1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Mundur! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 Tak apa, Miriam. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Para penjaga, pencurian, semua tak penting. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Tak ada yang akan menyakitimu. Kau bersamaku sekarang. 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Bersama keluargamu. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,376 Kau membunuh keluargaku, Ular Tevinter! 8 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Ayo! 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Fokus pada Miriam. Akan kutangani parasit ini. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Tidak! 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Astaga. 12 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Menyerahlah. 13 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 Aku tak ingin membunuhmu, 14 00:02:15,001 --> 00:02:16,001 tapi akan kulakukan. 15 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Tunggu. 16 00:02:37,751 --> 00:02:39,543 Mayat lain untuk boneka, ya? 17 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, jangan! 18 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, ini aku. 19 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Ini aku. 20 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 Kau apakan adikku? 21 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 - Bajingan! - Tunggu. 22 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Aku tak mau kau tahu dengan cara ini. Aku mencoba memperbaiki kesalahanmu. 23 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 - Aku mencoba membawanya kembali. - Tidak! 24 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 25 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Lindungi Magister! 26 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Ayo, cepat! 27 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Tembak. 28 00:04:07,376 --> 00:04:09,126 Ayo ke tempat aman dulu. 29 00:04:09,209 --> 00:04:11,418 Dia benar. Kita harus pergi. 30 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Berpencar, tutup semua jalan keluar. Aku ingin pencuri ini ditemukan sekarang. 31 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Aku menyuruhmu tinggal di apartemen Sang Ilahi. 32 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Semua sudah terkendali. 33 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 Apa ini tampak sudah terkendali bagimu? 34 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Pencuri lolos dengan artefak berbahaya dan aku tak bisa mengejar mereka 35 00:04:33,334 --> 00:04:37,668 karena istana masih dikepung oleh sistem keamanannya sendiri. 36 00:04:38,168 --> 00:04:41,251 Kau seharusnya menjauhkannya dari bahaya. 37 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Ya, sampai aku melarangnya. 38 00:04:43,959 --> 00:04:44,876 Komandan? 39 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 Circulum hilang. 40 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 Kami sudah menduganya. 41 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Selain itu, naganya bangun, tapi rantainya bertahan, 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,668 kami juga menemukan seorang tahanan. 43 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Para pencuri meninggalkan salah satu anggota mereka. 44 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Bawa dia ke sel. Arahkan semua orang untuk menjauhi brankas. 45 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 - Kita urus… - Aku bisa mengurus naganya. 46 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Kami memojokkan mayat di sayap barat istana. 47 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Panggil penyihir ke sana. Serahkan naga itu pada Magister. 48 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Baik, Nyonya. 49 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Siapa para pencuri itu? 50 00:05:23,293 --> 00:05:25,418 - Mana aku tahu? - Jangan sok bodoh. 51 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Peri itu punya namamu di pipinya. 52 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Banyak orang mati malam ini karena kau tak cerita semuanya. 53 00:05:31,876 --> 00:05:33,918 Aku bertanggung jawab atas keamanan mereka. 54 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Kau paham maksudnya? 55 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Namanya Miriam. 56 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Dia saudariku. 57 00:05:44,501 --> 00:05:45,584 Ibuku memilikinya. 58 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 Dia seharusnya menjadi mata-mata, pembunuh pribadiku. Apa pun yang kubutuh. 59 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Alias tangan kiriku. 60 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Dia membesarkan kami sebagai saudara. Kini, keluargaku cuma tersisa Miriam. 61 00:06:01,668 --> 00:06:03,459 Kenapa dia mencoba membunuhmu? 62 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Kami tak berpisah dengan baik. 63 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Ada aturan soal budak yang kabur. 64 00:06:11,084 --> 00:06:12,209 Dia tak kabur. 65 00:06:12,751 --> 00:06:14,043 Ini rumit. 66 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Tapi sekarang. Kini aku akhirnya bisa menjelaskan semuanya. 67 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Tidak. Sihir darah bukan jawabannya. 68 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Aku tak membantai yang tak bersalah. Aku hanya perlu menghubungi Miriam. 