1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,918 --> 00:01:01,126 Para trás! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 Tudo bem, Miriam. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Os guardas, o roubo, nada disso importa. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Ninguém vai te machucar. Você está comigo agora. 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Com a sua família. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,376 Você matou minha família, cobra de Tevinter! 8 00:01:20,543 --> 00:01:21,668 Vamos! 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Concentre-se na Miriam. Eu cuido desses parasitas. 10 00:01:32,543 --> 00:01:33,376 Não! 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Eita! 12 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Renda-se. 13 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 Prefiro não te matar… 14 00:02:15,001 --> 00:02:16,001 mas mato. 15 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Espere. 16 00:02:37,751 --> 00:02:39,543 Outro cadáver para manipular, não é? 17 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, não! 18 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, sou eu. 19 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Sou eu. 20 00:03:05,751 --> 00:03:07,709 O que fez com meu irmão? 21 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 - Seu desgraçado! - Espere! 22 00:03:13,834 --> 00:03:16,293 Não queria que descobrisse assim. 23 00:03:16,376 --> 00:03:18,626 Estou tentando consertar seu erro. 24 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 - Estou tentando trazê-lo de volta. - Não! 25 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 26 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Protejam o Magistrado! 27 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Vamos lá! 28 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Fogo! 29 00:04:07,376 --> 00:04:09,126 Vamos a um lugar seguro primeiro. 30 00:04:09,209 --> 00:04:11,418 Ela está certa. Temos que ir. 31 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Dividam-se, bloqueiem todas as saídas. Encontrem esses ladrões agora. 32 00:04:22,376 --> 00:04:24,918 Ordenei que ficasse nos apartamentos da Divina. 33 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Eu tinha tudo sob controle. 34 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 Acha que isso é ter tudo sob controle? 35 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Ladrões fugiram com um artefato perigoso e eu não posso ir atrás deles 36 00:04:33,334 --> 00:04:37,668 porque o palácio ainda está sob ataque de seu próprio sistema de segurança burro. 37 00:04:38,168 --> 00:04:41,251 E você deveria mantê-lo fora de perigo. 38 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Ele fez isso, até eu dar uma ordem contrária. 39 00:04:43,959 --> 00:04:44,876 Comandante? 40 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 O Circulum sumiu. 41 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 Já suspeitávamos. 42 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 E o dragão acordou, mas as correntes estão segurando, 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,668 e recuperamos uma prisioneira. 44 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Os ladrões deixaram alguém para trás. 45 00:05:00,543 --> 00:05:01,709 Ponha a ladra numa cela. 46 00:05:01,793 --> 00:05:04,459 Mande quem não estiver lutando contra os mortos ao cofre. 47 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 - Nós vamos cuidar… - Eu cuido do dragão. 48 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Encurralamos os cadáveres na ala oeste do palácio. 49 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Mande alguns magos para lá. Deixe o dragão para o Magistrado. 50 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Sim, senhora. 51 00:05:20,959 --> 00:05:22,584 Quem eram eles, os ladrões? 52 00:05:23,293 --> 00:05:25,418 - Como vou saber? - Não se faça de bobo. 53 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 O elfo tinha seu nome na bochecha. 54 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Rezaren, pessoas morreram hoje porque você não me contou tudo. 55 00:05:31,876 --> 00:05:33,918 Eu era responsável pela segurança deles. 56 00:05:34,001 --> 00:05:36,001 Entende o que isso significa? 57 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 O nome dela é Miriam. 58 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Ela é minha irmã. 59 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 Minha mãe era dona dela. 60 00:05:46,084 --> 00:05:51,793 Ela seria minha espiã pessoal, assassina. O que fosse necessário. 61 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Minha capanga, podemos dizer. 62 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Ela nos criou como irmãos. Miriam é a única família que me resta. 63 00:06:01,668 --> 00:06:03,459 Então por que ela tentou te matar? 64 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Não temos mais uma boa relação. 65 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Existem regras sobre escravos fugidos. 66 00:06:11,084 --> 00:06:12,209 Ela não fugiu. 67 00:06:12,751 --> 00:06:14,043 É complicado. 68 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Mas agora posso finalmente explicar as coisas. 69 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Não. Magia de sangue não é a resposta. 