1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,918 --> 00:01:01,126
Para trás!
3
00:01:01,209 --> 00:01:02,376
Tudo bem, Miriam.
4
00:01:02,459 --> 00:01:05,126
Os guardas, o roubo, nada disso importa.
5
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Ninguém vai te machucar.
Você está comigo agora.
6
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Com a sua família.
7
00:01:14,918 --> 00:01:17,376
Você matou minha família,
cobra de Tevinter!
8
00:01:20,543 --> 00:01:21,668
Vamos!
9
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Concentre-se na Miriam.
Eu cuido desses parasitas.
10
00:01:32,543 --> 00:01:33,376
Não!
11
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Eita!
12
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Renda-se.
13
00:02:13,418 --> 00:02:14,918
Prefiro não te matar…
14
00:02:15,001 --> 00:02:16,001
mas mato.
15
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Espere.
16
00:02:37,751 --> 00:02:39,543
Outro cadáver para manipular, não é?
17
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, não!
18
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Neb, sou eu.
19
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
Sou eu.
20
00:03:05,751 --> 00:03:07,709
O que fez com meu irmão?
21
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
- Seu desgraçado!
- Espere!
22
00:03:13,834 --> 00:03:16,293
Não queria que descobrisse assim.
23
00:03:16,376 --> 00:03:18,626
Estou tentando consertar seu erro.
24
00:03:19,293 --> 00:03:21,959
- Estou tentando trazê-lo de volta.
- Não!
25
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
26
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Protejam o Magistrado!
27
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Vamos lá!
28
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Fogo!
29
00:04:07,376 --> 00:04:09,126
Vamos a um lugar seguro primeiro.
30
00:04:09,209 --> 00:04:11,418
Ela está certa. Temos que ir.
31
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Dividam-se, bloqueiem todas as saídas.
Encontrem esses ladrões agora.
32
00:04:22,376 --> 00:04:24,918
Ordenei que ficasse
nos apartamentos da Divina.
33
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Eu tinha tudo sob controle.
34
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
Acha que isso é ter tudo sob controle?
35
00:04:29,876 --> 00:04:33,251
Ladrões fugiram com um artefato perigoso
e eu não posso ir atrás deles
36
00:04:33,334 --> 00:04:37,668
porque o palácio ainda está sob ataque
de seu próprio sistema de segurança burro.
37
00:04:38,168 --> 00:04:41,251
E você deveria mantê-lo fora de perigo.
38
00:04:41,334 --> 00:04:43,876
Ele fez isso,
até eu dar uma ordem contrária.
39
00:04:43,959 --> 00:04:44,876
Comandante?
40
00:04:45,584 --> 00:04:46,834
O Circulum sumiu.
41
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
Já suspeitávamos.
42
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
E o dragão acordou,
mas as correntes estão segurando,
43
00:04:53,876 --> 00:04:55,668
e recuperamos uma prisioneira.
44
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Os ladrões deixaram alguém para trás.
45
00:05:00,543 --> 00:05:01,709
Ponha a ladra numa cela.
46
00:05:01,793 --> 00:05:04,459
Mande quem não estiver lutando
contra os mortos ao cofre.
47
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
- Nós vamos cuidar…
- Eu cuido do dragão.
48
00:05:08,084 --> 00:05:10,876
Encurralamos os cadáveres
na ala oeste do palácio.
49
00:05:12,168 --> 00:05:15,584
Mande alguns magos para lá.
Deixe o dragão para o Magistrado.
50
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Sim, senhora.
51
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
Quem eram eles, os ladrões?
52
00:05:23,293 --> 00:05:25,418
- Como vou saber?
- Não se faça de bobo.
53
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
O elfo tinha seu nome na bochecha.
54
00:05:28,709 --> 00:05:31,793
Rezaren, pessoas morreram hoje
porque você não me contou tudo.
55
00:05:31,876 --> 00:05:33,918
Eu era responsável pela segurança deles.
56
00:05:34,001 --> 00:05:36,001
Entende o que isso significa?
57
00:05:38,543 --> 00:05:39,668
O nome dela é Miriam.
58
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Ela é minha irmã.
59
00:05:44,459 --> 00:05:45,584
Minha mãe era dona dela.
60
00:05:46,084 --> 00:05:51,793
Ela seria minha espiã pessoal, assassina.
O que fosse necessário.
61
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Minha capanga, podemos dizer.
62
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Ela nos criou como irmãos.
Miriam é a única família que me resta.
63
00:06:01,668 --> 00:06:03,459
Então por que ela tentou te matar?
64
00:06:04,334 --> 00:06:06,376
Não temos mais uma boa relação.
65
00:06:08,709 --> 00:06:11,001
Existem regras sobre escravos fugidos.
66
00:06:11,084 --> 00:06:12,209
Ela não fugiu.
67
00:06:12,751 --> 00:06:14,043
É complicado.
68
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Mas agora posso finalmente
explicar as coisas.
69
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Não. Magia de sangue não é a resposta.
70
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
Não vou matar inocentes.
Só preciso entrar em contato com Miriam.
71
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Aí ela vai voltar, devolver o Circulum,
e todo mundo sai ganhando.
72
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
Não é sua função.
Eu sou a Comandante. Vou encontrá-los.
73
00:06:40,584 --> 00:06:44,501
Mesmo que umas gotas de sangue façam isso
mais rápido e com menos violência?
74
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Sempre começa com algumas gotas,
Rez, mas nunca para por aí.
75
00:06:49,793 --> 00:06:53,043
Por favor. Agora não é hora
de dar lição de moral.
76
00:06:54,334 --> 00:06:55,959
Estou tentando ajudar, Tassia.
77
00:06:56,918 --> 00:06:57,834
Você tinha razão.
78
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Eu causei isso.
79
00:07:01,209 --> 00:07:02,293
Deixe-me terminar.
80
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Por favor.
81
00:07:06,668 --> 00:07:07,668
Ela é minha irmã.
82
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Sou a Comandante deste palácio.
83
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Vou ordenar que os guardas
bloqueiem a cidade.
84
00:07:16,584 --> 00:07:20,251
Quando o palácio estiver seguro,
vou caçar os criminosos.
85
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Você vai conter o dragão, ficar aqui e…
86
00:07:24,918 --> 00:07:28,709
Se eu encontrar alguma evidência
de magia de sangue,
87
00:07:29,293 --> 00:07:30,751
vou denunciá-lo para a Divina.
88
00:07:31,251 --> 00:07:32,126
Entendeu?
89
00:07:32,793 --> 00:07:34,168
Não vou te decepcionar.
90
00:07:36,626 --> 00:07:38,126
Já decepcionou.
91
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Tudo bem.
92
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Como está se sentindo?
93
00:08:30,876 --> 00:08:34,043
A flecha não está ajudando, mas estou bem.
94
00:08:37,876 --> 00:08:40,918
Vou na frente. Para ver se o caminho
para o esconderijo está livre.
95
00:08:46,626 --> 00:08:50,001
Roland. Estou dizendo,
deve ter um traidor.
96
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Olhe, eu vi o que eu vi, Rolls.
97
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam em cima de Fairbanks.
O resgate de Hira falhou.
98
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
E o Magistrado falando
que ela é da família dele, caramba.
99
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Ele era dono dela, pelo amor do Criador!
100
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Tudo bem, fui longe demais,
101
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
mas não me diga
que não acha isso estranho.
102
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Qual é a sua teoria?
103
00:09:10,918 --> 00:09:14,793
Que Miriam nos atraiu para roubar
um artefato que ela não sabia que existia
104
00:09:14,876 --> 00:09:16,876
para ajudar um homem de quem ela foge
105
00:09:16,959 --> 00:09:19,501
e foi atingida nas costas
para nos convencer?
106
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
Claro que não faz sentido
quando você fala assim.
107
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Não sei o que está havendo,
mas sinto que tem algo que não sabemos.
108
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
Algo que pode nos matar.
109
00:09:36,251 --> 00:09:41,709
Pode ser nossa última chance de escapar
antes de descobrir do jeito mais difícil.
110
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Sabe, é engraçado você insistir
que tem um traidor,
111
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
porque você é o único
que quer ferrar com todo mundo.
112
00:09:52,751 --> 00:09:53,918
Ai!
113
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Você deveria esperar.
114
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Eu sei, mas sua traição em alto e bom som
estava demorando muito.
115
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
O que você decidir, não vou culpá-lo.
116
00:10:07,834 --> 00:10:09,793
Só peço que não vá embora ainda.
117
00:10:10,293 --> 00:10:14,668
A cidade está trancada, não dá para passar
pelos guardas em plena luz do dia.
118
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
Vão nos matar por isso, Roland.
119
00:10:18,626 --> 00:10:21,043
Por favor. Você é meu melhor amigo.
120
00:10:21,668 --> 00:10:22,918
Não posso te perder também.
121
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Não vai perder. Qwydion.
122
00:10:33,376 --> 00:10:36,126
Se não confia nela, Lacklon, eu entendo.
123
00:10:37,584 --> 00:10:39,751
Em vez disso, confie em mim.
124
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Saiam daqui.
125
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Agora!
126
00:11:35,584 --> 00:11:38,126
Acho que nós dois enfrentamos
muita coisa hoje, irmão.
127
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Mas não se preocupe.
Falta só mais um pouco.
128
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Não! O que fez com meu irmão?