69 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Lalu, dia akan kembali bersama Circulum dan semua orang untung. 70 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 Itu bukan tugasmu. Aku Komandan Kesatria. Akan kucari mereka. 71 00:06:40,584 --> 00:06:44,501 Meski beberapa tetes darah melakukannya lebih cepat dan dengan sedikit kekerasan? 72 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Selalu dimulai dengan beberapa tetes, tapi tak pernah bertahan. 73 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Tolong. Ini bukan waktunya untuk menjaga sikap moral. 74 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Aku mencoba membantu. 75 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Kau benar. 76 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Aku penyebabnya. 77 00:07:01,209 --> 00:07:02,293 Jadi, biar kuakhiri. 78 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Kumohon. 79 00:07:06,668 --> 00:07:07,668 Dia saudariku. 80 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Aku Komandan Kesatria istana ini. 81 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Jadi, aku akan memerintahkan penjaga kota untuk mengunci kota 82 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 dan setelah istana aman, aku akan memburu para penjahat itu. 83 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Kau akan menahan naga itu, tetaplah di sini… 84 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 Jika aku menemukan bukti sihir darah, 85 00:07:29,293 --> 00:07:31,168 aku akan melaporkanmu ke Sang Ilahi. 86 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Mengerti? 87 00:07:32,793 --> 00:07:34,168 Kau takkan kecewa. 88 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 Kau sudah mengecewakanku. 89 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Oke. 90 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Kau tak apa? 91 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 Panahnya sakit sekali, tapi aku tak apa. 92 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Aku akan mengintai. Pastikan jalan ke rumah aman lancar. 93 00:08:46,626 --> 00:08:50,001 Roland. Dengar, pasti ada pengkhianat. 94 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Aku melihat apa yang kulihat, Rolls. 95 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam berdiri di atas Fairbanks. Penyelamatan Hira yang gagal. 96 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Dan Magister yang bilang dia keluarganya. 97 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Dia memilikinya, sungguh! 98 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Baiklah, itu terlalu jauh, 99 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 tapi kau tak bisa bilang ini tak terasa aneh. 100 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Apa teorimu? 101 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Miriam memancing kita untuk mencuri artefak yang tak dia ketahui 102 00:09:14,876 --> 00:09:16,876 demi membantu pria yang dia jauhi 103 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 dan buat dirinya terpanah agar kita yakin? 104 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Tentu saja tak masuk akal saat kau mengatakannya begitu. 105 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Entah apa, tapi firasatku mengatakan ada yang terlewat. 106 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Sesuatu yang akan "membunuh kita". 107 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Ini mungkin kesempatan terakhir kita sebelum kita tahu apa itu cara yang sulit. 108 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Lucu rasanya kau terus bersikeras ada pengkhianat, 109 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 karena kau satu-satunya yang ingin mengacaukan orang lain. 110 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Kau seharusnya menunggu. 111 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Aku tahu, tapi pengkhianatanmu terlalu banyak membuang waktu. 112 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Aku takkan menyalahkan keputusanmu. 113 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 Aku hanya meminta kau tak pergi dulu. 114 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 Kota ini terkunci, dan kau takkan bisa melewati penjaga di siang bolong. 115 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 Mereka akan membunuh kita karena ini. 116 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Kumohon. Kau sahabatku. 117 00:10:21,668 --> 00:10:22,918 Aku tak mau kehilanganmu. 118 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Tak akan. Qwydion. 119 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Jika kau tak percaya padanya, aku paham. 120 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 Percayalah padaku saja. 121 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Tinggalkan kami. 122 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Sekarang! 123 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Kita berdua sudah melalui hari yang berat. 124 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Tapi jangan khawatir. Tinggal sedikit lagi. 125 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Tidak! Apa yang kau lakukan pada saudaraku? Bajingan! 126 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Aku tahu. Aku hanya… Aku harus mengeluarkannya. Teman-teman. 127 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Maaf. Sedikit lagi. 128 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Sudah. 