1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIX-SARJA
2
00:00:59,918 --> 00:01:02,376
Pysy siellä!
-Ei hätää, Miriam.
3
00:01:02,459 --> 00:01:05,543
Vartijoilla ja varkauksilla ei ole väliä.
4
00:01:05,626 --> 00:01:10,334
Kukaan ei satuta sinua.
Olet nyt kanssani. Perheesi kanssa.
5
00:01:14,918 --> 00:01:17,668
Tapoit perheeni, Tevinterin käärme!
6
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Mennään!
7
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Keskity Miriamiin.
Minä hoidan nämä loiset.
8
00:01:32,543 --> 00:01:33,418
Ei!
9
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Voi pojat.
10
00:02:12,168 --> 00:02:16,418
Antaudu.
En halua tappaa sinua, mutta minä tapan.
11
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Odota!
12
00:02:37,751 --> 00:02:39,793
Taas yksi ruumis nukeksiko?
13
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, älä!
14
00:02:54,501 --> 00:02:56,126
Neb, minä tässä.
15
00:02:57,709 --> 00:02:58,709
Minä tässä.
16
00:03:05,751 --> 00:03:07,709
Mitä teit veljelleni?
17
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
Paskiainen!
-Odota.
18
00:03:14,334 --> 00:03:18,626
En halunnut, että saat sen selville näin.
Yritän korjata virheesi.
19
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
Yritän tuoda hänet takaisin.
-Ei!
20
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
21
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Suojelkaa maisteria!
22
00:03:48,751 --> 00:03:49,959
Mennään!
23
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Tulta!
24
00:04:07,376 --> 00:04:11,418
Mennään ensin turvaan.
-Hän on oikeassa. Meidän on lähdettävä.
25
00:04:14,084 --> 00:04:17,834
Levittäytykää, sulkekaa uloskäynnit.
Haluan löytää varkaat.
26
00:04:22,334 --> 00:04:24,918
Käskin sinun pysyä Jumalaisen asunnossa.
27
00:04:25,001 --> 00:04:29,251
Minulla oli kaikki hallinnassa.
-Näyttääkö tämä olevan hallinnassa?
28
00:04:29,751 --> 00:04:33,251
Varkaat pakenevat, enkä voi seurata heitä,
29
00:04:33,334 --> 00:04:37,668
koska oma turvajärjestelmä
piirittää palatsia.
30
00:04:38,168 --> 00:04:41,251
Ja sinun piti pitää hänet poissa vaarasta.
31
00:04:41,334 --> 00:04:43,876
Hän pitikin, kunnes kielsin häntä.
32
00:04:43,959 --> 00:04:48,876
Komentaja? Circulum on poissa.
-Niin oletimmekin jo.
33
00:04:50,793 --> 00:04:53,793
Lohikäärme on hereillä,
mutta sen ketjut kestävät,
34
00:04:54,376 --> 00:04:55,668
ja saimme vangin.
35
00:04:56,751 --> 00:04:58,668
Varkaat jättivät yhden omistaan.
36
00:05:00,459 --> 00:05:04,334
Vie varas selliin. Ohjaa holviin kaikki,
jotka eivät taistele.
37
00:05:04,418 --> 00:05:06,668
Selvitämme…
-Minä hoidan lohikäärmeen.
38
00:05:08,084 --> 00:05:10,876
Keräsimme ruumiit palatsin länsisiipeen.
39
00:05:12,168 --> 00:05:15,584
Hakekaa sinne maageja.
Jätä lohikäärme maisterille.
40
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Kyllä, rouva.
41
00:05:20,876 --> 00:05:24,293
Keitä varkaat olivat?
-Mistä minä tietäisin?
42
00:05:24,376 --> 00:05:27,209
Älä ole typerä.
Haltialla oli nimesi poskessaan.
43
00:05:28,709 --> 00:05:31,793
Ihmisiä kuoli,
koska et kertonut minulle kaikkea.
44
00:05:31,876 --> 00:05:35,834
Olin vastuussa
heidän turvallisuudestaan. Ymmärrätkö sen?
45
00:05:38,459 --> 00:05:41,918
Hänen nimensä on Miriam. Hän on siskoni.
46
00:05:44,376 --> 00:05:45,584
Äitini omisti hänet.
47
00:05:46,084 --> 00:05:52,126
Hänestä piti tulla vakoojani,
salamurhaajani. Mitä vain tarvittiin.
48
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Minun vasen käteni.
49
00:05:56,334 --> 00:06:00,334
Hän kasvatti meidät sisaruksiksi.
Miriam on ainoa perheenjäseneni.
50
00:06:01,543 --> 00:06:06,376
Miksi hän yritti tappaa sinut?
-Emme eronneet hyvissä väleissä.
51
00:06:08,668 --> 00:06:11,001
Paenneita orjia varten on sääntöjä.
52
00:06:11,084 --> 00:06:14,459
Hän ei paennut. Se on monimutkaista.
53
00:06:14,543 --> 00:06:17,418
Mutta nyt voin vihdoin selittää asioita.
54
00:06:25,418 --> 00:06:27,959
Ei. Verimagia ei ole ratkaisu.
55
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
En teurasta viattomia.
Haluan vain yhteyden Miriamiin.
56
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Sitten hän palaa
ja tuo Circulumiin, ja kaikki voittavat.
57
00:06:37,668 --> 00:06:40,501
Minä olen komentaja ja löydän heidät.
58
00:06:40,584 --> 00:06:44,334
Vaikka pari pisaraa verta
toimisi nopeammin?
59
00:06:45,168 --> 00:06:49,001
Kaikki alkaa aina parilla pisaralla,
mutta se ei koskaan riitä.
60
00:06:49,793 --> 00:06:53,168
Ole kiltti. Nyt ei ole
moraalisten kannanottojen aika.
61
00:06:54,251 --> 00:06:56,043
Yritän auttaa, Tassia.
62
00:06:56,918 --> 00:07:02,376
Olit oikeassa. Minä aiheutin tämän.
Anna minun lopettaa tämä.
63
00:07:04,584 --> 00:07:07,876
Ole kiltti. Hän on siskoni.
64
00:07:11,001 --> 00:07:13,334
Minä olen tämän palatsin komentaja.
65
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Käsken kaupunginvartijan
lukitsemaan kaupungin.
66
00:07:16,584 --> 00:07:20,251
Kun palatsi on turvattu,
otan kiinni ne rikolliset.
67
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Sinä hillitset lohikäärmeen,
pysyt täällä ja…
68
00:07:24,918 --> 00:07:30,751
Jos löydän todisteita verimagiasta,
paljastan sinut Jumalaiselle.
69
00:07:31,251 --> 00:07:34,168
Onko selvä?
-En tuota pettymystä.
70
00:07:36,626 --> 00:07:38,334
Olet jo tuottanut.
71
00:08:24,293 --> 00:08:25,918
Hyvä on.
72
00:08:27,293 --> 00:08:28,459
Miten sinä voit?
73
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
Nuoli ei auta, mutta olen kunnossa.
74
00:08:37,751 --> 00:08:40,918
Menen varmistamaan,
että tie turvataloon on vapaa.
75
00:08:46,626 --> 00:08:49,418
Roland. Täällä on oltava petturi.
76
00:08:50,834 --> 00:08:53,543
Näin, mitä näin, Rolls.
77
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam seisoi Fairbanksin yllä.
Hiran pelastaminen epäonnistui.
78
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Ja maisteri sanoo heidän olevan perhettä.
79
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Hän omisti Miriamin, Tekijän tähden!
80
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Se meni liian pitkälle,
81
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
mutta myönnä, että tämä tuntuu oudolta.
82
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Mikä on teoriasi?
83
00:09:10,918 --> 00:09:14,793
Houkutteliko Miriam meidät
varastamaan tuntemattoman artefaktin -
84
00:09:14,876 --> 00:09:19,501
auttaakseen miestä, jota hän pakeni,
ja ammututti itseään aitouden vuoksi?
85
00:09:20,209 --> 00:09:23,543
Ei siinä ole järkeä, kun sanot sen noin.
86
00:09:25,501 --> 00:09:29,168
En tiedä, mitä on tekeillä,
mutta tässä on jotain mätää.
87
00:09:29,251 --> 00:09:31,168
Joku "tapatamme itsemme" -juttu.
88
00:09:36,251 --> 00:09:41,793
Tämä on viimeinen tilaisuutemme paeta,
ennen kuin tämän arvoitus ratkeaa.
89
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Hauskaa, että väität,
että meillä on petturi.
90
00:09:47,709 --> 00:09:51,668
Olet ainoa, joka haluaa huijata muita.
91
00:09:52,668 --> 00:09:56,418
Auts.
-Sinun piti odottaa.
92
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Tiedän, mutta äänekäs petoksenne
vei liikaa aikaa.
93
00:10:05,376 --> 00:10:09,793
Mitä päätättekin, en syytä teitä.
Pyydän vain, ettette lähde vielä.
94
00:10:10,293 --> 00:10:14,459
Kaupunki on suljettu.
Ette pääse vartijoiden ohi päivänvalossa.
95
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
He tappavat meidät, Roland.
96
00:10:18,626 --> 00:10:23,209
Ole kiltti. Olet paras ystäväni.
En voi menettää sinuakin.
97
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Et menetä. Qwydion.
98
00:10:33,334 --> 00:10:36,209
Jos et luota häneen, ymmärrän kyllä.
99
00:10:37,584 --> 00:10:40,043
Luota sen sijaan minuun.
100
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Lähtekää.
101
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Nyt!
102
00:11:35,584 --> 00:11:38,126
Meillä molemmilla on ollut rankkaa, veli.
103
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Mutta älä huoli.
Seuraa vielä jotain muutakin.
104
00:12:17,168 --> 00:12:21,001
Ei! Mitä olet tehnyt veljelleni?
Senkin paskiainen!
105
00:12:30,793 --> 00:12:34,459
Tiedän. Minä vain…
Minun on ensin poistettava se. Kaverit!
106
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Anteeksi! Melkein valmista.
107
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Sain sen.
108
00:12:45,584 --> 00:12:48,501
Selvä. Nyt helppo osuus.
109
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Milloin vain.
110
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Joku käyttää verimagiaa
estääkseen häntä parantumasta.
111
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
Vastusta sitä!
-Minä yritän!
112
00:13:06,334 --> 00:13:09,084
On useita tapoja
sulkea haava. Hae kangasta.
113
00:13:09,168 --> 00:13:12,876
Kukaan ei kuole tänään.
Ei ainakaan ennen kuin saan vastauksia.
114
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Upeaa.
115
00:13:24,668 --> 00:13:28,001
Ja auringonlaskukin on hieno.
116
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hira,
117
00:13:36,459 --> 00:13:38,459
sinä palasit.
118
00:13:38,959 --> 00:13:42,043
Mitä tarkoitat?
En jätä sinua koskaan, Miri.
119
00:13:43,293 --> 00:13:44,751
Olet minulle kaikkeni.
120
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
121
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
122
00:13:52,126 --> 00:13:54,959
Kukaan ei voi pelastaa sinua, Miriam.
123
00:13:55,543 --> 00:14:00,501
Loppujen lopuksi olet aina vain työkalu.
124
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Ei!
125
00:14:10,084 --> 00:14:12,459
Tuo nainen ei ansaitse kyyneliäsi.
126
00:14:15,459 --> 00:14:17,959
Mene pois!
-Miriam, odota.
127
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Se ei… Miriam.
128
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Lopeta.
129
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Et voi vahingoittaa minua.
Olemme sisällä mielessäsi.
130
00:14:29,543 --> 00:14:33,543
Täällä ei ole mitään todellista.
-Miten?
131
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Verimagia mahdollistaa monia asioita.
132
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Minun piti puhua kanssasi,
ja tämä oli ainoa keino.
133
00:14:41,209 --> 00:14:45,376
Minulla ei ole sinulle
mitään sanottavaa. Haluan herätä.
134
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Meillä ei ole aikaa tähän.
135
00:14:50,834 --> 00:14:55,376
Sinä haavoituit, mutta voin
pelastaa sinut. Kuuntele minua ensin.
136
00:14:59,168 --> 00:15:02,793
Aikoinaan luotit minuun.
137
00:15:11,251 --> 00:15:13,209
Olimme silloin onnellisempia.
138
00:15:14,043 --> 00:15:18,334
Sinä olit onnellinen, minä olin ansassa.
-Olimme kaikki ansassa.
139
00:15:19,168 --> 00:15:20,918
Mutta ainakin olimme yhdessä.
140
00:15:23,293 --> 00:15:27,834
Me kolme voisimme olla taas näin,
kun palautan Nebin.
141
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Se on mahdotonta.
142
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
Se ei ole hän, vaan jokin demoni.
-Toistaiseksi.
143
00:15:35,168 --> 00:15:39,751
Hänet on pidettävä liikkeessä.
Demonin sitominen häneen oli ainoa keino.
144
00:15:40,834 --> 00:15:42,959
En halua, että Neb on tällainen.
145
00:15:44,543 --> 00:15:49,168
Circulum voi herättää ihmisiä kuolleista,
aivan kuin he olivat elävinä.
146
00:15:50,209 --> 00:15:52,126
En voi käyttää sitä ilman sinua.
147
00:15:53,251 --> 00:15:54,709
Olet Nebin kaksonen.
148
00:15:54,793 --> 00:15:58,626
Hänen verensä virtaa suonissasi.
Tarvitsen sitä rituaaliin.
149
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Haluatko kaiken ennalleen?
150
00:16:11,251 --> 00:16:13,584
Tarkoitatko näin?
151
00:16:26,293 --> 00:16:29,251
Orja ei saa vahingoittaa parempiaan!
152
00:16:30,001 --> 00:16:33,084
Tuo ei ole reilua,
ja tiedät sen. Olin lapsi.
153
00:16:33,584 --> 00:16:37,501
En voinut edes suojella itseäni.
-Olitko sinä avuton täälläkin?
154
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Tämä on ajan haaskausta. Sinä kuolet.
155
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Sinä halusit penkoa vanhoja muistoja.
156
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Etkö halua nähdä,
kuinka suojelit meitä Harrowingissa?
157
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Ei!
158
00:16:56,876 --> 00:17:01,501
Taistele! Yksikään Ammosine ei ole
epäonnistunut Harrowingissa 300 vuoteen!
159
00:17:05,251 --> 00:17:06,918
Eikä kukaan epäonnistu.
160
00:17:11,876 --> 00:17:13,043
Ei!
161
00:17:14,751 --> 00:17:17,293
Henkivartijan on palveltava tarkoitustaan.
162
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Jopa loppuun asti.
163
00:17:20,876 --> 00:17:24,959
Hän uhrasi veljeni, etkä tehnyt mitään!
164
00:17:56,418 --> 00:18:00,334
Miriam. Mitä sinä olet tehnyt?
165
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Tapoit heidät molemmat.
166
00:18:05,209 --> 00:18:08,209
Minun oli pakko.
-Tiedän.
167
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Juokse!
168
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Juokse!
169
00:18:18,001 --> 00:18:19,209
Valehtelin puolestasi,
170
00:18:20,751 --> 00:18:24,418
jotta temppeliherrat eivät löytäisi sinua,
koska olit oikeassa.
171
00:18:24,959 --> 00:18:29,126
En voinut suojella sinua,
mutta asiat ovat muuttuneet.
172
00:18:33,418 --> 00:18:37,626
Lähtösi jälkeen olen rakentanut
ja yrittänyt korjata asioita.
173
00:18:41,126 --> 00:18:43,084
Olen uskomaton maagi.
174
00:18:43,918 --> 00:18:47,501
Olen ylennyt
imperiumin Kirkossa. Etkö näe?
175
00:18:48,293 --> 00:18:52,626
Sinun ei tarvitse paeta enää.
Ei menneisyyttä eikä äidiltä.
176
00:18:52,709 --> 00:18:54,001
Eikä itseltäsi.
177
00:18:58,209 --> 00:19:01,251
Tekijän armosta
minusta tulee seuraava Jumalainen.
178
00:19:01,334 --> 00:19:05,543
Yhdessä me kolme voimme tehdä
Tevinteristä paremman paikan kaikille.
179
00:19:14,626 --> 00:19:15,501
Ei.
180
00:19:17,168 --> 00:19:18,001
Mitä?
181
00:19:19,959 --> 00:19:23,168
Tähän rooliin sinä synnyit.
182
00:19:23,793 --> 00:19:27,418
En välitä, mitä muut sanovat.
Minulle olemme aina perhe.
183
00:19:28,168 --> 00:19:32,168
Tarjoan sinulle merkityksellisen elämän,
kodin, jossa olet turvassa.
184
00:19:32,251 --> 00:19:36,418
Lupaan huolehtia sinusta.
-Sanoin ei.
185
00:19:37,334 --> 00:19:41,834
Mitä aiotkaan tehdä,
en ole enää koskaan orja.
186
00:19:42,834 --> 00:19:44,793
Oletko koskaan ollut mikään muu?
187
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Olet ollut vapaa jo vuosia,
ja mitä voit osoittaa?
188
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Et mitään! Olit pikkuvaras,
joka oli sidottu pieniin tyranneihin,
189
00:19:52,876 --> 00:19:55,459
jotka eivät välittäneet sinusta.
190
00:19:56,168 --> 00:20:01,209
Sinulla ei ollut kotia, ei perhettä.
Vaelsit maailmassa täysin eksyneenä.
191
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Olet aiheuttanut vain kurjuutta
etkä saavuttanut mitään.
192
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Olet vähemmän kuin orja, Miriam.
193
00:20:08,209 --> 00:20:12,001
Olen tehnyt virheitä,
mutta ne olivat minun omiani.
194
00:20:13,001 --> 00:20:16,626
Minä valitsin ne. Etkö ymmärrä sitä?
195
00:20:18,793 --> 00:20:20,668
Kerran annoit minun lähteä.
196
00:20:21,584 --> 00:20:24,001
Pyydän sinua tekemään sen uudestaan.
197
00:20:28,543 --> 00:20:30,209
Tarjoan sinulle tarkoitusta.
198
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
Mahdollisuutta muuttaa maailma.
199
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Ja ajattelet vain
omia pikkumaisia toiveitasi.
200
00:20:44,918 --> 00:20:47,001
En ryhdy taas välineeksi.
201
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Oletko varma siitä?
202
00:21:04,793 --> 00:21:05,751
Voi paska.
203
00:21:11,334 --> 00:21:14,001
Sinä elät, koska minä haluan niin.
204
00:21:15,501 --> 00:21:16,834
En halua satuttaa sinua.
205
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Mutta jos et kuuntele järkeä,
puhun kieltä, jota ymmärrät.
206
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira on elossa,
ja hän on minun huostassani.
207
00:21:26,834 --> 00:21:29,501
Valehtelet.
-Minun ei tarvitse.
208
00:21:30,584 --> 00:21:34,918
Anna minulle Circulum,
niin annan sinulle kaipaamasi naisen.
209
00:21:35,959 --> 00:21:38,918
Jos pakenet, niin tapan hänet.
-Paskiainen!
210
00:21:42,918 --> 00:21:46,876
Voi, Miriam. Lupasinhan huolehtia sinusta.
211
00:22:03,918 --> 00:22:05,084
Tuo Circulum,
212
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
niin todistan,
miten väärässä olet kaikesta.
213
00:22:18,043 --> 00:22:19,209
Voi paska.
214
00:22:23,584 --> 00:22:27,209
Ei hätää. Olen tässä. Hengitä.
215
00:22:27,709 --> 00:22:29,043
Hengitä kanssani.
216
00:22:55,918 --> 00:22:58,251
Miriam. Mitä tapahtui?
217
00:23:01,126 --> 00:23:02,959
Hira on elossa.
218
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
Ja me pelastamme hänet.
219
00:24:44,501 --> 00:24:47,126
Tekstitys: Marja Härmänmaa