Seu desgraçado!
129
00:12:30,918 --> 00:12:33,543
Eu sei. Preciso tirar daí primeiro, ouviu?
130
00:12:33,626 --> 00:12:34,459
Gente.
131
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Desculpe! Está quase acabando.
132
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Consegui.
133
00:12:45,626 --> 00:12:46,668
Tudo bem.
134
00:12:46,751 --> 00:12:48,084
Agora a parte fácil.
135
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Já chega, Qwydion.
136
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Alguém está usando magia de sangue
para impedi-la de se recuperar.
137
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
- Combata isso!
- Estou tentando!
138
00:13:06,334 --> 00:13:09,084
Tem outros jeitos de fechar um ferimento.
Pegue um pano.
139
00:13:09,168 --> 00:13:10,626
Ninguém vai morrer hoje.
140
00:13:10,709 --> 00:13:13,043
Pelo menos não até eu ter respostas.
141
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
É impressionante.
142
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
E o pôr do sol também está bonito.
143
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
Hira,
144
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
você voltou.
145
00:13:38,959 --> 00:13:41,959
Como assim? Eu nunca te deixaria, Miri.
146
00:13:42,793 --> 00:13:44,543
Você é tudo para mim.
147
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
148
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
149
00:13:52,126 --> 00:13:54,918
Ninguém pode te salvar
do que você é, Miriam.
150
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
No fim das contas,
você sempre será só uma ferramenta.
151
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Não!
152
00:14:10,168 --> 00:14:12,459
Uma mulher assim não merece suas lágrimas.
153
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
- Afaste-se de mim!
- Miriam, espere.
154
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Isso não vai… Miriam.
155
00:14:23,376 --> 00:14:24,251
Pare.
156
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Não pode me machucar aqui,
porque estamos dentro da sua mente.
157
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Nada aqui é real, exceto nós.
158
00:14:32,668 --> 00:14:33,501
Como?
159
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
A magia de sangue pode tornar
muitas coisas possíveis.
160
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Eu precisava falar com você,
e esse era o único jeito.
161
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Não tenho nada para falar com você.
162
00:14:44,126 --> 00:14:45,293
Preciso acordar.
163
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Não temos tempo para isso.
164
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Você foi ferida, mas posso salvá-la.
Você só precisa me ouvir primeiro.
165
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
Sabe, houve um tempo
em que você confiava em mim.
166
00:15:11,251 --> 00:15:12,793
Não éramos mais felizes?
167
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Você era feliz. Eu era prisioneira.
168
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
Éramos todos prisioneiros.
169
00:15:19,209 --> 00:15:20,918
Mas pelo menos estávamos juntos.
170
00:15:23,293 --> 00:15:26,293
Poderíamos ficar assim de novo, nós três,
171
00:15:26,376 --> 00:15:27,834
depois que eu recuperar Neb.
172
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Isso é impossível.
173
00:15:31,209 --> 00:15:34,126
- Não é ele ali. É um demônio.
- Por enquanto.
174
00:15:35,168 --> 00:15:39,668
Eu precisava manter o corpo dele.
Usar um demônio era minha única opção.
175
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Mas também não quero que Neb fique assim.
176
00:15:44,543 --> 00:15:47,126
O Circulum pode ressuscitar
os mortos, Miriam,
177
00:15:47,209 --> 00:15:49,001
assim como eram em vida.
178
00:15:50,251 --> 00:15:52,084
Mas não posso usá-lo sem você.
179
00:15:53,251 --> 00:15:54,334
Você é gêmea do Neb.
180
00:15:54,876 --> 00:15:58,751
O sangue dele corre em suas veias.
Sem ele, não posso realizar o ritual.
181
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Não quer que as coisas sejam como antes?
182
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Quer dizer assim?
183
00:16:26,376 --> 00:16:29,251
Uma escrava nunca deve
machucar seus superiores!
184
00:16:30,084 --> 00:16:32,918
Isso não é justo e você sabe disso.
Eu era uma criança.
185
00:16:33,626 --> 00:16:35,043
Não conseguia nem me proteger.
186
00:16:35,959 --> 00:16:37,501
Você era indefeso aqui também?
187
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Isso é perda de tempo.
Você está morrendo, Miriam.
188
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Foi você quem quis
revistar lembranças antigas.
189
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Não quer ver como nos protegeu
em seu Tormento?
190
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Não!
191
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Lute, garoto! Nenhum Ammosine
foi reprovado no Tormento em 300 anos!
192
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
E nenhum vai ser.
193
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Não!
194
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Um guarda-costas deve
cumprir seu propósito.
195
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Até o fim.
196
00:17:20,876 --> 00:17:24,501
Ela sacrificou meu irmão,
e você não fez nada!
