1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Berundur! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 Tak apa, Miriam. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Pengawal dan kecurian itu tak penting. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Tiada siapa akan cederakan awak. Awak ada saya. 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Keluarga awak juga. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,376 Awak bunuh keluarga saya, ular Tevinter! 8 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Ayuh! 9 00:01:22,709 --> 00:01:25,668 Fokus kepada Miriam. Biar saya uruskan parasit ini. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Tidak! 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Alamak. 12 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Serah diri. 13 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 Saya tak mahu bunuh awak, 14 00:02:15,001 --> 00:02:16,334 tapi saya boleh bunuh. 15 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Tunggu. 16 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 Satu lagi mayat untuk dikawal, ya? 17 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, jangan! 18 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, ini saya. 19 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Ini saya. 20 00:03:05,751 --> 00:03:07,834 Apa awak dah buat dengan adik saya? 21 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 - Tak guna! - Tunggu. 22 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Saya tak mahu awak tahu begini. Saya cuba betulkan kesilapan awak. 23 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 - Saya cuba kembalikan dia. - Tidak! 24 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 25 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Lindungi Magister! 26 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Ayuh, mari pergi! 27 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Tembak. 28 00:04:07,334 --> 00:04:09,126 Mari cari tempat selamat dulu. 29 00:04:09,209 --> 00:04:11,418 Betul. Kita kena pergi. 30 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Berpecah. Tutup semua jalan keluar. Cari mereka sekarang. 31 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Saya suruh awak tinggal di rumah Dewa. 32 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Semuanya terkawal. 33 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 Adakah ini nampak terkawal? 34 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Pencuri terlepas bersama artifak bahaya dan saya tak boleh cari mereka 35 00:04:33,334 --> 00:04:37,668 sebab istana masih dikepung sistem keselamatan bodohnya. 36 00:04:38,168 --> 00:04:41,168 Awak pula sepatutnya lindungi dia daripada bahaya. 37 00:04:41,251 --> 00:04:43,959 Dia buat begitu, sampai saya arah dia berhenti. 38 00:04:44,043 --> 00:04:44,876 Komander? 39 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 Circulum dah hilang. 40 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 Kami dah jangka. 41 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Selain itu, naga bangun, tapi ditahan rantainya 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,751 dan kami jumpa seorang banduan. 43 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Mereka tinggalkan orang mereka. 44 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Penjarakan dia. Halakan sesiapa yang tak berlawan ke makam. 45 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 - Kami akan uruskan… - Biar saya uruskan naga. 46 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Kami telah kepung mayat di sayap barat istana. 47 00:05:12,001 --> 00:05:16,001 Kalau begitu, bawa ahli sihir ke sana. Serahkan naga kepada Magister. 48 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Baik, puan. 49 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Siapa pencuri-pencuri itu? 50 00:05:23,293 --> 00:05:25,418 - Mana saya tahu. - Jangan pura-pura. 51 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Ada nama awak di pipi bunian itu. 52 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Rezaren, orang mati malam ini sebab awak tak jujur. 53 00:05:31,876 --> 00:05:33,918 Keselamatan mereka tanggungjawab saya. 54 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Awak faham maksudnya? 55 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Namanya Miriam. 56 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Dia adik saya. 57 00:05:44,501 --> 00:05:45,584 Ibu saya miliki dia. 58 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 Dia sepatutnya jadi pengintip dan pembunuh peribadi saya. Apa saja yang perlu. 59 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Dia umpama tangan kiri saya. 60 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Kami dibesarkan sebagai adik-beradik. Kini, dia satu-satunya keluarga saya. 61 00:06:01,668 --> 00:06:03,584 Jadi kenapa dia cuba bunuh awak? 62 00:06:04,168 --> 00:06:06,376 Kami berpisah dalam keadaan tak baik. 63 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Ada peraturan tentang hamba yang lari. 64 00:06:11,084 --> 00:06:12,209 Dia tak lari. 65 00:06:12,751 --> 00:06:14,043 Ia rumit. 66 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Tapi sekarang saya boleh jelaskan. 67 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Tak. Sihir darah bukan jawapannya. 68 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Saya tak bunuh orang tak bersalah. Saya cuma perlu hubungi Miriam. 