganz sicher? 230 00:21:04,793 --> 00:21:05,709 Oh Scheiße. 231 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Du lebst nur, weil es mein Wille ist. 232 00:21:15,001 --> 00:21:16,626 Ich will dir nicht wehtun. 233 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Doch wenn du nicht auf Argumente hörst, spreche ich so, dass du es verstehst. 234 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira ist am Leben und befindet sich in meinem Gewahrsam. 235 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Du lügst. 236 00:21:28,209 --> 00:21:29,418 Das muss ich nicht. 237 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Gib mir den Circulus und ich gebe dir die Frau, die du begehrst. 238 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 -Läufst du weg, lasse ich sie töten. -Mistkerl! 239 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Oh, Miriam. 240 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Ich versprach, mich um dich zu kümmern. 241 00:22:03,918 --> 00:22:05,084 Bring mir den Circulus 242 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 und ich beweise dir, wie sehr du dich irrst, in absolut allem. 243 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Oh Scheiße. 244 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 Schon gut, ich bin da, Miriam. Schon gut. Atme. 245 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Atme. 246 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. Was genau ist passiert? 247 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira lebt. 248 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 Und wir werden sie retten. 249 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Untertitel von: Carina Chadwick