129 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Baiklah. 130 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 Ini bagian mudahnya. 131 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Cepat, Qwydion. 132 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Ada yang memakai sihir darah untuk mencegahnya sembuh. 133 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 - Maka lawanlah! - Aku berusaha! 134 00:13:06,334 --> 00:13:09,084 Ada banyak cara untuk menutup luka. Ambil kain. 135 00:13:09,168 --> 00:13:10,626 Tak ada yang mati hari ini. 136 00:13:10,709 --> 00:13:13,043 Setidaknya sampai aku dapat jawaban. 137 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Menakjubkan. 138 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 Matahari terbenam juga indah. 139 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 140 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 kau kembali. 141 00:13:38,959 --> 00:13:41,959 Apa maksudmu? Aku takkan meninggalkanmu, Miri. 142 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Kau segalanya bagiku. 143 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 144 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 145 00:13:52,126 --> 00:13:54,918 Tak ada yang bisa menyelamatkanmu dari jati dirimu, Miriam. 146 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 Pada akhirnya, kau hanya akan jadi alat. 147 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Tidak! 148 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 Wanita seperti itu tak pantas kau tangisi. 149 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 - Menjauh dariku! - Miriam, tunggu. 150 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Itu takkan… Miriam. 151 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Berhenti. 152 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Kau tak bisa menyakitiku di sini karena ini di pikiranmu. 153 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Tak ada yang nyata di sini, kecuali kita. 154 00:14:32,668 --> 00:14:33,584 Bagaimana bisa? 155 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Sihir darah bisa mewujudkan banyak hal. 156 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Aku perlu bicara denganmu, dan ini satu-satunya cara. 157 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Tak ada yang ingin kukatakan. 158 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Aku harus bangun. 159 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Kita tak punya waktu. 160 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Kau terluka, tapi bisa kuselamatkan. Kau hanya perlu mendengarku dulu. 161 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Saat itu, kau memercayaiku. 162 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Kita lebih bahagia saat itu, ya? 163 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Kau bahagia. Aku terjebak. 164 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Kita semua terjebak. 165 00:15:19,209 --> 00:15:20,918 Setidaknya, kita bersama. 166 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Kita bisa seperti ini lagi, kita bertiga, 167 00:15:26,376 --> 00:15:27,834 setelah aku memulihkan Neb. 168 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Itu mustahil. 169 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 - Bukan dia yang ada di sana. Itu iblis. - Untuk kini. 170 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Aku harus menjaga tubuhnya. Cuma mengikat iblis pilihanku. 171 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Tapi aku juga tak mau Neb seperti ini. 172 00:15:44,543 --> 00:15:47,126 Circulum bisa membangkitkan orang, 173 00:15:47,209 --> 00:15:49,168 seperti saat mereka masih hidup. 174 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 Tapi aku tak bisa memakainya tanpamu. 175 00:15:53,251 --> 00:15:54,334 Kembaranmu, Neb. 176 00:15:54,876 --> 00:15:58,751 Darahnya mengalir di nadimu. Tanpa itu, aku tak bisa melakukan ritual. 177 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Kau tak mau semuanya kembali? 178 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Maksudmu, seperti ini? 179 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Budak tak boleh menyakiti atasannya! 180 00:16:30,084 --> 00:16:32,918 Itu tak adil, kau tahu itu. Aku masih anak-anak. 181 00:16:33,626 --> 00:16:35,043 Aku bahkan tak bisa berlindung. 182 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 Apa kau juga tak berdaya di sini? 183 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Ini buang-buang waktu. Kau sekarat, Miriam. 184 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Kau yang ingin membongkar kenangan lama. 185 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Kau ingin lihat seberapa baik kau melindungi kami saat Penyiksaan, 'kan? 186 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Tidak! 187 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Lawan! Tak ada Ammosine yang gagal dari Penyiksaan dalam 300 tahun! 188 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 Dan takkan pernah. 189 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Tidak! 190 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Pengawal harus melayani tujuan mereka. 191 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Bahkan sampai akhir. 192 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Dia mengorbankan saudaraku, tapi kau tak berbuat apa-apa! 193 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 194 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Apa yang kau lakukan? 