69 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Jika berjaya, dia akan kembali pulangkan Circulum. Semua orang menang. 70 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 Bukan tugas awak. Saya Komander Kesateria. Biar saya cari. 71 00:06:40,584 --> 00:06:44,501 Walaupun beberapa titis darah boleh buat lebih cepat dan kurang keganasan? 72 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Mulanya memang beberapa titis saja, tapi ia akan berubah. 73 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Tolonglah. Sekarang bukan masa untuk jadi bermoral. 74 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Saya cuba tolong, Tassia. 75 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Betul cakap awak. 76 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Saya puncanya. 77 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 Jadi biar saya tamatkannya. 78 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Tolonglah. 79 00:07:06,668 --> 00:07:07,668 Dia adik saya. 80 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Saya Komander Kesateria istana ini. 81 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Oleh itu, saya akan arahkan pengawal kepung bandar 82 00:07:16,584 --> 00:07:20,668 dan apabila istana selamat, saya akan buru penjenayah-penjenayah itu. 83 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Awak pula kawal naga itu. Tinggal di sini. 84 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 Jika saya jumpa bukti sihir darah, 85 00:07:29,293 --> 00:07:30,751 saya akan beritahu Dewa. 86 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Faham? 87 00:07:32,709 --> 00:07:34,418 Saya takkan kecewakan awak. 88 00:07:36,626 --> 00:07:38,418 Awak sudah pun kecewakan saya. 89 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Okey. 90 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Bagaimana keadaan awak? 91 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 Anak panah itu tak membantu, tapi saya okey. 92 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Saya pergi dulu. Pastikan jalan ke sana selamat. 93 00:08:46,626 --> 00:08:50,001 Roland. Serius, saya rasa mesti ada pengkhianat. 94 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Saya yakin dengan apa yang saya nampak. 95 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam di depan Fairbanks. Hira gagal diselamatkan. 96 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Serta Magister yang kata Miriam keluarga dia. 97 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Dia pemilik Miriam! 98 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Baiklah, saya melampau, 99 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 tapi jangan kata awak tak rasa ini pelik. 100 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Apa teori awak? 101 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Miriam umpan kita curi artifak yang dia tak tahu pun wujud 102 00:09:14,876 --> 00:09:16,793 untuk bantu lelaki dia nak jauhi 103 00:09:16,876 --> 00:09:19,501 dan buat dirinya ditembak agar ia meyakinkan? 104 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Memang tak masuk akal kalau awak cakap begitu. 105 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Saya tak tahu apa yang berlaku, 106 00:09:27,084 --> 00:09:29,168 tapi naluri saya kata kita terlepas sesuatu. 107 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Sesuatu yang "membunuh kita". 108 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Ini mungkin peluang terakhir untuk keluar ebelum kita tahu dengan cara yang sukar. 109 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Awak tahu, kelakar awak asyik bertegas ada pengkhianat 110 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 sebab awak saja yang nak susahkan orang lain. 111 00:09:52,751 --> 00:09:53,918 Aduh. 112 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Awak sepatutnya tunggu. 113 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Saya tahu, tapi pengkhianatan awak sangat membuang masa. 114 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Apa pun, saya tak salahkan awak. 115 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 Saya cuma minta awak tunggu. 116 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 Bandar ini dikepung. Awak takkan dapat lepas pengawal pada waktu siang. 117 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 Mereka akan bunuh kita semua. 118 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Tolonglah. Awak kawan baik saya. 119 00:10:21,668 --> 00:10:23,501 Saya tak boleh kehilangan awak. 120 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Itu takkan berlaku. Qwydion. 121 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Saya faham kalau awak tak percaya dia. 122 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 Percaya saja saya. 123 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Pergi. 124 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Sekarang! 125 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Nampaknya hari ini hari sukar untuk kita. 126 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Tapi jangan risau. Sikit saja lagi. 127 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Tidak! Apa awak dah buat dengan adik saya? Tak guna! 128 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Saya tahu. Saya perlu keluarkannya dulu, okey? Kawan-kawan. 129 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Maaf! Maafkan saya. Sikit lagi. 130 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Berjaya. 