1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:59,918 --> 00:01:01,126
Mundur!
3
00:01:01,209 --> 00:01:02,376
Tak apa, Miriam.
4
00:01:02,459 --> 00:01:05,126
Para penjaga, pencurian,
semua tak penting.
5
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Tak ada yang akan menyakitimu.
Kau bersamaku sekarang.
6
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Bersama keluargamu.
7
00:01:14,918 --> 00:01:17,376
Kau membunuh keluargaku, Ular Tevinter!
8
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Ayo!
9
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Fokus pada Miriam.
Akan kutangani parasit ini.
10
00:01:32,501 --> 00:01:33,334
Tidak!
11
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Astaga.
12
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Menyerahlah.
13
00:02:13,418 --> 00:02:14,918
Aku tak ingin membunuhmu,
14
00:02:15,001 --> 00:02:16,001
tapi akan kulakukan.
15
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Tunggu.
16
00:02:37,751 --> 00:02:39,543
Mayat lain untuk boneka, ya?
17
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, jangan!
18
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Neb, ini aku.
19
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
Ini aku.
20
00:03:05,751 --> 00:03:07,709
Kau apakan adikku?
21
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
- Bajingan!
- Tunggu.
22
00:03:13,834 --> 00:03:18,626
Aku tak mau kau tahu dengan cara ini.
Aku mencoba memperbaiki kesalahanmu.
23
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
- Aku mencoba membawanya kembali.
- Tidak!
24
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
25
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Lindungi Magister!
26
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Ayo, cepat!
27
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Tembak.
28
00:04:07,376 --> 00:04:09,126
Ayo ke tempat aman dulu.
29
00:04:09,209 --> 00:04:11,418
Dia benar. Kita harus pergi.
30
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Berpencar, tutup semua jalan keluar.
Aku ingin pencuri ini ditemukan sekarang.
31
00:04:22,376 --> 00:04:24,918
Aku menyuruhmu tinggal
di apartemen Sang Ilahi.
32
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Semua sudah terkendali.
33
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
Apa ini tampak sudah terkendali bagimu?
34
00:04:29,876 --> 00:04:33,251
Pencuri lolos dengan artefak berbahaya
dan aku tak bisa mengejar mereka
35
00:04:33,334 --> 00:04:37,668
karena istana masih dikepung
oleh sistem keamanannya sendiri.
36
00:04:38,168 --> 00:04:41,251
Kau seharusnya menjauhkannya dari bahaya.
37
00:04:41,334 --> 00:04:43,876
Ya, sampai aku melarangnya.
38
00:04:43,959 --> 00:04:44,876
Komandan?
39
00:04:45,584 --> 00:04:46,834
Circulum hilang.
40
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
Kami sudah menduganya.
41
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
Selain itu, naganya bangun,
tapi rantainya bertahan,
42
00:04:53,876 --> 00:04:55,668
kami juga menemukan seorang tahanan.
43
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Para pencuri meninggalkan
salah satu anggota mereka.
44
00:05:00,543 --> 00:05:04,459
Bawa dia ke sel. Arahkan semua orang
untuk menjauhi brankas.
45
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
- Kita urus…
- Aku bisa mengurus naganya.
46
00:05:08,084 --> 00:05:10,876
Kami memojokkan mayat
di sayap barat istana.
47
00:05:12,168 --> 00:05:15,584
Panggil penyihir ke sana.
Serahkan naga itu pada Magister.
48
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Baik, Nyonya.
49
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
Siapa para pencuri itu?
50
00:05:23,293 --> 00:05:25,418
- Mana aku tahu?
- Jangan sok bodoh.
51
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
Peri itu punya namamu di pipinya.
52
00:05:28,709 --> 00:05:31,793
Banyak orang mati malam ini
karena kau tak cerita semuanya.
53
00:05:31,876 --> 00:05:33,918
Aku bertanggung jawab
atas keamanan mereka.
54
00:05:34,001 --> 00:05:36,001
Kau paham maksudnya?
