1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:59,918 --> 00:01:01,126
Berundur!
3
00:01:01,209 --> 00:01:02,376
Tak apa, Miriam.
4
00:01:02,459 --> 00:01:05,126
Pengawal dan kecurian itu tak penting.
5
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Tiada siapa akan cederakan awak.
Awak ada saya.
6
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Keluarga awak juga.
7
00:01:14,918 --> 00:01:17,376
Awak bunuh keluarga saya, ular Tevinter!
8
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Ayuh!
9
00:01:22,709 --> 00:01:25,668
Fokus kepada Miriam.
Biar saya uruskan parasit ini.
10
00:01:32,501 --> 00:01:33,334
Tidak!
11
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Alamak.
12
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Serah diri.
13
00:02:13,418 --> 00:02:14,918
Saya tak mahu bunuh awak,
14
00:02:15,001 --> 00:02:16,334
tapi saya boleh bunuh.
15
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Tunggu.
16
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
Satu lagi mayat untuk dikawal, ya?
17
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, jangan!
18
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Neb, ini saya.
19
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
Ini saya.
20
00:03:05,751 --> 00:03:07,834
Apa awak dah buat dengan adik saya?
21
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
- Tak guna!
- Tunggu.
22
00:03:13,834 --> 00:03:18,626
Saya tak mahu awak tahu begini.
Saya cuba betulkan kesilapan awak.
23
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
- Saya cuba kembalikan dia.
- Tidak!
24
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
25
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Lindungi Magister!
26
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Ayuh, mari pergi!
27
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Tembak.
28
00:04:07,334 --> 00:04:09,126
Mari cari tempat selamat dulu.
29
00:04:09,209 --> 00:04:11,418
Betul. Kita kena pergi.
30
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Berpecah. Tutup semua jalan keluar.
Cari mereka sekarang.
31
00:04:22,376 --> 00:04:24,918
Saya suruh awak tinggal
di rumah Dewa.
32
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Semuanya terkawal.
33
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
Adakah ini nampak terkawal?
34
00:04:29,876 --> 00:04:33,251
Pencuri terlepas bersama artifak bahaya
dan saya tak boleh cari mereka
35
00:04:33,334 --> 00:04:37,668
sebab istana masih dikepung
sistem keselamatan bodohnya.
36
00:04:38,168 --> 00:04:41,168
Awak pula sepatutnya lindungi dia
daripada bahaya.
37
00:04:41,251 --> 00:04:43,959
Dia buat begitu,
sampai saya arah dia berhenti.
38
00:04:44,043 --> 00:04:44,876
Komander?
39
00:04:45,584 --> 00:04:46,834
Circulum dah hilang.
40
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
Kami dah jangka.
41
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
Selain itu, naga bangun,
tapi ditahan rantainya
42
00:04:53,876 --> 00:04:55,751
dan kami jumpa seorang banduan.
43
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Mereka tinggalkan orang mereka.
44
00:05:00,543 --> 00:05:04,459
Penjarakan dia. Halakan sesiapa
yang tak berlawan ke makam.
45
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
- Kami akan uruskan…
- Biar saya uruskan naga.
46
00:05:08,084 --> 00:05:10,876
Kami telah kepung mayat
di sayap barat istana.
47
00:05:12,001 --> 00:05:16,001
Kalau begitu, bawa ahli sihir ke sana.
Serahkan naga kepada Magister.
48
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Baik, puan.
49
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
Siapa pencuri-pencuri itu?
50
00:05:23,293 --> 00:05:25,418
- Mana saya tahu.
- Jangan pura-pura.
51
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
Ada nama awak di pipi bunian itu.
52
00:05:28,709 --> 00:05:31,793
Rezaren, orang mati malam ini
sebab awak tak jujur.
53
00:05:31,876 --> 00:05:33,918
Keselamatan mereka tanggungjawab saya.
54
00:05:34,001 --> 00:05:36,001
Awak faham maksudnya?