195 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Kau membunuh mereka. 196 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Aku terpaksa. 197 00:18:07,126 --> 00:18:08,043 Aku tahu. 198 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Lari. 199 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Lari! 200 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Aku berbohong untukmu. 201 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 Agar para Kanisah tak menemukanmu, 202 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 karena kau benar. 203 00:18:25,001 --> 00:18:26,376 Aku tak bisa melindungimu. 204 00:18:27,459 --> 00:18:28,918 Tapi keadaan berubah. 205 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Sejak kau pergi, aku membangun kembali, mencoba memperbaiki keadaan. 206 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Aku menjadi penyihir yang tak pernah Ibu bayangkan. 207 00:18:43,918 --> 00:18:47,501 Aku naik pangkat dalam Gereja Kekaisaran. Kau tak lihat? 208 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Kau tak perlu terus berlari. 209 00:18:50,293 --> 00:18:52,209 Dari masa lalu, dari Ibu, 210 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 atau dari dirimu. 211 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 Dengan karunia Sang Pencipta, aku akan menjadi Ilahi berikutnya. 212 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Kita bertiga bisa menjadikan Tevinter tempat yang lebih baik. 213 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Tidak. 214 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Apa? 215 00:19:19,959 --> 00:19:23,001 Ini peranmu sejak lahir. 216 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Aku tak peduli orang lain menyebutnya apa, bagiku, kita keluarga selamanya. 217 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Aku menawarkan kehidupan di mana kau penting, rumah yang aman. 218 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Aku berjanji akan menjagamu. 219 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Aku bilang tidak. 220 00:19:37,334 --> 00:19:39,376 Apa pun niatmu, 221 00:19:39,959 --> 00:19:41,751 aku takkan menjadi budak lagi. 222 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Apa kau pernah menjadi yang lain? 223 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Kau sudah bebas bertahun-tahun dan apa hasilnya? 224 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Tak ada! Kau pencuri kecil, yang terikat pada tiran kecil 225 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 yang tak memedulikanmu dibanding pemilik yang tak peduli. 226 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Kau tak punya rumah dan keluarga. 227 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Tanpa arah, kau tersesat di dunia. 228 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Kau hanya menyumbang kesengsaraan dan tak mencapai apa pun. 229 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Kau bukan budak, Miriam. 230 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Aku berbuat salah. 231 00:20:10,584 --> 00:20:11,834 Tapi itu kesalahanku. 232 00:20:13,001 --> 00:20:14,001 Aku memilihnya. 233 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Kau paham itu? 234 00:20:18,793 --> 00:20:20,584 Kau melepaskanku sekali. 235 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Aku memintamu melakukannya lagi. 236 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Aku menawarimu tujuan. 237 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Kesempatan mengubah dunia. 238 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Dan yang kau pikirkan cuma keinginan kecilmu. 239 00:20:44,959 --> 00:20:47,001 Aku lebih baik mati. 240 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Kau yakin, Miriam? 241 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 Sial. 242 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Kau hidup karena aku menginginkannya. 243 00:21:15,001 --> 00:21:16,501 Aku tak mau menyakitimu. 244 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Tapi jika kau tak mendengarkan akal sehat, akan kupakai bahasa yang kau pahami. 245 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira masih hidup, dia di dalam tahananku. 246 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Kau berbohong. 247 00:21:28,209 --> 00:21:29,293 Tak perlu. 248 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Beri aku Circulum dan aku akan memberimu wanita yang sangat kau inginkan. 249 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 - Jika lari, aku akan membunuhnya. - Bajingan! 250 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Miriam. 251 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Aku berjanji akan menjagamu, 'kan? 252 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Bawakan aku Circulum 253 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 dan akan kubuktikan betapa salahnya kau tentang segalanya. 254 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Sial. 255 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 Tak apa, aku memegangmu, Miriam. Tak masalah. Bernapaslah. 256 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Bernapaslah denganku. 257 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. Apa yang terjadi? 258 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira masih hidup. 259 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 Kita akan menyelamatkannya. 260 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi