1
00:00:59,918 --> 00:01:01,126
Bleib zurück!
2
00:01:01,209 --> 00:01:02,376
Ist schon gut.
3
00:01:02,459 --> 00:01:05,543
Die getöteten Wächter, der Raub,
das spielt keine Rolle.
4
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Niemand wird dir etwas antun.
Du bist jetzt bei mir.
5
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Bei deiner Familie.
6
00:01:14,918 --> 00:01:17,668
Du hast meine Familie getötet,
Tevinter-Schlange!
7
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Los!
8
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Kümmere dich um Miriam.
Ich schnapp mir die Parasiten.
9
00:01:32,501 --> 00:01:33,334
Nein!
10
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Auweia.
11
00:02:12,168 --> 00:02:13,293
Ergebt euch.
12
00:02:13,376 --> 00:02:14,918
Ich will euch nicht töten,
13
00:02:15,001 --> 00:02:16,001
doch ich tu es.
14
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Warte.
15
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
Wieder so eine Leichen-Marionette?
16
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, nein!
17
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Neb, ich bin's.
18
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
Ich bin's.
19
00:03:05,751 --> 00:03:08,126
Was hast du mit meinem Bruder gemacht?
20
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
-Du Mistkerl!
-Halt.
21
00:03:13,834 --> 00:03:18,626
Du solltest es nicht so herausfinden.
Ich will deinen Fehler wiedergutmachen.
22
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
-Ich versuche, ihn zurückzuholen.
-Nein!
23
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
24
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Beschützt den Magister!
25
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Weg hier, na los!
26
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Schießt.
27
00:04:07,293 --> 00:04:09,209
Wir müssen uns in Sicherheit bringen.
28
00:04:09,293 --> 00:04:11,418
Sie hat recht. Wir müssen flüchten.
29
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Schwärmt aus. Versperrt alle Ausgänge.
Fasst diese Diebe.
30
00:04:22,376 --> 00:04:24,918
Du solltest
in den Göttlichen Gemächern bleiben.
31
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Ich hatte alles unter Kontrolle.
32
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
Sieht das hier wie 'unter Kontrolle' aus?
33
00:04:29,876 --> 00:04:33,251
Die Diebe entkommen mit dem Artefakt
und ich kann sie nicht verfolgen,
34
00:04:33,334 --> 00:04:37,584
weil der Palast mit seinem idiotischen
Sicherungssystem abgeriegelt ist.
35
00:04:38,084 --> 00:04:41,293
Du solltest dafür sorgen,
dass er in Sicherheit bleibt.
36
00:04:41,376 --> 00:04:43,876
Das hat er. Ich befahl ihm das Gegenteil.
37
00:04:43,959 --> 00:04:44,876
Kommandantin?
38
00:04:45,584 --> 00:04:48,918
-Der Circulus ist verschwunden.
-Das hatten wir vermutet.
39
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
Und der Drache erwachte.
Noch halten seine Ketten.
40
00:04:53,876 --> 00:04:55,668
Und wir fanden eine Gefangene.
41
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Die Diebe haben sie zurückgelassen.
42
00:05:00,501 --> 00:05:04,334
Bringt die Diebin in eine Zelle
und schickt alle zur Schatzkammer.
43
00:05:04,418 --> 00:05:06,668
-Wir…
-Ich kümmere mich um den Drachen.
44
00:05:07,959 --> 00:05:10,876
Wir trieben die Leichname
im Westflügel zusammen.
45
00:05:12,084 --> 00:05:15,584
Schafft mir Magier da rüber.
Lockt den Drachen zum Magister.
46
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Jawohl.
47
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
Wer waren diese Diebe?
48
00:05:23,209 --> 00:05:25,418
-Woher soll ich das wissen?
-Spiel nicht dumm.
49
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
Diese Elfe trug deinen Namen.
50
00:05:28,584 --> 00:05:31,793
Menschen starben,
weil du mir nicht alles erzählt hast.
51
00:05:31,876 --> 00:05:36,001
Ich war für ihre Sicherheit zuständig.
Verstehst du, was das bedeutet?
52
00:05:38,543 --> 00:05:39,751
Ihr Name ist Miriam.