55
00:05:38,543 --> 00:05:39,668
Namanya Miriam.
56
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Dia adik saya.
57
00:05:44,501 --> 00:05:45,584
Ibu saya miliki dia.
58
00:05:46,084 --> 00:05:51,793
Dia sepatutnya jadi pengintip dan pembunuh
peribadi saya. Apa saja yang perlu.
59
00:05:53,293 --> 00:05:54,959
Dia umpama tangan kiri saya.
60
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Kami dibesarkan sebagai adik-beradik.
Kini, dia satu-satunya keluarga saya.
61
00:06:01,668 --> 00:06:03,584
Jadi kenapa dia cuba bunuh awak?
62
00:06:04,168 --> 00:06:06,376
Kami berpisah dalam keadaan tak baik.
63
00:06:08,709 --> 00:06:11,001
Ada peraturan tentang hamba yang lari.
64
00:06:11,084 --> 00:06:12,209
Dia tak lari.
65
00:06:12,751 --> 00:06:14,043
Ia rumit.
66
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Tapi sekarang saya boleh jelaskan.
67
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Tak. Sihir darah bukan jawapannya.
68
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
Saya tak bunuh orang tak bersalah.
Saya cuma perlu hubungi Miriam.
69
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Jika berjaya, dia akan kembali
pulangkan Circulum. Semua orang menang.
70
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
Bukan tugas awak.
Saya Komander Kesateria. Biar saya cari.
71
00:06:40,584 --> 00:06:44,501
Walaupun beberapa titis darah boleh buat
lebih cepat dan kurang keganasan?
72
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Mulanya memang beberapa titis saja,
tapi ia akan berubah.
73
00:06:49,793 --> 00:06:53,043
Tolonglah. Sekarang bukan masa
untuk jadi bermoral.
74
00:06:54,334 --> 00:06:55,959
Saya cuba tolong, Tassia.
75
00:06:56,918 --> 00:06:57,834
Betul cakap awak.
76
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Saya puncanya.
77
00:07:01,209 --> 00:07:02,459
Jadi biar saya tamatkannya.
78
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Tolonglah.
79
00:07:06,668 --> 00:07:07,668
Dia adik saya.
80
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Saya Komander Kesateria istana ini.
81
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Oleh itu, saya akan arahkan
pengawal kepung bandar
82
00:07:16,584 --> 00:07:20,668
dan apabila istana selamat,
saya akan buru penjenayah-penjenayah itu.
83
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Awak pula kawal naga itu. Tinggal di sini.
84
00:07:24,918 --> 00:07:28,709
Jika saya jumpa bukti sihir darah,
85
00:07:29,293 --> 00:07:30,751
saya akan beritahu Dewa.
86
00:07:31,251 --> 00:07:32,126
Faham?
87
00:07:32,709 --> 00:07:34,418
Saya takkan kecewakan awak.
88
00:07:36,626 --> 00:07:38,418
Awak sudah pun kecewakan saya.
89
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Okey.
90
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Bagaimana keadaan awak?
91
00:08:30,876 --> 00:08:34,043
Anak panah itu tak membantu,
tapi saya okey.
92
00:08:37,876 --> 00:08:40,918
Saya pergi dulu.
Pastikan jalan ke sana selamat.
93
00:08:46,626 --> 00:08:50,001
Roland. Serius, saya rasa
mesti ada pengkhianat.
94
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Saya yakin dengan apa yang saya nampak.
95
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam di depan Fairbanks.
Hira gagal diselamatkan.
96
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Serta Magister
yang kata Miriam keluarga dia.
97
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Dia pemilik Miriam!
98
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Baiklah, saya melampau,
99
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
tapi jangan kata awak tak rasa ini pelik.
100
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Apa teori awak?