131 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Okey. 132 00:12:46,751 --> 00:12:48,168 Sekarang bahagian mudah. 133 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Bila-bila masa. 134 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Seseorang menggunakan sihir darah untuk halang penyembuhannya. 135 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 - Jadi, balaslah! - Saya cuba! 136 00:13:06,334 --> 00:13:09,084 Ada banyak cara tutup luka. Ambil kain. 137 00:13:09,168 --> 00:13:10,626 Tiada siapa akan mati. 138 00:13:10,709 --> 00:13:13,334 Sekurang-kurangnya sampai saya dapat jawapan. 139 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Cantik betul. 140 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 Matahari terbenam pun cantik juga. 141 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira. 142 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 Awak kembali. 143 00:13:38,959 --> 00:13:41,959 Apa maksud awak? Saya tak pernah tinggalkan awak,. 144 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Awak segalanya bagi saya. 145 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 146 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 147 00:13:52,126 --> 00:13:55,543 Tiada siapa boleh selamatkan awak daripada diri awak. 148 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 Akhirnya, awak hanya akan jadi alat. 149 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Tidak! 150 00:14:10,168 --> 00:14:12,668 Wanita begitu tak layak buat awak menangis. 151 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 - Jangan dekati saya! - Miriam, tunggu. 152 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Itu tak boleh… Miriam. 153 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Berhenti. 154 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Awak tak boleh cederakan saya sebab ini fikiran awak. 155 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Tiada apa yang nyata, kecuali kita. 156 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Bagaimana? 157 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Sihir darah boleh buat banyak perkara. 158 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Saya perlu bercakap dengan awak dan ini saja caranya. 159 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Saya tak nak cakap apa-apa. 160 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Saya perlu bangun. 161 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Kita tak ada masa. 162 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Awak cedera, tapi saya boleh selamatkan. Awak perlu dengar dulu. 163 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Dulu awak pernah percayakan saya. 164 00:15:11,251 --> 00:15:12,793 Bukankah kita lebih gembira dulu? 165 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Awak gembira. Saya terperangkap. 166 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Kita semua terperangkap. 167 00:15:19,209 --> 00:15:20,918 Tapi sekurang-kurangnya kita bersama. 168 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Kita bertiga boleh jadi begini lagi 169 00:15:26,376 --> 00:15:27,918 selepas saya pulihkan Neb. 170 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Itu mustahil. 171 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 - Itu bukan dia, tapi iblis. - Buat masa ini. 172 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Saya perlu kekalkan tubuhnya. Satu-satunya pilihan ialah guna iblis. 173 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Tapi saya pun tak suka Neb begini. 174 00:15:44,543 --> 00:15:47,126 Circulum boleh kembalikan orang yang dah mati 175 00:15:47,209 --> 00:15:49,001 sama seperti sebelumnya. 176 00:15:50,251 --> 00:15:52,376 Tapi saya tak boleh guna tanpa awak. 177 00:15:53,251 --> 00:15:54,334 Awak kembar Neb. 178 00:15:54,876 --> 00:15:59,376 Darahnya mengalir dalam badan awak. Tanpanya saya tak boleh buat upacara itu. 179 00:16:06,751 --> 00:16:08,751 Awak tak nak kembalikan masa lalu? 180 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Maksud awak begini? 181 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Seorang hamba tak boleh sakiti tuannya! 182 00:16:30,084 --> 00:16:32,918 Itu tak adil dan awak tahu. Saya masih kecil. 183 00:16:33,459 --> 00:16:35,043 Saya tak mampu jaga diri saya pun. 184 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 Awak tak berdaya di sini juga? 185 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Ini membuang masa. Awak akan mati, Miriam. 186 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Awak yang nak imbas memori lama. 187 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Awak tak nak tengok betapa bagusnya awak lindungi kami sewaktu Ujian? 188 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Tidak! 189 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Lawan! Tiada Ammosine yang gagal Ujian dalam 300 tahun! 190 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 Tiada siapa akan gagal. 191 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Tidak! 192 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Seorang pengawal mesti memenuhi tujuan mereka. 193 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Hingga ke akhirnya. 194 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Dia korbankan adik saya, tapi awak tak buat apa-apa! 195 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 196 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Apa awak dah buat? 197 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Awak bunuh mereka. 