70 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Não vou matar inocentes. Só preciso entrar em contato com Miriam. 71 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Aí ela vai voltar, devolver o Circulum, e todo mundo sai ganhando. 72 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 Não é sua função. Eu sou a Comandante. Vou encontrá-los. 73 00:06:40,584 --> 00:06:44,501 Mesmo que umas gotas de sangue façam isso mais rápido e com menos violência? 74 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Sempre começa com algumas gotas, Rez, mas nunca para por aí. 75 00:06:49,793 --> 00:06:53,043 Por favor. Agora não é hora de dar lição de moral. 76 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Estou tentando ajudar, Tassia. 77 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Você tinha razão. 78 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Eu causei isso. 79 00:07:01,209 --> 00:07:02,293 Deixe-me terminar. 80 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Por favor. 81 00:07:06,668 --> 00:07:07,668 Ela é minha irmã. 82 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Sou a Comandante deste palácio. 83 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Vou ordenar que os guardas bloqueiem a cidade. 84 00:07:16,584 --> 00:07:20,251 Quando o palácio estiver seguro, vou caçar os criminosos. 85 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Você vai conter o dragão, ficar aqui e… 86 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 Se eu encontrar alguma evidência de magia de sangue, 87 00:07:29,293 --> 00:07:30,751 vou denunciá-lo para a Divina. 88 00:07:31,251 --> 00:07:32,126 Entendeu? 89 00:07:32,793 --> 00:07:34,168 Não vou te decepcionar. 90 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 Já decepcionou. 91 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Tudo bem. 92 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Como está se sentindo? 93 00:08:30,876 --> 00:08:34,043 A flecha não está ajudando, mas estou bem. 94 00:08:37,876 --> 00:08:40,918 Vou na frente. Para ver se o caminho para o esconderijo está livre. 95 00:08:46,626 --> 00:08:50,001 Roland. Estou dizendo, deve ter um traidor. 96 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Olhe, eu vi o que eu vi, Rolls. 97 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam em cima de Fairbanks. O resgate de Hira falhou. 98 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 E o Magistrado falando que ela é da família dele, caramba. 99 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Ele era dono dela, pelo amor do Criador! 100 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Tudo bem, fui longe demais, 101 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 mas não me diga que não acha isso estranho. 102 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Qual é a sua teoria? 103 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Que Miriam nos atraiu para roubar um artefato que ela não sabia que existia 104 00:09:14,876 --> 00:09:16,876 para ajudar um homem de quem ela foge 105 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 e foi atingida nas costas para nos convencer? 106 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Claro que não faz sentido quando você fala assim. 107 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Não sei o que está havendo, mas sinto que tem algo que não sabemos. 108 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Algo que pode nos matar. 109 00:09:36,251 --> 00:09:41,709 Pode ser nossa última chance de escapar antes de descobrir do jeito mais difícil. 110 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Sabe, é engraçado você insistir que tem um traidor, 111 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 porque você é o único que quer ferrar com todo mundo. 112 00:09:52,751 --> 00:09:53,918 Ai! 113 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Você deveria esperar. 114 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Eu sei, mas sua traição em alto e bom som estava demorando muito. 115 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 O que você decidir, não vou culpá-lo. 116 00:10:07,834 --> 00:10:09,793 Só peço que não vá embora ainda. 117 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 A cidade está trancada, não dá para passar pelos guardas em plena luz do dia. 118 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 Vão nos matar por isso, Roland. 119 00:10:18,626 --> 00:10:21,043 Por favor. Você é meu melhor amigo. 120 00:10:21,668 --> 00:10:22,918 Não posso te perder também. 121 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Não vai perder. Qwydion. 122 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Se não confia nela, Lacklon, eu entendo. 123 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 Em vez disso, confie em mim. 124 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Saiam daqui. 125 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Agora! 126 00:11:35,584 --> 00:11:38,126 Acho que nós dois enfrentamos muita coisa hoje, irmão. 127 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Mas não se preocupe. Falta só mais um pouco. 128 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Não! O que fez com meu irmão? Seu desgraçado! 129 00:12:30,918 --> 00:12:33,543 Eu sei. Preciso tirar daí primeiro, ouviu? 130 00:12:33,626 --> 00:12:34,459 Gente. 131 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Desculpe! Está quase acabando. 132 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Consegui. 133 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Tudo bem. 134 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 Agora a parte fácil. 135 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Já chega, Qwydion. 136 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Alguém está usando magia de sangue para impedi-la de se recuperar. 137 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 - Combata isso! - Estou tentando! 138 00:13:06,334 --> 00:13:09,084 Tem outros jeitos de fechar um ferimento. Pegue um pano. 139 00:13:09,168 --> 00:13:10,626 Ninguém vai morrer hoje. 140 00:13:10,709 --> 00:13:13,043 Pelo menos não até eu ter respostas. 141 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 É impressionante. 142 00:13:24,751 --> 00:13:27,834 E o pôr do sol também está bonito. 143 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 Hira, 144 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 você voltou. 145 00:13:38,959 --> 00:13:41,959 Como assim? Eu nunca te deixaria, Miri. 146 00:13:42,793 --> 00:13:44,543 Você é tudo para mim. 147 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 148 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 149 00:13:52,126 --> 00:13:54,918 Ninguém pode te salvar do que você é, Miriam. 150 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 No fim das contas, você sempre será só uma ferramenta. 151 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Não! 152 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 Uma mulher assim não merece suas lágrimas. 153 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 - Afaste-se de mim! - Miriam, espere. 154 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Isso não vai… Miriam. 155 00:14:23,376 --> 00:14:24,251 Pare. 156 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Não pode me machucar aqui, porque estamos dentro da sua mente. 157 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Nada aqui é real, exceto nós. 158 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Como? 159 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 A magia de sangue pode tornar muitas coisas possíveis. 160 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Eu precisava falar com você, e esse era o único jeito. 161 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Não tenho nada para falar com você. 162 00:14:44,126 --> 00:14:45,293 Preciso acordar. 163 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Não temos tempo para isso. 164 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Você foi ferida, mas posso salvá-la. Você só precisa me ouvir primeiro. 165 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 Sabe, houve um tempo em que você confiava em mim. 166 00:15:11,251 --> 00:15:12,793 Não éramos mais felizes? 167 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Você era feliz. Eu era prisioneira. 168 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Éramos todos prisioneiros. 169 00:15:19,209 --> 00:15:20,918 Mas pelo menos estávamos juntos. 170 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Poderíamos ficar assim de novo, nós três, 171 00:15:26,376 --> 00:15:27,834 depois que eu recuperar Neb. 172 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Isso é impossível. 173 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 - Não é ele ali. É um demônio. - Por enquanto. 174 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Eu precisava manter o corpo dele. Usar um demônio era minha única opção. 175 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Mas também não quero que Neb fique assim. 176 00:15:44,543 --> 00:15:47,126 O Circulum pode ressuscitar os mortos, Miriam, 177 00:15:47,209 --> 00:15:49,001 assim como eram em vida. 178 00:15:50,251 --> 00:15:52,084 Mas não posso usá-lo sem você. 179 00:15:53,251 --> 00:15:54,334 Você é gêmea do Neb. 180 00:15:54,876 --> 00:15:58,751 O sangue dele corre em suas veias. Sem ele, não posso realizar o ritual. 181 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Não quer que as coisas sejam como antes? 182 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Quer dizer assim? 183 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Uma escrava nunca deve machucar seus superiores! 184 00:16:30,084 --> 00:16:32,918 Isso não é justo e você sabe disso. Eu era uma criança. 185 00:16:33,626 --> 00:16:35,043 Não conseguia nem me proteger. 186 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 Você era indefeso aqui também? 187 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Isso é perda de tempo. Você está morrendo, Miriam. 188 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Foi você quem quis revistar lembranças antigas. 189 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Não quer ver como nos protegeu em seu Tormento? 190 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Não! 191 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Lute, garoto! Nenhum Ammosine foi reprovado no Tormento em 300 anos! 192 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 E nenhum vai ser. 193 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Não! 194 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Um guarda-costas deve cumprir seu propósito. 195 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Até o fim. 196 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Ela sacrificou meu irmão, e você não fez nada! 197 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 198 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 O que você fez? 199 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 Você matou os dois. 200 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 Precisei fazer isso. 201 00:18:07,126 --> 00:18:08,043 Eu sei. 202 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Corra. 203 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Corra! 204 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Menti por você, Miriam. 205 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 Fiz com que os Templários nunca te achassem, 206 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 porque você estava certa. 207 00:18:25,001 --> 00:18:26,376 Não podia te proteger. 208 00:18:27,459 --> 00:18:28,918 Mas as coisas mudaram. 209 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Desde que você foi embora, estou reconstruindo, consertando tudo. 210 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Eu me tornei o mago que minha mãe nunca pensou que eu seria. 211 00:18:43,918 --> 00:18:47,501 Subi na hierarquia da Chantria Imperial. Você não vê? 212 00:18:48,293 --> 00:18:50,209 Não precisa continuar fugindo, Miriam. 213 00:18:50,293 --> 00:18:52,209 Nem do passado, nem da minha mãe, 214 00:18:52,709 --> 00:18:54,001 nem de você mesma. 215 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 Pela graça do Criador, vou me tornar o próximo Divino. 216 00:19:01,334 --> 00:19:05,543 Juntos, nós três podemos fazer de Tevinter um lugar melhor para todos. 217 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Não. 218 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 O quê? 219 00:19:19,959 --> 00:19:23,001 Este é o papel para o qual você nasceu. 220 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Não ligo para o que os outros falam, para mim, sempre seremos uma família. 221 00:19:28,293 --> 00:19:32,084 Estou oferecendo uma vida onde você importa, um lar seguro. 222 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Estou prometendo cuidar de você. 223 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 Já falei que não. 224 00:19:37,334 --> 00:19:39,376 Independente das suas intenções, 225 00:19:39,959 --> 00:19:41,751 nunca mais serei escrava. 226 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Você já foi alguma outra coisa? 227 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Você está livre há anos e o que tem para mostrar? 228 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Nada! Você era uma ladra ligada a um bando de tiranos 229 00:19:52,876 --> 00:19:55,459 que ligavam menos para você que o dono mais indiferente. 230 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Você não tinha casa, nem família. 231 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Sem rumo, vagando pelo mundo completamente perdida. 232 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Você só contribuiu com a miséria e não conquistou nada. 233 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Você é menos que uma escrava, Miriam. 234 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Eu cometi erros. 235 00:20:10,584 --> 00:20:11,751 Mas foram meus erros. 236 00:20:13,001 --> 00:20:14,001 Minhas escolhas. 237 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Não entende isso? 238 00:20:18,793 --> 00:20:20,584 Você me deixou ir uma vez, Rezaren. 239 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Estou pedindo para fazer isso de novo. 240 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Estou oferecendo um propósito. 241 00:20:33,001 --> 00:20:34,876 Uma chance de mudar o mundo. 242 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 E você só pensa em seus desejos mesquinhos. 243 00:20:44,959 --> 00:20:47,001 Prefiro morrer a ser uma coisa de novo. 244 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Tem certeza disso, Miriam? 245 00:21:04,793 --> 00:21:05,626 Droga! 246 00:21:11,334 --> 00:21:13,918 Você vai viver porque eu quero. 247 00:21:15,001 --> 00:21:16,501 Não quero machucar você. 248 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Mas se não ouvir a voz da razão, falarei em uma língua que você entende. 249 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira está viva e sob minha custódia. 250 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 Está mentindo. 251 00:21:28,209 --> 00:21:29,293 Não preciso. 252 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Entregue o Circulum e eu entrego a mulher que você deseja irracionalmente. 253 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 - Se fugir, eu mando matá-la. - Desgraçado! 254 00:21:42,918 --> 00:21:43,793 Ah, Miriam. 255 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Eu prometi cuidar de você, não foi? 256 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Entregue o Circulum 257 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 e eu provarei o quanto você está errada sobre tudo. 258 00:22:18,043 --> 00:22:18,959 Merda. 259 00:22:23,584 --> 00:22:27,084 Tudo bem, estou aqui, Miriam. Tudo bem. Respire. 260 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Respire comigo. 261 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Miriam. O que aconteceu? 262 00:23:01,251 --> 00:23:02,543 Hira está viva. 263 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 E nós vamos salvá-la. 264 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Legendas: Vanessa Alkmin