101
00:09:10,918 --> 00:09:14,793
Miriam umpan kita curi artifak
yang dia tak tahu pun wujud
102
00:09:14,876 --> 00:09:16,793
untuk bantu lelaki dia nak jauhi
103
00:09:16,876 --> 00:09:19,501
dan buat dirinya ditembak
agar ia meyakinkan?
104
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
Memang tak masuk akal
kalau awak cakap begitu.
105
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Saya tak tahu apa yang berlaku,
106
00:09:27,084 --> 00:09:29,168
tapi naluri saya kata
kita terlepas sesuatu.
107
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
Sesuatu yang "membunuh kita".
108
00:09:36,251 --> 00:09:41,709
Ini mungkin peluang terakhir untuk keluar
ebelum kita tahu dengan cara yang sukar.
109
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Awak tahu, kelakar awak asyik
bertegas ada pengkhianat
110
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
sebab awak saja
yang nak susahkan orang lain.
111
00:09:52,751 --> 00:09:53,918
Aduh.
112
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Awak sepatutnya tunggu.
113
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Saya tahu, tapi pengkhianatan awak
sangat membuang masa.
114
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Apa pun, saya tak salahkan awak.
115
00:10:07,834 --> 00:10:09,793
Saya cuma minta awak tunggu.
116
00:10:10,293 --> 00:10:14,668
Bandar ini dikepung. Awak takkan
dapat lepas pengawal pada waktu siang.
117
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
Mereka akan bunuh kita semua.
118
00:10:18,626 --> 00:10:21,043
Tolonglah. Awak kawan baik saya.
119
00:10:21,668 --> 00:10:23,501
Saya tak boleh kehilangan awak.
120
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Itu takkan berlaku. Qwydion.
121
00:10:33,376 --> 00:10:36,126
Saya faham kalau awak tak percaya dia.
122
00:10:37,584 --> 00:10:39,751
Percaya saja saya.
123
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Pergi.
124
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Sekarang!
125
00:11:35,584 --> 00:11:38,126
Nampaknya hari ini
hari sukar untuk kita.
126
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Tapi jangan risau. Sikit saja lagi.
127
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Tidak! Apa awak dah buat
dengan adik saya? Tak guna!
128
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
Saya tahu. Saya perlu
keluarkannya dulu, okey? Kawan-kawan.
129
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Maaf! Maafkan saya. Sikit lagi.
130
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Berjaya.
131
00:12:45,626 --> 00:12:46,668
Okey.
132
00:12:46,751 --> 00:12:48,168
Sekarang bahagian mudah.
133
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Bila-bila masa.
134
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Seseorang menggunakan sihir darah
untuk halang penyembuhannya.
135
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
- Jadi, balaslah!
- Saya cuba!
136
00:13:06,334 --> 00:13:09,084
Ada banyak cara tutup luka. Ambil kain.
137
00:13:09,168 --> 00:13:10,626
Tiada siapa akan mati.
138
00:13:10,709 --> 00:13:13,334
Sekurang-kurangnya
sampai saya dapat jawapan.
139
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Cantik betul.
140
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
Matahari terbenam pun cantik juga.
141
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hira.
142
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
Awak kembali.
143
00:13:38,959 --> 00:13:41,959
Apa maksud awak?
Saya tak pernah tinggalkan awak,.
144
00:13:42,793 --> 00:13:44,543
Awak segalanya bagi saya.
145
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
146
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
147
00:13:52,126 --> 00:13:55,543
Tiada siapa boleh selamatkan awak
daripada diri awak.
148
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
Akhirnya, awak hanya akan jadi alat.
149
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Tidak!
150
00:14:10,168 --> 00:14:12,668
Wanita begitu tak layak
buat awak menangis.
151
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
- Jangan dekati saya!
- Miriam, tunggu.
152
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Itu tak boleh… Miriam.
153
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Berhenti.
154
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Awak tak boleh cederakan saya
sebab ini fikiran awak.
155
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Tiada apa yang nyata, kecuali kita.
156
00:14:32,668 --> 00:14:33,501
Bagaimana?
157
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Sihir darah boleh buat banyak perkara.
158
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Saya perlu bercakap dengan awak
dan ini saja caranya.
159
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Saya tak nak cakap apa-apa.
160
00:14:44,126 --> 00:14:45,293
Saya perlu bangun.
161
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Kita tak ada masa.
162
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Awak cedera, tapi saya boleh selamatkan.
Awak perlu dengar dulu.
163
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
Dulu awak pernah percayakan saya.
164
00:15:11,251 --> 00:15:12,793
Bukankah kita lebih gembira dulu?
165
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Awak gembira. Saya terperangkap.
166
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
Kita semua terperangkap.
167
00:15:19,209 --> 00:15:20,918
Tapi sekurang-kurangnya kita bersama.
168
00:15:23,293 --> 00:15:26,293
Kita bertiga boleh jadi begini lagi
169
00:15:26,376 --> 00:15:27,918
selepas saya pulihkan Neb.
170
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Itu mustahil.
171
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
- Itu bukan dia, tapi iblis.
- Buat masa ini.
172
00:15:35,168 --> 00:15:39,668
Saya perlu kekalkan tubuhnya.
Satu-satunya pilihan ialah guna iblis.
173
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Tapi saya pun tak suka Neb begini.
174
00:15:44,543 --> 00:15:47,126
Circulum boleh kembalikan
orang yang dah mati
175
00:15:47,209 --> 00:15:49,001
sama seperti sebelumnya.
176
00:15:50,251 --> 00:15:52,376
Tapi saya tak boleh guna tanpa awak.
177
00:15:53,251 --> 00:15:54,334
Awak kembar Neb.
178
00:15:54,876 --> 00:15:59,376
Darahnya mengalir dalam badan awak.
Tanpanya saya tak boleh buat upacara itu.
179
00:16:06,751 --> 00:16:08,751
Awak tak nak kembalikan masa lalu?
180
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Maksud awak begini?
181
00:16:26,376 --> 00:16:29,251
Seorang hamba tak boleh sakiti tuannya!
182
00:16:30,084 --> 00:16:32,918
Itu tak adil dan awak tahu.
Saya masih kecil.
183
00:16:33,459 --> 00:16:35,043
Saya tak mampu jaga diri saya pun.
184
00:16:35,959 --> 00:16:37,501
Awak tak berdaya di sini juga?
185
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Ini membuang masa.
Awak akan mati, Miriam.
186
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Awak yang nak imbas memori lama.
187
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Awak tak nak tengok betapa bagusnya
awak lindungi kami sewaktu Ujian?
188
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Tidak!
189
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Lawan! Tiada Ammosine
yang gagal Ujian dalam 300 tahun!
190
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
Tiada siapa akan gagal.
191
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Tidak!
192
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Seorang pengawal
mesti memenuhi tujuan mereka.
193
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Hingga ke akhirnya.
194
00:17:20,876 --> 00:17:24,501
Dia korbankan adik saya,
tapi awak tak buat apa-apa!
195
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
196
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
Apa awak dah buat?
197
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Awak bunuh mereka.
198
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Saya terpaksa.
199
00:18:07,126 --> 00:18:08,043
Saya tahu.
200
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Lari.
201
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Lari!
202
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Saya tipu untuk awak.
203
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
Supaya Templar tak jumpa awak
204
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
sebab awak betul.
205
00:18:25,001 --> 00:18:26,501
Saya gagal lindungi awak.
206
00:18:27,459 --> 00:18:28,959
Tapi keadaan dah berubah.
207
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
Sejak awak pergi, saya bina semula
dan cuba betulkan keadaan.
208
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Saya jadi ahli sihir di luar jangkaan ibu.
209
00:18:43,918 --> 00:18:47,501
Saya melepasi semua pangkat Gereja Diraja.
Awak tak nampak?
210
00:18:48,293 --> 00:18:50,209
Awak tak perlu terus lari.