55
00:05:38,543 --> 00:05:39,668
Namanya Miriam.
56
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Dia saudariku.
57
00:05:44,501 --> 00:05:45,584
Ibuku memilikinya.
58
00:05:46,084 --> 00:05:51,793
Dia seharusnya menjadi mata-mata,
pembunuh pribadiku. Apa pun yang kubutuh.
59
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Alias tangan kiriku.
60
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Dia membesarkan kami sebagai saudara.
Kini, keluargaku cuma tersisa Miriam.
61
00:06:01,668 --> 00:06:03,459
Kenapa dia mencoba membunuhmu?
62
00:06:04,334 --> 00:06:06,376
Kami tak berpisah dengan baik.
63
00:06:08,709 --> 00:06:11,001
Ada aturan soal budak yang kabur.
64
00:06:11,084 --> 00:06:12,209
Dia tak kabur.
65
00:06:12,751 --> 00:06:14,043
Ini rumit.
66
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Tapi sekarang. Kini aku akhirnya bisa
menjelaskan semuanya.
67
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Tidak. Sihir darah bukan jawabannya.
68
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
Aku tak membantai yang tak bersalah.
Aku hanya perlu menghubungi Miriam.
69
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Lalu, dia akan kembali bersama Circulum
dan semua orang untung.
70
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
Itu bukan tugasmu. Aku Komandan Kesatria.
Akan kucari mereka.
71
00:06:40,584 --> 00:06:44,501
Meski beberapa tetes darah melakukannya
lebih cepat dan dengan sedikit kekerasan?
72
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Selalu dimulai dengan beberapa tetes,
tapi tak pernah bertahan.
73
00:06:49,793 --> 00:06:53,043
Tolong. Ini bukan waktunya
untuk menjaga sikap moral.
74
00:06:54,334 --> 00:06:55,959
Aku mencoba membantu.
75
00:06:56,918 --> 00:06:57,834
Kau benar.
76
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Aku penyebabnya.
77
00:07:01,209 --> 00:07:02,293
Jadi, biar kuakhiri.
78
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Kumohon.
79
00:07:06,668 --> 00:07:07,668
Dia saudariku.
80
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Aku Komandan Kesatria istana ini.
81
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Jadi, aku akan memerintahkan
penjaga kota untuk mengunci kota
82
00:07:16,584 --> 00:07:20,251
dan setelah istana aman,
aku akan memburu para penjahat itu.
83
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Kau akan menahan naga itu,
tetaplah di sini…
84
00:07:24,918 --> 00:07:28,709
Jika aku menemukan bukti sihir darah,
85
00:07:29,293 --> 00:07:31,168
aku akan melaporkanmu ke Sang Ilahi.
86
00:07:31,251 --> 00:07:32,126
Mengerti?
87
00:07:32,793 --> 00:07:34,168
Kau takkan kecewa.
88
00:07:36,626 --> 00:07:38,126
Kau sudah mengecewakanku.
89
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Oke.
90
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Kau tak apa?
91
00:08:30,876 --> 00:08:34,043
Panahnya sakit sekali, tapi aku tak apa.
92
00:08:37,876 --> 00:08:40,918
Aku akan mengintai.
Pastikan jalan ke rumah aman lancar.
93
00:08:46,626 --> 00:08:50,001
Roland. Dengar, pasti ada pengkhianat.
94
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Aku melihat apa yang kulihat, Rolls.
95
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam berdiri di atas Fairbanks.
Penyelamatan Hira yang gagal.
96
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Dan Magister yang bilang dia keluarganya.
97
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Dia memilikinya, sungguh!
98
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Baiklah, itu terlalu jauh,
99
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
tapi kau tak bisa bilang
ini tak terasa aneh.
100
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Apa teorimu?