197
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
198
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
O que você fez?
199
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
Você matou os dois.
200
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Precisei fazer isso.
201
00:18:07,126 --> 00:18:08,043
Eu sei.
202
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Corra.
203
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Corra!
204
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Menti por você, Miriam.
205
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
Fiz com que os Templários
nunca te achassem,
206
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
porque você estava certa.
207
00:18:25,001 --> 00:18:26,376
Não podia te proteger.
208
00:18:27,459 --> 00:18:28,918
Mas as coisas mudaram.
209
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
Desde que você foi embora,
estou reconstruindo, consertando tudo.
210
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Eu me tornei o mago que minha mãe
nunca pensou que eu seria.
211
00:18:43,918 --> 00:18:47,501
Subi na hierarquia da Chantria Imperial.
Você não vê?
212
00:18:48,293 --> 00:18:50,209
Não precisa continuar fugindo, Miriam.
213
00:18:50,293 --> 00:18:52,209
Nem do passado, nem da minha mãe,
214
00:18:52,709 --> 00:18:54,001
nem de você mesma.
215
00:18:58,293 --> 00:19:01,251
Pela graça do Criador,
vou me tornar o próximo Divino.
216
00:19:01,334 --> 00:19:05,543
Juntos, nós três podemos fazer de Tevinter
um lugar melhor para todos.
217
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Não.
218
00:19:17,209 --> 00:19:18,043
O quê?
219
00:19:19,959 --> 00:19:23,001
Este é o papel para o qual você nasceu.
220
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Não ligo para o que os outros falam,
para mim, sempre seremos uma família.
221
00:19:28,293 --> 00:19:32,084
Estou oferecendo uma vida
onde você importa, um lar seguro.
222
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Estou prometendo cuidar de você.
223
00:19:34,293 --> 00:19:36,209
Já falei que não.
224
00:19:37,334 --> 00:19:39,376
Independente das suas intenções,
225
00:19:39,959 --> 00:19:41,751
nunca mais serei escrava.
226
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
Você já foi alguma outra coisa?
227
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Você está livre há anos
e o que tem para mostrar?
228
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Nada! Você era uma ladra
ligada a um bando de tiranos
229
00:19:52,876 --> 00:19:55,459
que ligavam menos para você
que o dono mais indiferente.
230
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Você não tinha casa, nem família.
231
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Sem rumo, vagando pelo mundo
completamente perdida.
232
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Você só contribuiu com a miséria
e não conquistou nada.
233
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Você é menos que uma escrava, Miriam.
234
00:20:08,209 --> 00:20:09,376
Eu cometi erros.
235
00:20:10,584 --> 00:20:11,751
Mas foram meus erros.
236
00:20:13,001 --> 00:20:14,001
Minhas escolhas.
237
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Não entende isso?
238
00:20:18,793 --> 00:20:20,584
Você me deixou ir uma vez, Rezaren.
239
00:20:21,668 --> 00:20:23,918
Estou pedindo para fazer isso de novo.
240
00:20:28,584 --> 00:20:30,209
Estou oferecendo um propósito.
241
00:20:33,001 --> 00:20:34,876
Uma chance de mudar o mundo.
242
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
E você só pensa
em seus desejos mesquinhos.
243
00:20:44,959 --> 00:20:47,001
Prefiro morrer a ser uma coisa de novo.
244
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Tem certeza disso, Miriam?
245
00:21:04,793 --> 00:21:05,626
Droga!
246
00:21:11,334 --> 00:21:13,918
Você vai viver porque eu quero.
247
00:21:15,001 --> 00:21:16,501
Não quero machucar você.
248
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Mas se não ouvir a voz da razão,
falarei em uma língua que você entende.
249
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira está viva e sob minha custódia.
250
00:21:26,834 --> 00:21:27,668
Está mentindo.
251
00:21:28,209 --> 00:21:29,293
Não preciso.
252
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Entregue o Circulum e eu entrego
a mulher que você deseja irracionalmente.
253
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
- Se fugir, eu mando matá-la.
- Desgraçado!
254
00:21:42,918 --> 00:21:43,793
Ah, Miriam.
255
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Eu prometi cuidar de você, não foi?
256
00:22:04,001 --> 00:22:05,084
Entregue o Circulum
257
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
e eu provarei o quanto você
está errada sobre tudo.
258
00:22:18,043 --> 00:22:18,959
Merda.
259
00:22:23,584 --> 00:22:27,084
Tudo bem, estou aqui, Miriam.
Tudo bem. Respire.
260
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Respire comigo.
261
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Miriam. O que aconteceu?
262
00:23:01,251 --> 00:23:02,543
Hira está viva.
263
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
E nós vamos salvá-la.
264
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Legendas: Vanessa Alkmin