53
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Sie ist meine Schwester.
54
00:05:44,501 --> 00:05:46,001
Meine Mutter besaß sie.
55
00:05:46,084 --> 00:05:51,793
Sie war meine persönliche Spionin,
Attentäterin und alles was ich brauchte.
56
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Sozusagen meine linke Hand.
57
00:05:56,293 --> 00:06:00,334
Sie zog uns wie Geschwister auf.
Miriam ist mein letztes Familienmitglied.
58
00:06:01,668 --> 00:06:03,459
Warum wollte sie dich töten?
59
00:06:04,334 --> 00:06:06,376
Wir trennten uns nicht im Guten.
60
00:06:08,626 --> 00:06:11,001
Es gibt Regeln,
was entflohene Sklaven anbelangt.
61
00:06:11,084 --> 00:06:14,043
Sie ist nicht geflohen.
Es ist kompliziert.
62
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Aber jetzt
kann ich endlich alles erklären.
63
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Nein. Blutmagie ist keine Lösung.
64
00:06:28,543 --> 00:06:32,334
Ich schlachte keine Unschuldigen ab.
Ich muss nur mit Miriam Kontakt aufnehmen.
65
00:06:32,418 --> 00:06:36,751
Dann kommt sie zurück, bringt mir
den Circulus und alles wird gut.
66
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
Nein. Ich als Kommandantin
werde sie finden.
67
00:06:40,584 --> 00:06:44,501
Blut kann das schneller
und mit weniger Gewalt erledigen.
68
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Es beginnt mit ein paar Tropfen, Rez,
aber dabei bleibt es nie.
69
00:06:49,793 --> 00:06:53,168
Deine hehre Gesinnung
können wir uns gerade nicht leisten.
70
00:06:54,334 --> 00:06:56,293
Ich versuche, zu helfen, Tassia.
71
00:06:56,918 --> 00:06:57,834
Du hast recht.
72
00:06:58,834 --> 00:07:00,084
Ich bin daran schuld.
73
00:07:01,168 --> 00:07:02,418
Lass es mich beenden.
74
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Bitte.
75
00:07:06,668 --> 00:07:08,084
Sie ist meine Schwester.
76
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Ich bin die Kommandantin des Palastes.
77
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Ich befehle den Wachen,
diese Stadt abzuriegeln.
78
00:07:16,584 --> 00:07:20,251
Sobald der Palast gesichert ist,
bring ich die Kriminellen zur Strecke.
79
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Du wirst diesen Drachen
in Schach halten und…
80
00:07:24,918 --> 00:07:28,709
…wenn ich auch nur
den Hinweis auf Blutmagie feststelle,
81
00:07:29,293 --> 00:07:31,168
melde ich dich dem Göttlichen.
82
00:07:31,251 --> 00:07:32,126
Verstanden?
83
00:07:32,793 --> 00:07:34,334
Ich enttäusche dich nicht.
84
00:07:36,626 --> 00:07:38,126
Das hast du bereits.
85
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Ok.
86
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Wie geht es dir?
87
00:08:30,876 --> 00:08:34,043
Der Pfeil macht es nicht besser,
aber ich halte durch.
88
00:08:37,876 --> 00:08:40,918
Ich kundschafte den Weg
zu unserem Unterschlupf aus.
89
00:08:46,626 --> 00:08:50,001
Roland. Ich sag's dir,
es muss einen Verräter geben.
90
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Hör zu. Ich weiß, was ich gesehen habe.
91
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam stand über Fairbanks' Leiche,
die gescheiterte Rettung von Hira.
92
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Der Magister, der sagt,
sie gehöre zu seiner Familie.
93
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Sie war in seinem Besitz!
94
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Gut, damit bin ich zu weit gegangen,
95
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
aber erzähle mir nicht,
hier läge nichts im Argen.
96
00:09:09,709 --> 00:09:10,834
Was ist deine Theorie?
97
00:09:10,918 --> 00:09:14,709
Dass Miriam uns dazu brachte,
ein Artefakt zu stehlen,
98
00:09:14,793 --> 00:09:16,876
um dem Mann zu helfen,
vor dem sie wegrennt,
99
00:09:16,959 --> 00:09:19,501
und sich anschießen lässt,
um es zu vertuschen?
100
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
Nun, natürlich ergibt das keinen Sinn,
wenn du es so sagst.
101
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Mein Bauchgefühl sagt mir einfach,
dass etwas nicht stimmt.
102
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
Auf eine Weise, die uns töten kann.
103
00:09:36,251 --> 00:09:41,709
Verschwinden wir, bevor wir
auf die harte Tour erfahren, was es ist.
104
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Amüsant, dass du darauf beharrst,
dass es einen Verräter gibt.
105
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
Wo du der Einzige von uns bist,
der alle anderen hintergehen will.
106
00:09:52,751 --> 00:09:53,918
Autsch.
107
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Du solltest doch warten.
108
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Ich weiß, aber dein extrem lauter Verrat
raubt uns zu viel Zeit.
109
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Ich akzeptiere deine Entscheidung.
110
00:10:07,793 --> 00:10:09,793
Ich bitte dich nur, noch nicht zu gehen.
111
00:10:10,293 --> 00:10:15,084
Die Stadt ist abgeriegelt, du wirst nie
bei Tageslicht an den Wachen vorbeikommen.
112
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
Sie werden uns alle töten.
113
00:10:18,626 --> 00:10:22,918
Bitte. Du bist mein bester Freund.
ich darf dich nicht auch verlieren.
114
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Das wirst du nicht. Qwydion.
115
00:10:33,334 --> 00:10:36,293
Ich verstehe,
wenn du ihr nicht vertraust, Lacklon.
116
00:10:37,584 --> 00:10:39,751
Vertraue bitte stattdessen mir.
117
00:11:22,209 --> 00:11:23,209
Lasst uns allein.
118
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Sofort!
119
00:11:35,626 --> 00:11:38,459
Wir beide machten
das Schlimmste durch, Bruder.
120
00:11:38,543 --> 00:11:41,709
Aber keine Sorge. Es ist fast vollbracht.
121
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Nein! Was hast du
mit meinem Bruder gemacht? Du Mistkerl!
122
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
Ich weiß, das tut weh.
Ich muss den rausziehen, ok? Jungs.
123
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Tut mir leid. Gleich geschafft.
124
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Ich hab ihn.
125
00:12:45,626 --> 00:12:48,084
Ok. Jetzt kommt der einfache Teil.
126
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Beeil dich.
127
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Jemand legte einen Blutzauber auf sie,
damit sie nicht heilen kann.
128
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
-Kontere ihn!
-Das versuche ich ja!
129
00:13:06,251 --> 00:13:09,084
Man kann Wunden anders schließen.
Hol einen Lappen.
130
00:13:09,168 --> 00:13:10,626
Sie darf nicht sterben.
131
00:13:10,709 --> 00:13:13,043
Erst brauche ich ein paar Antworten.
132
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Echt atemberaubend.
133
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
Und, na ja,
der Sonnenuntergang ist auch ganz nett.
134
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hira,
135
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
du bist zurückgekehrt.
136
00:13:38,959 --> 00:13:42,084
Was meinst du?
Ich würde dich nie verlassen, Miri.
137
00:13:42,793 --> 00:13:44,543
Du bedeutest mir alles.
138
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
139
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
140
00:13:52,084 --> 00:13:55,126
Niemand kann dich davor beschützen,
was du bist, Miriam.
141
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
Letzten Endes wirst du
immer nur ein Werkzeug sein.
142
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Nein!
143
00:14:10,168 --> 00:14:12,876
Solch eine Frau
verdient deine Tränen nicht.
144
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
-Geh weg von mir!
-Miriam, warte.
145
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Das wird nicht… Miriam.
146
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Stopp.
147
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Du kannst mir nicht wehtun,
wir befinden uns in deinem Kopf.
148
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Nichts hier ist real, nur wir beide.
149
00:14:32,668 --> 00:14:33,501
Aber wie?
150
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Blutmagie kann viele Dinge möglich machen.
151
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Ich musste mit dir reden.
Nur so war es mir möglich.
152
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Ich habe dir nichts zu sagen.
153
00:14:44,126 --> 00:14:45,293
Ich muss aufwachen.
154
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Dafür haben wir keine Zeit.
155
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Du wurdest verletzt, aber ich
kann dich retten. Hör mir nur zu.
156
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
Früher hast du mir immer vertraut.
157
00:15:11,251 --> 00:15:12,793
Waren wir nicht glücklich?
158
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Du warst glücklich, ich war gefangen.
159
00:15:16,626 --> 00:15:18,126
Wir alle waren gefangen.
160
00:15:19,209 --> 00:15:21,334
Doch wenigstens waren wir zusammen.
161
00:15:23,293 --> 00:15:27,834
Wir könnten wieder so sein, wir drei,
nachdem ich Neb zurückgeholt habe.
162
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Das ist unmöglich.
163
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
-Das ist nicht er, sondern ein Dämon.
-Ja, noch.
164
00:15:35,084 --> 00:15:39,751
Ich musste seinen Körper aufrechterhalten.
Ich musste einen Dämon an ihn binden.
165
00:15:40,834 --> 00:15:43,334
Aber auch ich will nicht, dass Neb so ist.
166
00:15:44,543 --> 00:15:47,126
Der Circulus kann Leute
von den Toten auferwecken,
167
00:15:47,209 --> 00:15:49,001
wie sie zu Lebzeiten waren.
168
00:15:50,251 --> 00:15:52,084
Aber nicht ohne dich.
169
00:15:53,251 --> 00:15:54,709
Du bist sein Zwilling.
170
00:15:54,793 --> 00:15:59,043
Sein Blut fließt durch deine Adern.
Ohne das kann ich das Ritual nicht machen.
171
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Soll es nicht wie früher werden?
172
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Meinst du etwa so?
173
00:16:26,376 --> 00:16:29,251
Ein Sklave darf Höhergestellten
nie Schaden zufügen!
174
00:16:30,084 --> 00:16:35,043
Das ist nicht fair. Ich war noch ein Kind.
Ich konnte nicht mal mich beschützen.
175
00:16:35,876 --> 00:16:37,501
Warst du hier auch hilflos?
176
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Zeitverschwendung. Du stirbst, Miriam.
177
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Du wolltest doch
in Erinnerungen schwelgen.
178
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Willst du nicht sehen, wie gut du uns
bei deiner Läuterung beschützt hast?
179
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Nein!
180
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Kämpfe dagegen an!
Seit 300 Jahren hat kein Ammosine versagt!
181
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
Und das wird auch so bleiben.
182
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Nein!
183
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Eine Leibwache muss ihre Aufgabe erfüllen.
184
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Bis zum bitteren Ende.
185
00:17:20,876 --> 00:17:24,959
Sie opferte meinen Bruder
und du hast nichts dagegen unternommen!
186
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
187
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
Was hast du bloß getan?
188
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Du hast beide getötet.
189
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Ich musste es tun.
190
00:18:07,126 --> 00:18:08,043
Ich weiß.
191
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Lauf.
192
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Lauf!
193
00:18:17,959 --> 00:18:19,209
Ich hab für dich gelogen.
194
00:18:20,751 --> 00:18:24,501
Und dafür gesorgt, dass die Templer
dich nicht finden. Du hattest recht.
195
00:18:25,001 --> 00:18:29,001
Ich konnte dich nicht beschützen.
Doch die Dinge haben sich geändert.
196
00:18:33,418 --> 00:18:37,251
Ich arbeitete am Wiederaufbau
und versuchte, es wiedergutzumachen.
197
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Ich wurde zu dem Magier,
den mir Mutter nie zutraute.
198
00:18:43,918 --> 00:18:47,584
Ich bin in der Hierarchie
der Kaiserlichen Kirche aufgestiegen.
199
00:18:48,293 --> 00:18:50,209
Du musst nicht mehr davonlaufen.
200
00:18:50,293 --> 00:18:54,459
Nicht vor der Vergangenheit,
nicht vor Mutter, nicht vor dir selbst.
201
00:18:58,209 --> 00:19:01,251
Sofern der Erbauer es will,
werde ich der nächste Göttliche sein,
202
00:19:01,334 --> 00:19:05,834
und gemeinsam können wir drei Tevinter
zu einem besseren Ort für alle machen.
203
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Nein.
204
00:19:17,209 --> 00:19:18,043
Was?
205
00:19:19,959 --> 00:19:23,168
Das ist die Rolle,
in die du hineingeboren wurdest.
206
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Mir egal, wie andere es nennen,
für sind wir immer eine Familie.
207
00:19:28,293 --> 00:19:32,084
Ich biete dir ein Leben, in dem du
wichtig bist. Ein sicheres Zuhause.
208
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Ich werde mich um dich kümmern.
209
00:19:34,293 --> 00:19:36,209
Ich habe Nein gesagt.
210
00:19:37,334 --> 00:19:41,751
Auch wenn deine Absichten gut sind,
ich werde nie wieder eine Sklavin sein.
211
00:19:42,834 --> 00:19:45,043
Bist du jemals etwas anderes gewesen?
212
00:19:45,543 --> 00:19:48,584
Du bist seit Jahren frei.
Was hast du vorzuweisen?
213
00:19:48,668 --> 00:19:52,334
Gar nichts! Du warst eine Diebin,
abhängig von Tyrannen,
214
00:19:52,418 --> 00:19:55,459
denen du weniger bedeutet hast
als sonst irgendwas.
215
00:19:56,168 --> 00:19:59,043
Heimatlos, ohne Familie
und ohne Ziel vor Augen
216
00:19:59,126 --> 00:20:01,209
irrtest du verloren durch die Welt.
217
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Du brachtest nur Elend.
Was hast du erreicht? Gar nichts.
218
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Du warst weniger als eine Sklavin.
219
00:20:08,209 --> 00:20:09,376
Ich machte Fehler.
220
00:20:10,459 --> 00:20:12,084
Doch es waren meine Fehler.
221
00:20:13,001 --> 00:20:14,251
Meine Entscheidungen.
222
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Verstehst du das nicht?
223
00:20:18,793 --> 00:20:20,918
Du hast mich einmal gehen lassen.
224
00:20:21,668 --> 00:20:24,001
Ich bitte dich, es noch einmal zu tun.
225
00:20:28,418 --> 00:20:30,209
Ich biete dir eine Bestimmung.
226
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
Eine Chance, die Welt zu verändern.
227
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Und du denkst nur
an deine belanglosen Wünsche?
228
00:20:44,876 --> 00:20:47,418
Lieber sterbe ich,
als wieder ein Werkzeug zu sein.
229
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Bist du dir da ganz sicher?
230
00:21:04,793 --> 00:21:05,709
Oh Scheiße.
231
00:21:11,334 --> 00:21:13,918
Du lebst nur, weil es mein Wille ist.
232
00:21:15,001 --> 00:21:16,626
Ich will dir nicht wehtun.
233
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Doch wenn du nicht auf Argumente hörst,
spreche ich so, dass du es verstehst.
234
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira ist am Leben
und befindet sich in meinem Gewahrsam.
235
00:21:26,834 --> 00:21:27,668
Du lügst.
236
00:21:28,209 --> 00:21:29,418
Das muss ich nicht.
237
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Gib mir den Circulus und ich
gebe dir die Frau, die du begehrst.
238
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
-Läufst du weg, lasse ich sie töten.
-Mistkerl!
239
00:21:42,918 --> 00:21:43,793
Oh, Miriam.
240
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Ich versprach, mich um dich zu kümmern.
241
00:22:03,918 --> 00:22:05,084
Bring mir den Circulus
242
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
und ich beweise dir,
wie sehr du dich irrst, in absolut allem.
243
00:22:18,043 --> 00:22:18,959
Oh Scheiße.
244
00:22:23,584 --> 00:22:27,084
Schon gut, ich bin da, Miriam.
Schon gut. Atme.
245
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Atme.
246
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Miriam. Was genau ist passiert?
247
00:23:01,251 --> 00:23:02,543
Hira lebt.
248
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
Und wir werden sie retten.
249
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Untertitel von: Carina Chadwick