198 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Saya terpaksa. 199 00:18:07,126 --> 00:18:08,043 Saya tahu. 200 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Lari. 201 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Lari! 202 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Saya tipu untuk awak. 203 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 Supaya Templar tak jumpa awak 204 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 sebab awak betul. 205 00:18:25,001 --> 00:18:26,501 Saya gagal lindungi awak. 206 00:18:27,459 --> 00:18:28,959 Tapi keadaan dah berubah. 207 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Sejak awak pergi, saya bina semula dan cuba betulkan keadaan. 208 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Saya jadi ahli sihir di luar jangkaan ibu. 209 00:18:43,918 --> 00:18:47,501 Saya melepasi semua pangkat Gereja Diraja. Awak tak nampak? 210 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Awak tak perlu terus lari. 211 00:18:50,293 --> 00:18:52,209 Lari dari masa lalu, ibu 212 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 atau diri sendiri. 213 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 Dengan rahmat Pencipta, sayalah Dewa seterusnya. 214 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Bersama, kita boleh jadikan Tevinter tempat yang lebih baik untuk semua. 215 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Tidak. 216 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Apa? 217 00:19:19,959 --> 00:19:23,001 Inilah peranan awak. 218 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Saya tak kisah apa orang kata. Bagi saya, kita keluarga selamanya. 219 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Saya tawarkan erti hidup dan tempat berlindung. 220 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Saya nak jaga awak. 221 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Saya kata tidak. 222 00:19:37,334 --> 00:19:39,376 Apa saja niat awak, 223 00:19:39,959 --> 00:19:41,751 saya takkan jadi hamba lagi. 224 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Awak pernah jadi orang lainkah? 225 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Sudah lama awak bebas dan apa yang awak nak tunjuk? 226 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Tiada apa-apa! Awak pencuri yang terikat dengan penzalim 227 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 yang tak pedulikan awak macam tuan awak. 228 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Awak tiada rumah atau keluarga. 229 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Tanpa arah, awak akan sesat. 230 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Awak hanya beri kesengsaraan dan gagal capai apa-apa. 231 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Awak lebih hina daripada hamba. 232 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Saya tersilap. 233 00:20:10,584 --> 00:20:11,751 Tapi ia milik saya. 234 00:20:13,001 --> 00:20:14,001 Saya memilihnya. 235 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Awak tak fahamkah? 236 00:20:18,793 --> 00:20:20,584 Awak pernah lepaskan saya. 237 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Saya minta awak buat lagi. 238 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Saya beri awak tujuan. 239 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Peluang untuk mengubah dunia. 240 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Awak pula hanya fikirkan keinginan sendiri. 241 00:20:44,959 --> 00:20:47,334 Saya rela mati daripada jadi hamba lagi. 242 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Awak pasti? 243 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 Alamak. 244 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Awak hidup sebab saya izinkan. 245 00:21:15,001 --> 00:21:16,668 Saya tak nak cederakan awak. 246 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Tapi jika awak tak dengar cakap, saya akan guna bahasa yang awak faham. 247 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira masih hidup dan dia dalam jagaan saya. 248 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Awak tipu. 249 00:21:28,209 --> 00:21:29,418 Saya tak perlu tipu. 250 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Beri Circulum itu dan saya akan serahkan wanita yang awak mahukan. 251 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 - Kalau awak lari, saya bunuh dia. - Tak guna! 252 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Miriam. 253 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Saya dah janji nak jaga awak, bukan? 254 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Serahkan Circulum 255 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 dan saya akan buktikan awak salah tentang segalanya. 256 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Alamak. 257 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 Tak apa, saya ada, Miriam. Tak apa. Bernafas. 258 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Ikut saya. 259 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. Apa yang berlaku? 260 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira masih hidup. 261 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 Kita akan selamatkan dia. 262 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah