1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Maradj ott! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 Semmi baj, Miriam. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Az őrök, a rablás, egyik sem számít. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Senki sem fog bántani. Most már velem vagy. 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 A családoddal. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,376 Te ölted meg a családom, tevinteri kígyó! 8 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Gyerünk! 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Te törődj Miriammel! Én elintézem a parazitákat. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Ne! 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Ajjaj! 12 00:02:12,168 --> 00:02:14,918 Adjátok meg magatokat! Nem akarok ölni, 13 00:02:15,001 --> 00:02:16,001 de megteszem. 14 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Várj! 15 00:02:37,751 --> 00:02:39,543 Ismét hullát használsz bábnak? 16 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, ne! 17 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, én vagyok az. 18 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Én. 19 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 Mit tettél a testvéremmel? 20 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 - Te mocsok! - Várj! 21 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Nem akartam, hogy így tudd meg. Próbálom helyrehozni a hibádat. 22 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 - Próbálom visszahozni. - Nem! 23 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 24 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Megvédeni a magisztert! 25 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Gyere, menjünk! 26 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Tűz! 27 00:04:07,376 --> 00:04:09,126 Előbb jussunk biztos helyre! 28 00:04:09,209 --> 00:04:11,418 Igaza van. Mennünk kell. 29 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Szétszóródni, kijáratok lezárni! Kapjátok el a tolvajokat! 30 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Megparancsoltam, maradj a lakosztályban! 31 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Mindent kézben tartottam. 32 00:04:26,668 --> 00:04:29,209 Neked tényleg úgy tűnik? 33 00:04:29,709 --> 00:04:33,251 Leléptek egy veszélyes tárggyal, és nem eredhetek a nyomukba, 34 00:04:33,334 --> 00:04:37,626 mert a palotát ostrom alatt tartja a saját, ostoba védelmi rendszere. 35 00:04:38,126 --> 00:04:41,251 És te! Neked kellett volna távol tartani a veszélytől! 36 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Így is tett, amíg másképp nem parancsoltam. 37 00:04:43,959 --> 00:04:44,876 Parancsnok? 38 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 A Circulum eltűnt. 39 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 Ezt már sejtettük. 40 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Illetve a sárkány magánál van, de bírják a láncok, 41 00:04:53,876 --> 00:04:55,668 és ejtettünk egy foglyot. 42 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 A tolvajok az egyiküket hátrahagyták. 43 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Dugjátok egy cellába! Mindenki a trezorhoz, aki nem holtakkal küzd! 44 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 - Elinté… - Én elbírok a sárkánnyal. 45 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Beszorítottuk a holtakat a nyugati szárnyban. 46 00:05:12,168 --> 00:05:16,001 Akkor vigyetek oda mágusokat! A sárkányt bízzátok a magiszterre! 47 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Igenis. 48 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Kik voltak? A tolvajok. 49 00:05:23,293 --> 00:05:25,334 - Tudom én? - Ne játszd a hülyét! 50 00:05:25,418 --> 00:05:27,209 Ott volt a neved az elf arcán. 51 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Ma emberek haltak meg, mert nem mondtál el mindent. 52 00:05:31,876 --> 00:05:33,918 Én voltam a felelős értük. 53 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Tudod, mit jelent ez? 54 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Miriamnek hívják. 55 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Ő a húgom. 56 00:05:44,501 --> 00:05:45,584 Anyám birtokolta. 57 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 A személyes kémem és bérgyilkosom volt. Bármire is volt szükség. 58 00:05:53,293 --> 00:05:54,918 Mondhatni, a balkezem volt. 59 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 A testvéremként nőtt fel, és a családomból már csak Miriam maradt. 60 00:06:01,668 --> 00:06:03,459 Akkor miért akart megölni? 61 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Nem jó viszonyban váltunk el. 62 00:06:08,584 --> 00:06:11,001 A rabszolgaszökést szabályozza a törvény. 63 00:06:11,084 --> 00:06:12,209 Ő nem szökött el. 64 00:06:12,751 --> 00:06:14,043 Ez bonyolult. 65 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 De most végre magyarázatot adhatok. 66 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Ne! Nem a vérmágia a megoldás. 67 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Nem ártatlanokat ölök. Csak kapcsolatba lépek Miriammel. 68 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Ha sikerül, visszajön, visszaadja a Circulumot, és mindenki örül. 69 00:06:37,709 --> 00:06:40,501 Nem a te dolgod megkeresni őket, hanem az enyém. 70 00:06:40,584 --> 00:06:44,501 Még ha gyorsabb és békésebb is pár csepp vér segítségével? 71 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Mindig pár cseppel kezdődik, Rez, de sosem marad annyiban. 72 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Kérlek! Nem most van itt az ideje a morális kérdéseknek. 73 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Segíteni próbálok, Tassia. 74 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Igazad volt. 75 00:06:58,876 --> 00:07:00,084 Miattam alakult így. 76 00:07:01,209 --> 00:07:02,334 Hadd hozzam helyre! 77 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Kérlek! 78 00:07:06,668 --> 00:07:07,668 Ő a húgom. 79 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Én vagyok a palota lovagparancsnoka. 80 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Ezért elrendelem, hogy zárják le a várost, 81 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 és ha a palota már biztonságos, levadászom ezeket a bűnözőket. 82 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Te megfékezed a sárkányt, itt maradsz, és… 83 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 ha minimális vérmágia nyomát is látom, 84 00:07:29,293 --> 00:07:30,751 jelentelek a Mennyeinek. 85 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Megértetted? 86 00:07:32,793 --> 00:07:34,168 Nem okozok csalódást. 87 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 Már megtetted. 88 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Oké. 89 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Hogy bírod? 90 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 A nyílvessző nem segít, de jól vagyok. 91 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Elmegyek megnézni, szabad-e az út a védett ház felé. 92 00:08:46,626 --> 00:08:49,418 Roland. Én mondom, áruló van köztünk. 93 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Figyelj, láttam, amit láttam, Rolls. 94 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam ott állt Fairbanks felett. Hirát nem mentette meg. 95 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 És az a magiszter azt mondta, ő a kibaszott testvére. 96 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 A rabszolgája volt, fogd már fel! 97 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Jó, túlzásba estem, 98 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 de nem mondhatod, hogy itt valami nem bűzlik. 99 00:09:09,709 --> 00:09:10,834 És mi az elméleted? 100 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Hogy Miriam kitervelte egy tárgy ellopását, amiről nem is hallott, 101 00:09:14,876 --> 00:09:19,501 hogy segítse azt, aki elől menekült, és a hitelesség kedvéért meglövette magát? 102 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Persze, ha így adod elő, nincs értelme. 103 00:09:25,543 --> 00:09:29,168 Nem tudom, mi folyik itt, de valamit biztos nem veszünk észre, 104 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 ami a vesztünket okozhatja. 105 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Ez lehet az utolsó esélyünk kijutni, mielőtt a saját kárunkon tudjuk meg. 106 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Fura, hogy folyton azt hajtogatod, van egy áruló, 107 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 amikor egyedül te akarsz kicseszni mindenki mással. 108 00:09:52,751 --> 00:09:53,918 Aucs! 109 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Várnod kellett volna. 110 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Tudom, csak a rendkívül hangos árulásoddal már túl sok idő ment el. 111 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Dönts bárhogy, nem hibáztatlak. 112 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 Csak azt kérem, még ne menjetek. 113 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 A várost lezárták, és fényes nappal nem tudtok túljutni az őrökön. 114 00:10:15,959 --> 00:10:17,751 Ezért mindannyiunkat megölnek. 115 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Kérlek! Te vagy a legjobb barátom. 116 00:10:21,668 --> 00:10:23,334 Nem veszthetlek el téged is. 117 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Nem fogsz. Qwydion! 118 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Ha nem bízol benne, Lacklon, megértem. 119 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 De akkor bízz bennem! 120 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Távozzatok! 121 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Most! 122 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Azt hiszem, mindkettőnknek nehéz napja volt. 123 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 De ne aggódj! Már nem sok küzdelem vár ránk. 124 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Ne! Mit tettél a testvéremmel? Te mocsok! 125 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Tudom, de muszáj kihúznom, oké? Srácok! 126 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Ne haragudj! Mindjárt megvan. 127 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Kint van. 128 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Jól van. 129 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 Jöhet a könnyebb rész. 130 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Elkezdheted. 131 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Valaki vérmágiát használ, hogy ne tudjon gyógyulni, hogy gátoltja. 132 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 - Akkor szüntesd meg! - Próbálom! 133 00:13:06,293 --> 00:13:10,626 Máshogy is be lehet zárni egy sebet. Hozz egy ruhát! Ma senki sem hal meg. 134 00:13:10,709 --> 00:13:13,043 Legalábbis amíg válaszokat nem kapok. 135 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Csodálatos. 136 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 És a naplemente sem csúnya. 137 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 138 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 visszajöttél. 139 00:13:38,959 --> 00:13:41,959 Hogy érted? Sosem hagynálak el, Miri. 140 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Te vagy a mindenem. 141 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira! 142 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 143 00:13:52,126 --> 00:13:54,918 Senki sem menthet meg attól, ami vagy, Miriam. 144 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 Akárhogy is, te csak egy eszköz vagy. 145 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Ne! 146 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 Egy ilyen nő nem érdemel könnyeket. 147 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 - Tűnj el innen! - Miriam, várj! 148 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Ez nem… Miriam! 149 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Fejezd be! 150 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Itt nem árthatsz nekem, mert a fejedben vagyunk. 151 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Itt semmi sem igazi, csak mi. 152 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Ez hogy lehet? 153 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Vérmágiával sok minden lehetséges. 154 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Beszélnem kellett veled, és ez volt az egyetlen módja. 155 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Nincs mit mondanom neked. 156 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Fel kell ébrednem. 157 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Erre nincs időnk. 158 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Megsérültél, de megmenthetlek. Csak előbb meg kell hallgatnod. 159 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Tudod, volt idő, amikor bíztál bennem. 160 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Nem voltunk boldogabbak akkor? 161 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Te voltál boldog, engem fogva tartottak. 162 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Nem csak téged. 163 00:15:19,209 --> 00:15:20,918 De legalább együtt voltunk. 164 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Újra élhetünk így, hármasban, 165 00:15:26,376 --> 00:15:27,834 ha helyrehoztam Nebet. 166 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Az tényleg lehetetlen. 167 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 - Nem ő van legbelül, valami démon. - Egyelőre. 168 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Életben kellett tartanom a testét, és csak démonkötelékkel érhettem el. 169 00:15:40,793 --> 00:15:43,168 De én sem akarom, hogy Neb ilyen legyen. 170 00:15:44,543 --> 00:15:49,001 A Circulum képes feltámasztani a holtakat, Miriam, változatlan formában. 171 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 De nélküled nem sikerülhet. 172 00:15:53,251 --> 00:15:54,334 Ikrek vagytok. 173 00:15:54,876 --> 00:15:58,751 Az ő vére folyik az ereidben. Szükségem van rá a rituáléhoz. 174 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Nem akarsz úgy élni, mint rég? 175 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Úgy érted, így? 176 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Egy rabszolga nem bánthat egy magasabb rangút! 177 00:16:30,084 --> 00:16:35,043 Ez igazságtalan, te is tudod. Még gyerek voltam. Magamat sem tudtam megvédeni. 178 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 Te is védtelen voltál? 179 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Ez időpocsékolás. Haldokolsz, Miriam. 180 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Te akartad feleleveníteni a régi emlékeket. 181 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Megnézed, milyen jól megvédtél minket a próbatételeden? 182 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Ne! 183 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Harcolj, fiam! Egy Ammosine sem bukott el a próbatételen 300 év alatt! 184 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 És soha nem is fog. 185 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Ne! 186 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Egy testőrnek szolgálnia kell a célját. 187 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Az élete árán is. 188 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Feláldozta a testvéremet, és te nem tettél semmit! 189 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam! 190 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Mit tettél? 191 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Mindkettejüket megölted. 192 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Muszáj volt. 193 00:18:07,126 --> 00:18:08,043 Tudom. 194 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Fuss! 195 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Menekülj! 196 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Hazudtam érted, 197 00:18:20,751 --> 00:18:24,334 hogy a templomosok ne találjanak meg, mert igazad volt. 198 00:18:25,001 --> 00:18:26,376 Nem tudtalak megvédeni. 199 00:18:27,459 --> 00:18:28,918 De változtak a dolgok. 200 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Amióta elmentél, megváltoztam, próbálok helyesen cselekedni. 201 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Olyanná váltam, akiről anyám álmodni sem mert. 202 00:18:43,918 --> 00:18:47,501 Megmásztam a ranglétrát a káptalanban. Nem látod? 203 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Már nem kell menekülnöd, Miriam. 204 00:18:50,293 --> 00:18:52,209 Se a múlt, se anyám, 205 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 se önmagad elől. 206 00:18:58,251 --> 00:19:01,251 A Teremtő kegyelméből én leszek a következő Mennyei. 207 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Együtt, mi hárman, mindenki számára jobb hellyé tehetjük Tevintert. 208 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Nem. 209 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Mi? 210 00:19:19,959 --> 00:19:23,001 Te erre a szerepre születtél. 211 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Nem érdekel, mások mit mondanak, mi mindig egy család leszünk. 212 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Olyan életet kínálok, ahol számítasz, egy biztonságos otthont. 213 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Megígérem, hogy gondoskodom rólad. 214 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Azt mondtam, nem. 215 00:19:37,334 --> 00:19:39,418 Bármi is a célod, 216 00:19:39,918 --> 00:19:41,834 soha többé nem leszek rabszolga. 217 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Voltál valaha is más? 218 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Évek óta szabad vagy, és mire vitted? 219 00:19:48,668 --> 00:19:52,709 Semmire! Piti tolvaj voltál, pitiáner zsarnokokat szolgáltál, 220 00:19:52,793 --> 00:19:55,501 akik jobban leszartak, mint egy rabszolgatartó! 221 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Nem volt se otthonod, se családod. 222 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Útmutatás nélkül csak elveszetten bolyongsz. 223 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Csak a szenvedést segítetted elő, és nem értél el semmit. 224 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Annyit sem érsz, mint egy rabszolga. 225 00:20:08,168 --> 00:20:09,376 Követtem el hibákat. 226 00:20:10,584 --> 00:20:11,918 De mind az enyém volt. 227 00:20:13,001 --> 00:20:14,001 Én döntöttem úgy. 228 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Ezt fel tudod fogni? 229 00:20:18,793 --> 00:20:20,709 Egyszer már elengedtél, Rezaren. 230 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Arra kérlek, tedd meg újra! 231 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Életcélt kínálok neked. 232 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Megváltoztathatjuk a világot. 233 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 De te csak a jelentéktelen vágyaidra gondolsz. 234 00:20:44,959 --> 00:20:47,418 Inkább meghalok, mint hogy eszköz legyek. 235 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Biztos vagy benne, Miriam? 236 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 A picsába! 237 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Azért élsz, mert megengedem. 238 00:21:15,001 --> 00:21:16,501 Nem akarlak bántani. 239 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 De ha nem hallgatsz a józan észre, olyan nyelvre váltok, amit megértesz. 240 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira életben van, őrizetben nálunk. 241 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Hazudsz. 242 00:21:28,209 --> 00:21:29,293 Semmi szükség rá. 243 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Add vissza a Circulumot, és átadom a nőt, akire annyira vágysz. 244 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 - Menekülj el, és megöletem. - Rohadék! 245 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Ó, Miriam! 246 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Megígértem, hogy gondoskodom rólad, nem? 247 00:22:03,834 --> 00:22:05,084 Hozd el a Circulumot, 248 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 és bebizonyítom, mekkorát tévedsz mindennel kapcsolatban. 249 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Bassza meg! 250 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 Semmi baj, itt vagyok, Miriam. Minden rendben. Lélegezz! 251 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Lélegezz! 252 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam, mi történt? 253 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira életben van! 254 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 És meg fogjuk menteni. 255 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 A feliratot fordította: Varga Balázs