211
00:18:50,293 --> 00:18:52,209
Lari dari masa lalu, ibu
212
00:18:52,709 --> 00:18:54,001
atau diri sendiri.
213
00:18:58,293 --> 00:19:01,251
Dengan rahmat Pencipta,
sayalah Dewa seterusnya.
214
00:19:01,334 --> 00:19:05,543
Bersama, kita boleh jadikan Tevinter
tempat yang lebih baik untuk semua.
215
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Tidak.
216
00:19:17,209 --> 00:19:18,043
Apa?
217
00:19:19,959 --> 00:19:23,001
Inilah peranan awak.
218
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Saya tak kisah apa orang kata.
Bagi saya, kita keluarga selamanya.
219
00:19:28,293 --> 00:19:32,084
Saya tawarkan erti hidup
dan tempat berlindung.
220
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Saya nak jaga awak.
221
00:19:34,293 --> 00:19:36,209
Saya kata tidak.
222
00:19:37,334 --> 00:19:39,376
Apa saja niat awak,
223
00:19:39,959 --> 00:19:41,751
saya takkan jadi hamba lagi.
224
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
Awak pernah jadi orang lainkah?
225
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Sudah lama awak bebas
dan apa yang awak nak tunjuk?
226
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Tiada apa-apa! Awak pencuri
yang terikat dengan penzalim
227
00:19:52,876 --> 00:19:55,459
yang tak pedulikan awak macam tuan awak.
228
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Awak tiada rumah atau keluarga.
229
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Tanpa arah, awak akan sesat.
230
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Awak hanya beri kesengsaraan
dan gagal capai apa-apa.
231
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Awak lebih hina daripada hamba.
232
00:20:08,209 --> 00:20:09,376
Saya tersilap.
233
00:20:10,584 --> 00:20:11,751
Tapi ia milik saya.
234
00:20:13,001 --> 00:20:14,001
Saya memilihnya.
235
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Awak tak fahamkah?
236
00:20:18,793 --> 00:20:20,584
Awak pernah lepaskan saya.
237
00:20:21,668 --> 00:20:23,918
Saya minta awak buat lagi.
238
00:20:28,584 --> 00:20:30,209
Saya beri awak tujuan.
239
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
Peluang untuk mengubah dunia.
240
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Awak pula hanya fikirkan
keinginan sendiri.
241
00:20:44,959 --> 00:20:47,334
Saya rela mati daripada jadi hamba lagi.
242
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Awak pasti?
243
00:21:04,793 --> 00:21:05,626
Alamak.
244
00:21:11,334 --> 00:21:13,918
Awak hidup sebab saya izinkan.
245
00:21:15,001 --> 00:21:16,668
Saya tak nak cederakan awak.
246
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Tapi jika awak tak dengar cakap,
saya akan guna bahasa yang awak faham.
247
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira masih hidup
dan dia dalam jagaan saya.
248
00:21:26,834 --> 00:21:27,668
Awak tipu.
249
00:21:28,209 --> 00:21:29,418
Saya tak perlu tipu.
250
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Beri Circulum itu dan saya akan serahkan
wanita yang awak mahukan.
251
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
- Kalau awak lari, saya bunuh dia.
- Tak guna!
252
00:21:42,918 --> 00:21:43,793
Miriam.
253
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Saya dah janji nak jaga awak, bukan?
254
00:22:04,001 --> 00:22:05,084
Serahkan Circulum
255
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
dan saya akan buktikan
awak salah tentang segalanya.
256
00:22:18,043 --> 00:22:18,959
Alamak.
257
00:22:23,584 --> 00:22:27,084
Tak apa, saya ada, Miriam.
Tak apa. Bernafas.
258
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Ikut saya.
259
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Miriam. Apa yang berlaku?
260
00:23:01,251 --> 00:23:02,543
Hira masih hidup.
261
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
Kita akan selamatkan dia.
262
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah