1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:59,918 --> 00:01:02,376 Pysy siellä! -Ei hätää, Miriam. 3 00:01:02,459 --> 00:01:05,543 Vartijoilla ja varkauksilla ei ole väliä. 4 00:01:05,626 --> 00:01:10,334 Kukaan ei satuta sinua. Olet nyt kanssani. Perheesi kanssa. 5 00:01:14,918 --> 00:01:17,668 Tapoit perheeni, Tevinterin käärme! 6 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Mennään! 7 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Keskity Miriamiin. Minä hoidan nämä loiset. 8 00:01:32,543 --> 00:01:33,418 Ei! 9 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Voi pojat. 10 00:02:12,168 --> 00:02:16,418 Antaudu. En halua tappaa sinua, mutta minä tapan. 11 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Odota! 12 00:02:37,751 --> 00:02:39,793 Taas yksi ruumis nukeksiko? 13 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, älä! 14 00:02:54,501 --> 00:02:56,126 Neb, minä tässä. 15 00:02:57,709 --> 00:02:58,709 Minä tässä. 16 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 Mitä teit veljelleni? 17 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 Paskiainen! -Odota. 18 00:03:14,334 --> 00:03:18,626 En halunnut, että saat sen selville näin. Yritän korjata virheesi. 19 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 Yritän tuoda hänet takaisin. -Ei! 20 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 21 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Suojelkaa maisteria! 22 00:03:48,751 --> 00:03:49,959 Mennään! 23 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Tulta! 24 00:04:07,376 --> 00:04:11,418 Mennään ensin turvaan. -Hän on oikeassa. Meidän on lähdettävä. 25 00:04:14,084 --> 00:04:17,834 Levittäytykää, sulkekaa uloskäynnit. Haluan löytää varkaat. 26 00:04:22,334 --> 00:04:24,918 Käskin sinun pysyä Jumalaisen asunnossa. 27 00:04:25,001 --> 00:04:29,251 Minulla oli kaikki hallinnassa. -Näyttääkö tämä olevan hallinnassa? 28 00:04:29,751 --> 00:04:33,251 Varkaat pakenevat, enkä voi seurata heitä, 29 00:04:33,334 --> 00:04:37,668 koska oma turvajärjestelmä piirittää palatsia. 30 00:04:38,168 --> 00:04:41,251 Ja sinun piti pitää hänet poissa vaarasta. 31 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Hän pitikin, kunnes kielsin häntä. 32 00:04:43,959 --> 00:04:48,876 Komentaja? Circulum on poissa. -Niin oletimmekin jo. 33 00:04:50,793 --> 00:04:53,793 Lohikäärme on hereillä, mutta sen ketjut kestävät, 34 00:04:54,376 --> 00:04:55,668 ja saimme vangin. 35 00:04:56,751 --> 00:04:58,668 Varkaat jättivät yhden omistaan. 36 00:05:00,459 --> 00:05:04,334 Vie varas selliin. Ohjaa holviin kaikki, jotka eivät taistele. 37 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 Selvitämme… -Minä hoidan lohikäärmeen. 38 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Keräsimme ruumiit palatsin länsisiipeen. 39 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Hakekaa sinne maageja. Jätä lohikäärme maisterille. 40 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Kyllä, rouva. 41 00:05:20,876 --> 00:05:24,293 Keitä varkaat olivat? -Mistä minä tietäisin? 42 00:05:24,376 --> 00:05:27,209 Älä ole typerä. Haltialla oli nimesi poskessaan. 43 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Ihmisiä kuoli, koska et kertonut minulle kaikkea. 44 00:05:31,876 --> 00:05:35,834 Olin vastuussa heidän turvallisuudestaan. Ymmärrätkö sen? 45 00:05:38,459 --> 00:05:41,918 Hänen nimensä on Miriam. Hän on siskoni. 46 00:05:44,376 --> 00:05:45,584 Äitini omisti hänet. 47 00:05:46,084 --> 00:05:52,126 Hänestä piti tulla vakoojani, salamurhaajani. Mitä vain tarvittiin. 48 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Minun vasen käteni. 49 00:05:56,334 --> 00:06:00,334 Hän kasvatti meidät sisaruksiksi. Miriam on ainoa perheenjäseneni. 50 00:06:01,543 --> 00:06:06,376 Miksi hän yritti tappaa sinut? -Emme eronneet hyvissä väleissä. 51 00:06:08,668 --> 00:06:11,001 Paenneita orjia varten on sääntöjä. 52 00:06:11,084 --> 00:06:14,459 Hän ei paennut. Se on monimutkaista. 53 00:06:14,543 --> 00:06:17,418 Mutta nyt voin vihdoin selittää asioita. 54 00:06:25,418 --> 00:06:27,959 Ei. Verimagia ei ole ratkaisu. 55 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 En teurasta viattomia. Haluan vain yhteyden Miriamiin. 56 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Sitten hän palaa ja tuo Circulumiin, ja kaikki voittavat. 57 00:06:37,668 --> 00:06:40,501 Minä olen komentaja ja löydän heidät. 58 00:06:40,584 --> 00:06:44,334 Vaikka pari pisaraa verta toimisi nopeammin? 59 00:06:45,168 --> 00:06:49,001 Kaikki alkaa aina parilla pisaralla, mutta se ei koskaan riitä. 60 00:06:49,793 --> 00:06:53,168 Ole kiltti. Nyt ei ole moraalisten kannanottojen aika. 61 00:06:54,251 --> 00:06:56,043 Yritän auttaa, Tassia. 62 00:06:56,918 --> 00:07:02,376 Olit oikeassa. Minä aiheutin tämän. Anna minun lopettaa tämä. 63 00:07:04,584 --> 00:07:07,876 Ole kiltti. Hän on siskoni. 64 00:07:11,001 --> 00:07:13,334 Minä olen tämän palatsin komentaja. 65 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Käsken kaupunginvartijan lukitsemaan kaupungin. 66 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 Kun palatsi on turvattu, otan kiinni ne rikolliset. 67 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Sinä hillitset lohikäärmeen, pysyt täällä ja… 68 00:07:24,918 --> 00:07:30,751 Jos löydän todisteita verimagiasta, paljastan sinut Jumalaiselle. 69 00:07:31,251 --> 00:07:34,168 Onko selvä? -En tuota pettymystä. 70 00:07:36,626 --> 00:07:38,334 Olet jo tuottanut. 71 00:08:24,293 --> 00:08:25,918 Hyvä on. 72 00:08:27,293 --> 00:08:28,459 Miten sinä voit? 73 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 Nuoli ei auta, mutta olen kunnossa. 74 00:08:37,751 --> 00:08:40,918 Menen varmistamaan, että tie turvataloon on vapaa. 75 00:08:46,626 --> 00:08:49,418 Roland. Täällä on oltava petturi. 76 00:08:50,834 --> 00:08:53,543 Näin, mitä näin, Rolls. 77 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam seisoi Fairbanksin yllä. Hiran pelastaminen epäonnistui. 78 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Ja maisteri sanoo heidän olevan perhettä. 79 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Hän omisti Miriamin, Tekijän tähden! 80 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Se meni liian pitkälle, 81 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 mutta myönnä, että tämä tuntuu oudolta. 82 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Mikä on teoriasi? 83 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Houkutteliko Miriam meidät varastamaan tuntemattoman artefaktin - 84 00:09:14,876 --> 00:09:19,501 auttaakseen miestä, jota hän pakeni, ja ammututti itseään aitouden vuoksi? 85 00:09:20,209 --> 00:09:23,543 Ei siinä ole järkeä, kun sanot sen noin. 86 00:09:25,501 --> 00:09:29,168 En tiedä, mitä on tekeillä, mutta tässä on jotain mätää. 87 00:09:29,251 --> 00:09:31,168 Joku "tapatamme itsemme" -juttu. 88 00:09:36,251 --> 00:09:41,793 Tämä on viimeinen tilaisuutemme paeta, ennen kuin tämän arvoitus ratkeaa. 89 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Hauskaa, että väität, että meillä on petturi. 90 00:09:47,709 --> 00:09:51,668 Olet ainoa, joka haluaa huijata muita. 91 00:09:52,668 --> 00:09:56,418 Auts. -Sinun piti odottaa. 92 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Tiedän, mutta äänekäs petoksenne vei liikaa aikaa. 93 00:10:05,376 --> 00:10:09,793 Mitä päätättekin, en syytä teitä. Pyydän vain, ettette lähde vielä. 94 00:10:10,293 --> 00:10:14,459 Kaupunki on suljettu. Ette pääse vartijoiden ohi päivänvalossa. 95 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 He tappavat meidät, Roland. 96 00:10:18,626 --> 00:10:23,209 Ole kiltti. Olet paras ystäväni. En voi menettää sinuakin. 97 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Et menetä. Qwydion. 98 00:10:33,334 --> 00:10:36,209 Jos et luota häneen, ymmärrän kyllä. 99 00:10:37,584 --> 00:10:40,043 Luota sen sijaan minuun. 100 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Lähtekää. 101 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Nyt! 102 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Meillä molemmilla on ollut rankkaa, veli. 103 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Mutta älä huoli. Seuraa vielä jotain muutakin. 104 00:12:17,168 --> 00:12:21,001 Ei! Mitä olet tehnyt veljelleni? Senkin paskiainen! 105 00:12:30,793 --> 00:12:34,459 Tiedän. Minä vain… Minun on ensin poistettava se. Kaverit! 106 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Anteeksi! Melkein valmista. 107 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Sain sen. 108 00:12:45,584 --> 00:12:48,501 Selvä. Nyt helppo osuus. 109 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Milloin vain. 110 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Joku käyttää verimagiaa estääkseen häntä parantumasta. 111 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 Vastusta sitä! -Minä yritän! 112 00:13:06,334 --> 00:13:09,084 On useita tapoja sulkea haava. Hae kangasta. 113 00:13:09,168 --> 00:13:12,876 Kukaan ei kuole tänään. Ei ainakaan ennen kuin saan vastauksia. 114 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Upeaa. 115 00:13:24,668 --> 00:13:28,001 Ja auringonlaskukin on hieno. 116 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 117 00:13:36,459 --> 00:13:38,459 sinä palasit. 118 00:13:38,959 --> 00:13:42,043 Mitä tarkoitat? En jätä sinua koskaan, Miri. 119 00:13:43,293 --> 00:13:44,751 Olet minulle kaikkeni. 120 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 121 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 122 00:13:52,126 --> 00:13:54,959 Kukaan ei voi pelastaa sinua, Miriam. 123 00:13:55,543 --> 00:14:00,501 Loppujen lopuksi olet aina vain työkalu. 124 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Ei! 125 00:14:10,084 --> 00:14:12,459 Tuo nainen ei ansaitse kyyneliäsi. 126 00:14:15,459 --> 00:14:17,959 Mene pois! -Miriam, odota. 127 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Se ei… Miriam. 128 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Lopeta. 129 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Et voi vahingoittaa minua. Olemme sisällä mielessäsi. 130 00:14:29,543 --> 00:14:33,543 Täällä ei ole mitään todellista. -Miten? 131 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Verimagia mahdollistaa monia asioita. 132 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Minun piti puhua kanssasi, ja tämä oli ainoa keino. 133 00:14:41,209 --> 00:14:45,376 Minulla ei ole sinulle mitään sanottavaa. Haluan herätä. 134 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Meillä ei ole aikaa tähän. 135 00:14:50,834 --> 00:14:55,376 Sinä haavoituit, mutta voin pelastaa sinut. Kuuntele minua ensin. 136 00:14:59,168 --> 00:15:02,793 Aikoinaan luotit minuun. 137 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Olimme silloin onnellisempia. 138 00:15:14,043 --> 00:15:18,334 Sinä olit onnellinen, minä olin ansassa. -Olimme kaikki ansassa. 139 00:15:19,168 --> 00:15:20,918 Mutta ainakin olimme yhdessä. 140 00:15:23,293 --> 00:15:27,834 Me kolme voisimme olla taas näin, kun palautan Nebin. 141 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Se on mahdotonta. 142 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 Se ei ole hän, vaan jokin demoni. -Toistaiseksi. 143 00:15:35,168 --> 00:15:39,751 Hänet on pidettävä liikkeessä. Demonin sitominen häneen oli ainoa keino. 144 00:15:40,834 --> 00:15:42,959 En halua, että Neb on tällainen. 145 00:15:44,543 --> 00:15:49,168 Circulum voi herättää ihmisiä kuolleista, aivan kuin he olivat elävinä. 146 00:15:50,209 --> 00:15:52,126 En voi käyttää sitä ilman sinua. 147 00:15:53,251 --> 00:15:54,709 Olet Nebin kaksonen. 148 00:15:54,793 --> 00:15:58,626 Hänen verensä virtaa suonissasi. Tarvitsen sitä rituaaliin. 149 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Haluatko kaiken ennalleen? 150 00:16:11,251 --> 00:16:13,584 Tarkoitatko näin? 151 00:16:26,293 --> 00:16:29,251 Orja ei saa vahingoittaa parempiaan! 152 00:16:30,001 --> 00:16:33,084 Tuo ei ole reilua, ja tiedät sen. Olin lapsi. 153 00:16:33,584 --> 00:16:37,501 En voinut edes suojella itseäni. -Olitko sinä avuton täälläkin? 154 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Tämä on ajan haaskausta. Sinä kuolet. 155 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Sinä halusit penkoa vanhoja muistoja. 156 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Etkö halua nähdä, kuinka suojelit meitä Harrowingissa? 157 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Ei! 158 00:16:56,876 --> 00:17:01,501 Taistele! Yksikään Ammosine ei ole epäonnistunut Harrowingissa 300 vuoteen! 159 00:17:05,251 --> 00:17:06,918 Eikä kukaan epäonnistu. 160 00:17:11,876 --> 00:17:13,043 Ei! 161 00:17:14,751 --> 00:17:17,293 Henkivartijan on palveltava tarkoitustaan. 162 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Jopa loppuun asti. 163 00:17:20,876 --> 00:17:24,959 Hän uhrasi veljeni, etkä tehnyt mitään! 164 00:17:56,418 --> 00:18:00,334 Miriam. Mitä sinä olet tehnyt? 165 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Tapoit heidät molemmat. 166 00:18:05,209 --> 00:18:08,209 Minun oli pakko. -Tiedän. 167 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Juokse! 168 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Juokse! 169 00:18:18,001 --> 00:18:19,209 Valehtelin puolestasi, 170 00:18:20,751 --> 00:18:24,418 jotta temppeliherrat eivät löytäisi sinua, koska olit oikeassa. 171 00:18:24,959 --> 00:18:29,126 En voinut suojella sinua, mutta asiat ovat muuttuneet. 172 00:18:33,418 --> 00:18:37,626 Lähtösi jälkeen olen rakentanut ja yrittänyt korjata asioita. 173 00:18:41,126 --> 00:18:43,084 Olen uskomaton maagi. 174 00:18:43,918 --> 00:18:47,501 Olen ylennyt imperiumin Kirkossa. Etkö näe? 175 00:18:48,293 --> 00:18:52,626 Sinun ei tarvitse paeta enää. Ei menneisyyttä eikä äidiltä. 176 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 Eikä itseltäsi. 177 00:18:58,209 --> 00:19:01,251 Tekijän armosta minusta tulee seuraava Jumalainen. 178 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Yhdessä me kolme voimme tehdä Tevinteristä paremman paikan kaikille. 179 00:19:14,626 --> 00:19:15,501 Ei. 180 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 Mitä? 181 00:19:19,959 --> 00:19:23,168 Tähän rooliin sinä synnyit. 182 00:19:23,793 --> 00:19:27,418 En välitä, mitä muut sanovat. Minulle olemme aina perhe. 183 00:19:28,168 --> 00:19:32,168 Tarjoan sinulle merkityksellisen elämän, kodin, jossa olet turvassa. 184 00:19:32,251 --> 00:19:36,418 Lupaan huolehtia sinusta. -Sanoin ei. 185 00:19:37,334 --> 00:19:41,834 Mitä aiotkaan tehdä, en ole enää koskaan orja. 186 00:19:42,834 --> 00:19:44,793 Oletko koskaan ollut mikään muu? 187 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Olet ollut vapaa jo vuosia, ja mitä voit osoittaa? 188 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Et mitään! Olit pikkuvaras, joka oli sidottu pieniin tyranneihin, 189 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 jotka eivät välittäneet sinusta. 190 00:19:56,168 --> 00:20:01,209 Sinulla ei ollut kotia, ei perhettä. Vaelsit maailmassa täysin eksyneenä. 191 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Olet aiheuttanut vain kurjuutta etkä saavuttanut mitään. 192 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Olet vähemmän kuin orja, Miriam. 193 00:20:08,209 --> 00:20:12,001 Olen tehnyt virheitä, mutta ne olivat minun omiani. 194 00:20:13,001 --> 00:20:16,626 Minä valitsin ne. Etkö ymmärrä sitä? 195 00:20:18,793 --> 00:20:20,668 Kerran annoit minun lähteä. 196 00:20:21,584 --> 00:20:24,001 Pyydän sinua tekemään sen uudestaan. 197 00:20:28,543 --> 00:20:30,209 Tarjoan sinulle tarkoitusta. 198 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Mahdollisuutta muuttaa maailma. 199 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Ja ajattelet vain omia pikkumaisia toiveitasi. 200 00:20:44,918 --> 00:20:47,001 En ryhdy taas välineeksi. 201 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Oletko varma siitä? 202 00:21:04,793 --> 00:21:05,751 Voi paska. 203 00:21:11,334 --> 00:21:14,001 Sinä elät, koska minä haluan niin. 204 00:21:15,501 --> 00:21:16,834 En halua satuttaa sinua. 205 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Mutta jos et kuuntele järkeä, puhun kieltä, jota ymmärrät. 206 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira on elossa, ja hän on minun huostassani. 207 00:21:26,834 --> 00:21:29,501 Valehtelet. -Minun ei tarvitse. 208 00:21:30,584 --> 00:21:34,918 Anna minulle Circulum, niin annan sinulle kaipaamasi naisen. 209 00:21:35,959 --> 00:21:38,918 Jos pakenet, niin tapan hänet. -Paskiainen! 210 00:21:42,918 --> 00:21:46,876 Voi, Miriam. Lupasinhan huolehtia sinusta. 211 00:22:03,918 --> 00:22:05,084 Tuo Circulum, 212 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 niin todistan, miten väärässä olet kaikesta. 213 00:22:18,043 --> 00:22:19,209 Voi paska. 214 00:22:23,584 --> 00:22:27,209 Ei hätää. Olen tässä. Hengitä. 215 00:22:27,709 --> 00:22:29,043 Hengitä kanssani. 216 00:22:55,918 --> 00:22:58,251 Miriam. Mitä tapahtui? 217 00:23:01,126 --> 00:23:02,959 Hira on elossa. 218 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 Ja me pelastamme hänet. 219 00:24:44,501 --> 00:24:47,126 Tekstitys: Marja Härmänmaa