101
00:09:10,918 --> 00:09:14,793
Miriam memancing kita
untuk mencuri artefak yang tak dia ketahui
102
00:09:14,876 --> 00:09:16,876
demi membantu pria yang dia jauhi
103
00:09:16,959 --> 00:09:19,501
dan buat dirinya terpanah agar kita yakin?
104
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
Tentu saja tak masuk akal
saat kau mengatakannya begitu.
105
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Entah apa, tapi firasatku mengatakan
ada yang terlewat.
106
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
Sesuatu yang akan "membunuh kita".
107
00:09:36,251 --> 00:09:41,709
Ini mungkin kesempatan terakhir kita
sebelum kita tahu apa itu cara yang sulit.
108
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Lucu rasanya kau terus bersikeras
ada pengkhianat,
109
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
karena kau satu-satunya
yang ingin mengacaukan orang lain.
110
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Kau seharusnya menunggu.
111
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Aku tahu, tapi pengkhianatanmu
terlalu banyak membuang waktu.
112
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Aku takkan menyalahkan keputusanmu.
113
00:10:07,834 --> 00:10:09,793
Aku hanya meminta kau tak pergi dulu.
114
00:10:10,293 --> 00:10:14,668
Kota ini terkunci, dan kau takkan bisa
melewati penjaga di siang bolong.
115
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
Mereka akan membunuh kita karena ini.
116
00:10:18,626 --> 00:10:21,043
Kumohon. Kau sahabatku.
117
00:10:21,668 --> 00:10:22,918
Aku tak mau kehilanganmu.
118
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Tak akan. Qwydion.
119
00:10:33,376 --> 00:10:36,126
Jika kau tak percaya padanya, aku paham.
120
00:10:37,584 --> 00:10:39,751
Percayalah padaku saja.
121
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Tinggalkan kami.
122
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Sekarang!
123
00:11:35,584 --> 00:11:38,126
Kita berdua sudah melalui hari yang berat.
124
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Tapi jangan khawatir.
Tinggal sedikit lagi.
125
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Tidak! Apa yang kau lakukan
pada saudaraku? Bajingan!
126
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
Aku tahu. Aku hanya…
Aku harus mengeluarkannya. Teman-teman.
127
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Maaf. Sedikit lagi.
128
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Sudah.
129
00:12:45,626 --> 00:12:46,668
Baiklah.
130
00:12:46,751 --> 00:12:48,084
Ini bagian mudahnya.
131
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Cepat, Qwydion.
132
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Ada yang memakai sihir darah
untuk mencegahnya sembuh.
133
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
- Maka lawanlah!
- Aku berusaha!
134
00:13:06,334 --> 00:13:09,084
Ada banyak cara
untuk menutup luka. Ambil kain.
135
00:13:09,168 --> 00:13:10,626
Tak ada yang mati hari ini.
136
00:13:10,709 --> 00:13:13,043
Setidaknya sampai aku dapat jawaban.
137
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Menakjubkan.
138
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
Matahari terbenam juga indah.
139
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hira,
140
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
kau kembali.
141
00:13:38,959 --> 00:13:41,959
Apa maksudmu?
Aku takkan meninggalkanmu, Miri.
142
00:13:42,793 --> 00:13:44,543
Kau segalanya bagiku.
143
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
144
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
145
00:13:52,126 --> 00:13:54,918
Tak ada yang bisa menyelamatkanmu
dari jati dirimu, Miriam.
146
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
Pada akhirnya, kau hanya akan jadi alat.
147
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Tidak!
148
00:14:10,168 --> 00:14:12,459
Wanita seperti itu tak pantas kau tangisi.
149
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
- Menjauh dariku!
- Miriam, tunggu.
150
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Itu takkan… Miriam.
151
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Berhenti.
152
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Kau tak bisa menyakitiku di sini
karena ini di pikiranmu.
153
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Tak ada yang nyata di sini, kecuali kita.
154
00:14:32,668 --> 00:14:33,584
Bagaimana bisa?
155
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Sihir darah bisa mewujudkan banyak hal.
156
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Aku perlu bicara denganmu,
dan ini satu-satunya cara.
157
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Tak ada yang ingin kukatakan.
158
00:14:44,126 --> 00:14:45,293
Aku harus bangun.
159
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Kita tak punya waktu.
160
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Kau terluka, tapi bisa kuselamatkan.
Kau hanya perlu mendengarku dulu.
161
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
Saat itu, kau memercayaiku.
162
00:15:11,251 --> 00:15:13,209
Kita lebih bahagia saat itu, ya?
163
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Kau bahagia. Aku terjebak.
164
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
Kita semua terjebak.
165
00:15:19,209 --> 00:15:20,918
Setidaknya, kita bersama.
166
00:15:23,293 --> 00:15:26,293
Kita bisa seperti ini lagi, kita bertiga,
167
00:15:26,376 --> 00:15:27,834
setelah aku memulihkan Neb.
168
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Itu mustahil.
169
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
- Bukan dia yang ada di sana. Itu iblis.
- Untuk kini.
170
00:15:35,168 --> 00:15:39,668
Aku harus menjaga tubuhnya.
Cuma mengikat iblis pilihanku.
171
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Tapi aku juga tak mau Neb seperti ini.
172
00:15:44,543 --> 00:15:47,126
Circulum bisa membangkitkan orang,
173
00:15:47,209 --> 00:15:49,168
seperti saat mereka masih hidup.
174
00:15:50,251 --> 00:15:52,084
Tapi aku tak bisa memakainya tanpamu.
175
00:15:53,251 --> 00:15:54,334
Kembaranmu, Neb.
176
00:15:54,876 --> 00:15:58,751
Darahnya mengalir di nadimu.
Tanpa itu, aku tak bisa melakukan ritual.
177
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Kau tak mau semuanya kembali?
178
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Maksudmu, seperti ini?
179
00:16:26,376 --> 00:16:29,251
Budak tak boleh menyakiti atasannya!
180
00:16:30,084 --> 00:16:32,918
Itu tak adil, kau tahu itu.
Aku masih anak-anak.
181
00:16:33,626 --> 00:16:35,043
Aku bahkan tak bisa berlindung.
182
00:16:35,959 --> 00:16:37,501
Apa kau juga tak berdaya di sini?
183
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Ini buang-buang waktu.
Kau sekarat, Miriam.
184
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Kau yang ingin membongkar kenangan lama.
185
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Kau ingin lihat seberapa baik
kau melindungi kami saat Penyiksaan, 'kan?
186
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Tidak!
187
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Lawan! Tak ada Ammosine yang gagal
dari Penyiksaan dalam 300 tahun!
188
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
Dan takkan pernah.
189
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Tidak!
190
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Pengawal harus melayani tujuan mereka.
191
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Bahkan sampai akhir.
192
00:17:20,876 --> 00:17:24,501
Dia mengorbankan saudaraku,
tapi kau tak berbuat apa-apa!
193
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
194
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
Apa yang kau lakukan?
195
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Kau membunuh mereka.
196
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Aku terpaksa.
197
00:18:07,126 --> 00:18:08,043
Aku tahu.
198
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Lari.
199
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Lari!
200
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Aku berbohong untukmu.
201
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
Agar para Kanisah tak menemukanmu,
202
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
karena kau benar.
203
00:18:25,001 --> 00:18:26,376
Aku tak bisa melindungimu.
204
00:18:27,459 --> 00:18:28,918
Tapi keadaan berubah.
205
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
Sejak kau pergi, aku membangun kembali,
mencoba memperbaiki keadaan.
206
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Aku menjadi penyihir
yang tak pernah Ibu bayangkan.
207
00:18:43,918 --> 00:18:47,501
Aku naik pangkat dalam Gereja Kekaisaran.
Kau tak lihat?
208
00:18:48,293 --> 00:18:50,209
Kau tak perlu terus berlari.
209
00:18:50,293 --> 00:18:52,209
Dari masa lalu, dari Ibu,
210
00:18:52,709 --> 00:18:54,001
atau dari dirimu.
211
00:18:58,293 --> 00:19:01,251
Dengan karunia Sang Pencipta,
aku akan menjadi Ilahi berikutnya.
212
00:19:01,334 --> 00:19:05,543
Kita bertiga bisa menjadikan Tevinter
tempat yang lebih baik.
213
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Tidak.
214
00:19:17,209 --> 00:19:18,043
Apa?
215
00:19:19,959 --> 00:19:23,001
Ini peranmu sejak lahir.
216
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Aku tak peduli orang lain menyebutnya apa,
bagiku, kita keluarga selamanya.
217
00:19:28,293 --> 00:19:32,084
Aku menawarkan kehidupan
di mana kau penting, rumah yang aman.
218
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Aku berjanji akan menjagamu.
219
00:19:34,293 --> 00:19:36,209
Aku bilang tidak.
220
00:19:37,334 --> 00:19:39,376
Apa pun niatmu,
221
00:19:39,959 --> 00:19:41,751
aku takkan menjadi budak lagi.
222
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
Apa kau pernah menjadi yang lain?
223
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Kau sudah bebas bertahun-tahun
dan apa hasilnya?
224
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Tak ada! Kau pencuri kecil,
yang terikat pada tiran kecil
225
00:19:52,876 --> 00:19:55,459
yang tak memedulikanmu
dibanding pemilik yang tak peduli.
226
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Kau tak punya rumah dan keluarga.
227
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Tanpa arah, kau tersesat di dunia.
228
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Kau hanya menyumbang kesengsaraan
dan tak mencapai apa pun.
229
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Kau bukan budak, Miriam.
230
00:20:08,209 --> 00:20:09,376
Aku berbuat salah.
231
00:20:10,584 --> 00:20:11,834
Tapi itu kesalahanku.
232
00:20:13,001 --> 00:20:14,001
Aku memilihnya.
233
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Kau paham itu?
234
00:20:18,793 --> 00:20:20,584
Kau melepaskanku sekali.
235
00:20:21,668 --> 00:20:23,918
Aku memintamu melakukannya lagi.
236
00:20:28,584 --> 00:20:30,209
Aku menawarimu tujuan.
237
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
Kesempatan mengubah dunia.
238
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Dan yang kau pikirkan
cuma keinginan kecilmu.
239
00:20:44,959 --> 00:20:47,001
Aku lebih baik mati.
240
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Kau yakin, Miriam?
241
00:21:04,793 --> 00:21:05,626
Sial.
242
00:21:11,334 --> 00:21:13,918
Kau hidup karena aku menginginkannya.
243
00:21:15,001 --> 00:21:16,501
Aku tak mau menyakitimu.
244
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Tapi jika kau tak mendengarkan akal sehat,
akan kupakai bahasa yang kau pahami.
245
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira masih hidup, dia di dalam tahananku.
246
00:21:26,834 --> 00:21:27,668
Kau berbohong.
247
00:21:28,209 --> 00:21:29,293
Tak perlu.
248
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Beri aku Circulum dan aku akan memberimu
wanita yang sangat kau inginkan.
249
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
- Jika lari, aku akan membunuhnya.
- Bajingan!
250
00:21:42,918 --> 00:21:43,793
Miriam.
251
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Aku berjanji akan menjagamu, 'kan?
252
00:22:04,001 --> 00:22:05,084
Bawakan aku Circulum
253
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
dan akan kubuktikan betapa salahnya kau
tentang segalanya.
254
00:22:18,043 --> 00:22:18,959
Sial.
255
00:22:23,584 --> 00:22:27,084
Tak apa, aku memegangmu, Miriam.
Tak masalah. Bernapaslah.
256
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Bernapaslah denganku.
257
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Miriam. Apa yang terjadi?
258
00:23:01,251 --> 00:23:02,543
Hira masih hidup.
259
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
Kita akan menyelamatkannya.
260
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi