1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Ne prilazi! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 U redu je, Miriam. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Straža, krađa, ništa nije važno. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Nitko ti neće nauditi. Sad si sa mnom. 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 S obitelji. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,668 Ubio si mi obitelj, tevinterska zmijo! 8 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Hajde! 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Usredotoči se na Miriam. Sredit ću ove parazite. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Ne! 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Ajme. 12 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Predajte se. 13 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 Radije vas ne bih ubio, 14 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 ali hoću. 15 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Čekaj. 16 00:02:37,751 --> 00:02:39,834 Još jedan leš kojim ćeš upravljati? 17 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, nemoj! 18 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Nebe, ja sam. 19 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Ja sam. 20 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 Što si učinio mom bratu? 21 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 -Gade! -Čekaj. 22 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Nisam htio da ovako saznaš. Pokušavam ispraviti tvoju pogrešku. 23 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 -Pokušavam ga vratiti. -Ne! 24 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Nebe! 25 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Zaštitite vrhovnog maga! 26 00:03:48,751 --> 00:03:49,959 Hajde, idemo! 27 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Pali. 28 00:04:07,376 --> 00:04:11,418 -Najprije se sklonimo na sigurno. -Ima pravo. Moramo ići. 29 00:04:14,084 --> 00:04:17,751 Raširite se i zatvorite sve izlaze. Pronađite lopove. 30 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Naredila sam ti da ostaneš u odajama. 31 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Sve je bilo pod kontrolom. 32 00:04:26,668 --> 00:04:29,334 Tako ti ovo izgleda? 33 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Lopovi bježe s opasnim artefaktom, a ja ne mogu za njima 34 00:04:33,334 --> 00:04:37,668 jer je palača još pod opsadom zbog svog glupog sigurnosnog sustava. 35 00:04:38,168 --> 00:04:41,251 A ti si ga trebao čuvati od opasnosti. 36 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Jest, dok mu nisam naredio suprotno. 37 00:04:43,959 --> 00:04:44,876 Zapovjednice? 38 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 Circulum je nestao. 39 00:04:47,376 --> 00:04:49,001 Već smo to zaključili. 40 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Također, zmaj je budan, ali lanci još drže, 41 00:04:53,876 --> 00:04:55,668 a imamo i zarobljenicu. 42 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Lopovi su ostavili jednu od svojih. 43 00:05:00,501 --> 00:05:04,459 Odvedi je u ćeliju. Svi koji se ne bore s mrtvima neka idu u trezor. 44 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 -Mi ćemo… -Ja ću riješiti zmaja. 45 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Leševe smo stjerali u zapadno krilo palače. 46 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Odvedite onamo čarobnjake. Zmaja ostavite vrhovnom magu. 47 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Razumijem. 48 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Tko su ti lopovi? 49 00:05:23,293 --> 00:05:25,334 -Nemam pojma. -Ne pravi se glup. 50 00:05:25,418 --> 00:05:27,209 Ta vilenjakinja te poznaje. 51 00:05:28,709 --> 00:05:31,751 Rezarene, ljudi su poginuli jer mi nisi sve rekao. 52 00:05:31,834 --> 00:05:33,918 Trebala sam ih štititi. 53 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Razumiješ li što to znači? 54 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Zove se Miriam. 55 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Sestra mi je. 56 00:05:44,501 --> 00:05:47,793 Majka ju je posjedovala. Trebala je biti 57 00:05:48,293 --> 00:05:51,918 moja osobna špijunka, ubojica. Što god bi trebalo. 58 00:05:53,293 --> 00:05:54,668 Moja lijeva ruka. 59 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 Odgojila nas je kao braću. Sad mi je Miriam jedina obitelj. 60 00:06:01,668 --> 00:06:03,376 Zašto te onda pokušala ubiti? 61 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Nismo u dobrim odnosima. 62 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Postoje pravila o odbjeglim robovima. 63 00:06:11,084 --> 00:06:12,626 Nije pobjegla. 64 00:06:12,709 --> 00:06:14,126 Komplicirano je. 65 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 No sad napokon mogu sve objasniti. 66 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Ne. Krvna magija nije rješenje. 67 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Ne ubijam nedužne. Samo moram kontaktirati Miriam. 68 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Kad to učinim, doći će, vratiti Circulum i svi su na dobitku. 69 00:06:37,668 --> 00:06:40,501 Ne moraš. Ja sam zapovjednica. Naći ću ih. 70 00:06:40,584 --> 00:06:44,418 Iako nekoliko kapi krvi može to učiniti brže i s manje nasilja? 71 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Uvijek počne s nekoliko kapi, ali nikad ne ostane na tome. 72 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Molim te. Nemoj mi sad moralizirati. 73 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Pokušavam pomoći, Tassia. 74 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Imala si pravo. 75 00:06:58,876 --> 00:07:00,043 Ja sam kriv. 76 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 Dopusti da to okončam. 77 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Molim te. 78 00:07:06,668 --> 00:07:07,834 Sestra mi je. 79 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Ja sam zapovjednica ove palače. 80 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Zato ću narediti straži da zaključa grad. 81 00:07:16,584 --> 00:07:19,626 Kad palača bude sigurna, uhvatit ću te zločince. 82 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Obuzdat ćeš zmaja, ostati ovdje i… 83 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 Ako nađem i najmanji dokaz krvne magije, 84 00:07:29,293 --> 00:07:31,168 prijavit ću te Božanstvu. 85 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Jasno? 86 00:07:32,793 --> 00:07:34,168 Neću te razočarati. 87 00:07:36,626 --> 00:07:38,251 Već jesi. 88 00:08:24,543 --> 00:08:26,001 Dobro. 89 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Kako se osjećaš? 90 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 Strijela ne pomaže, ali dobro sam. 91 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Idem izvidjeti. Neka put do sigurne kuće bude čist. 92 00:08:46,626 --> 00:08:49,418 Rolande, kažem ti da sigurno postoji izdajica. 93 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Čuj, znam što sam vidio. 94 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam je stajala iznad Fairbanksa. Hira nije uspjela. 95 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 I vrhovni mag koji kaže da mu je obitelj. 96 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Posjedovao ju je, za Boga miloga! 97 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Dobro, malo sam pretjerao, 98 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 ali ne možeš reći da ovo nije čudno. 99 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Što ti misliš? 100 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Miriam nas je namamila da ukrademo artefakt za koji nije ni znala 101 00:09:14,876 --> 00:09:16,876 da pomogne čovjeku od kojeg bježi 102 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 i pritom nastradala da bude uvjerljivo? 103 00:09:20,209 --> 00:09:23,501 Naravno da nema smisla kad to tako kažeš. 104 00:09:25,501 --> 00:09:29,209 Ne znam što je, ali instinkt mi govori da nam je nešto promaklo. 105 00:09:29,293 --> 00:09:31,084 Nešto opasno. 106 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Ovo nam je možda posljednja prilika da odemo prije negoli saznamo što je ovo. 107 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Stalno govoriš da postoji izdajica, 108 00:09:47,709 --> 00:09:51,668 a ti si jedini koji želi preveslati sve ostale. 109 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Trebala si čekati. 110 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Znam, ali tvoja je iznimno glasna izdaja tratila previše vremena. 111 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Što god odlučiš, neću ti zamjeriti. 112 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 Samo te molim da još ne odete. 113 00:10:10,293 --> 00:10:14,501 Grad je zatvoren i nećete proći stražu usred bijela dana. 114 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 Sve će nas pobiti, Rolande. 115 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Molim te. Najbolji si mi prijatelj. 116 00:10:21,668 --> 00:10:23,084 Ne mogu i tebe izgubiti. 117 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Nećeš. Qwydion. 118 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Shvaćam ako joj ne vjeruješ, Lacklone. 119 00:10:37,501 --> 00:10:39,918 Vjeruj radije meni. 120 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Ostavi nas. 121 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Odmah! 122 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Oboje smo danas imali naporan dan, brate. 123 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Bez brige. Još samo malo. 124 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Ne! Što si učinio mom bratu? Gade! 125 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Znam. Samo je prvo moram izvući. Ljudi. 126 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Oprosti! Još samo malo. 127 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Jesam. 128 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Dobro. 129 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 Sad lakši dio. 130 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Brže, Qwydion. 131 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Netko koristi krvnu magiju kako joj rana ne bi zacijelila. 132 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 -Onda se suprotstavi! -Pokušavam! 133 00:13:06,334 --> 00:13:10,626 Više je načina da se zatvori rana. Uzmi krpu. Danas nitko neće umrijeti. 134 00:13:10,709 --> 00:13:12,793 Ne dok ne dobijem odgovore. 135 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Predivno. 136 00:13:24,751 --> 00:13:28,001 A ni zalazak sunca nije loš. 137 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 138 00:13:36,459 --> 00:13:38,459 vratila si se. 139 00:13:38,959 --> 00:13:42,084 Kako to misliš? Nikad te ne bih napustila, Miri. 140 00:13:42,793 --> 00:13:44,668 Ti si mi sve na svijetu. 141 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 142 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 143 00:13:52,126 --> 00:13:55,084 Nitko te ne može spasiti od onoga što jesi, Miriam. 144 00:13:55,626 --> 00:14:00,251 Nakraju ćeš uvijek biti samo oruđe. 145 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Ne! 146 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 Takva žena ne zaslužuje tvoje suze. 147 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 -Makni se od mene! -Miriam, čekaj. 148 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 To neće… Miriam. 149 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Prestani. 150 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Ne možeš mi nauditi jer smo u tvojoj glavi. 151 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Ovdje ništa nije stvarno osim nas. 152 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Kako? 153 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Krvna magija može mnogo toga ostvariti. 154 00:14:37,918 --> 00:14:41,126 Morao sam razgovarati s tobom. Ovo je bio jedini način. 155 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Nemam ti što reći. 156 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Moram se probuditi. 157 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Nemamo vremena za ovo. 158 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Ozlijeđena si, ali mogu te spasiti. Samo me prvo saslušaj. 159 00:14:59,251 --> 00:15:02,834 Znaš, nekoć si mi vjerovala. 160 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Nismo li oboje bili sretniji? 161 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Ti si bio sretan. Ja sam bila zarobljena. 162 00:15:16,626 --> 00:15:18,209 Svi smo bili zarobljeni. 163 00:15:19,209 --> 00:15:20,751 No barem smo bili zajedno. 164 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Mogli bismo opet biti zajedno, nas troje, 165 00:15:26,376 --> 00:15:27,834 kad vratim Neba. 166 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 To je zaista nemoguće. 167 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 -To nije on, već neki demon. -Zasad. 168 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Morao sam održati njegovo tijelo. Jedina opcija bio mi je demon. 169 00:15:40,834 --> 00:15:43,043 No ni ja ne želim da Neb bude ovakav. 170 00:15:44,543 --> 00:15:49,168 Circulum može vratiti ljude iz mrtvih, iste kakvi su bili kad su bili živi. 171 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 Ali ne mogu bez tebe. 172 00:15:53,251 --> 00:15:54,709 Ti si Nebova blizanka. 173 00:15:54,793 --> 00:15:58,626 Njegova krv teče tvojim venama. Bez nje ne mogu obaviti ritual. 174 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Zar ne želiš da bude kao prije? 175 00:16:11,251 --> 00:16:13,543 Misliš ovako? 176 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Robinja nikad ne smije nauditi gospodaru! 177 00:16:30,084 --> 00:16:35,043 Znaš da to nije pošteno. Bio sam dijete. Nisam mogao zaštititi ni sebe. 178 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 I ovdje si bio bespomoćan? 179 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Gubimo vrijeme. Umireš, Miriam. 180 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Ti si se htio prisjetiti starih vremena. 181 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Ne želiš vidjeti kako si nas dobro štitio na svojoj Muci? 182 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Ne! 183 00:16:56,876 --> 00:17:01,418 Bori se! Nijedan Ammosine nije posrnuo na Muci već 300 godina! 184 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 I nikada neće. 185 00:17:11,876 --> 00:17:13,084 Ne! 186 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Tjelohranitelj mora biti koristan. 187 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Do samoga kraja. 188 00:17:20,876 --> 00:17:24,543 Žrtvovala je mog brata, a ti nisi ništa učinila! 189 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 190 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Što si učinila? 191 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Ubila si ih oboje. 192 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Morala sam. 193 00:18:07,126 --> 00:18:08,168 Znam. 194 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Bježi. 195 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Bježi! 196 00:18:18,001 --> 00:18:19,209 Lagao sam zbog tebe 197 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 kako te templari ne bi nikad našli 198 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 jer si imala pravo. 199 00:18:24,918 --> 00:18:26,418 Nisam te mogao zaštititi. 200 00:18:27,459 --> 00:18:28,959 No sad je drukčije. 201 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Otkad si otišla, pokušavam sve ispraviti. 202 00:18:41,126 --> 00:18:43,793 Postao sam čarobnjak unatoč majčinim sumnjama. 203 00:18:43,876 --> 00:18:47,376 Polako sam se uspinjao u Crkvenoj hijerarhiji. Zar ne vidiš? 204 00:18:48,293 --> 00:18:50,168 Ne moraš više bježati, Miriam. 205 00:18:50,251 --> 00:18:52,209 Ni od prošlosti, ni od majke, 206 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 pa ni od sebe. 207 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 Milošću Stvoritelja, postat ću sljedeće Božanstvo. 208 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Nas troje zajedno možemo poboljšati Tevinter. 209 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Ne. 210 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Što? 211 00:19:19,959 --> 00:19:23,126 Za ovu si ulogu rođena. 212 00:19:23,793 --> 00:19:27,459 Nije me briga kako drugi to zovu. Uvijek ćemo biti obitelj. 213 00:19:28,168 --> 00:19:32,126 Nudim ti život u kojem ćeš biti važna, dom u kojem ćeš biti sigurna. 214 00:19:32,209 --> 00:19:34,209 Obećavam da ću se brinuti za tebe. 215 00:19:34,293 --> 00:19:36,334 Rekla sam ne. 216 00:19:37,334 --> 00:19:39,459 Kakve god bile tvoje namjere, 217 00:19:39,959 --> 00:19:41,834 više nikad neću biti robinja. 218 00:19:42,834 --> 00:19:44,793 Jesi li ikad bila nešto drugo? 219 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Godinama si već slobodna i što si postigla? 220 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Ništa! Obična kradljivica pod paskom sitnih tirana 221 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 kojima uopće nije bilo stalo do tebe. 222 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Nisi imala dom ni obitelj. 223 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Potpuno izgubljena lutaš svijetom. 224 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Šaka jada. Ništa nisi postigla. 225 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Manje si od robinje, Miriam. 226 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Griješila sam. 227 00:20:10,584 --> 00:20:12,001 Ali to su moje pogreške. 228 00:20:13,001 --> 00:20:14,168 Odabrala sam ih. 229 00:20:15,209 --> 00:20:16,584 Zar ne shvaćaš? 230 00:20:18,793 --> 00:20:20,751 Jednom si me pustio, Rezarene. 231 00:20:21,668 --> 00:20:24,001 Učini to opet. 232 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Nudim ti svrhu. 233 00:20:32,501 --> 00:20:34,876 Priliku da promijeniš svijet. 234 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 A ti misliš samo na svoje nebitne želje. 235 00:20:44,959 --> 00:20:47,418 Radije ću umrijeti nego opet biti stvar. 236 00:20:53,293 --> 00:20:54,793 Sigurna si, Miriam? 237 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 Sranje. 238 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Živjet ćeš jer je to moja volja. 239 00:21:15,501 --> 00:21:16,709 Ne želim ti nauditi. 240 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Ali ako se ne želiš urazumiti, možda ćeš me sad razumjeti. 241 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira je živa i u mojem je zarobljeništvu. 242 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Lažeš. 243 00:21:28,209 --> 00:21:29,293 Ne moram. 244 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Daj mi Circulum i dat ću ti ženu koju tako iracionalno želiš. 245 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 -Pobjegni i naredit ću da je ubiju. -Gade! 246 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 O, Miriam. 247 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Obećao sam da ću se brinuti za tebe, zar ne? 248 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Donesi mi Circulum 249 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 i dokazat ću ti koliko griješiš. 250 00:22:18,043 --> 00:22:19,084 Sranje. 251 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 U redu je, Miriam. Ovdje sam. Diši. 252 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Diši sa mnom. 253 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. Što se dogodilo? 254 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira je živa. 255 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 I spasit ćemo je. 256 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Prijevod titlova: Elvis Šimunic