1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,418 --> 00:01:00,584 Назад! 3 00:01:01,209 --> 00:01:02,376 Всё хорошо, Мириам. 4 00:01:02,459 --> 00:01:05,126 Ограбление, стража — всё это неважно. 5 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Тебе не причинят вреда, ведь ты теперь со мной. 6 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Со своей семьей. 7 00:01:14,918 --> 00:01:17,376 Ты убил мою семью, тевинтерская змея! 8 00:01:20,584 --> 00:01:21,668 Вперед! 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Займись Мириам. Я разберусь с этими паразитами. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,334 Нет! 11 00:01:57,793 --> 00:01:58,793 Берегись! 12 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Мамочки. 13 00:02:12,168 --> 00:02:16,001 Сдавайтесь. Я бы предпочел не убивать вас, но, видимо, придется. 14 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Стой. 15 00:02:37,751 --> 00:02:39,459 Очередной оживленный труп? 16 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Мириам, не надо! 17 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Нэб, это я. 18 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Это я. 19 00:03:05,751 --> 00:03:07,626 Что ты сделал с моим братом? 20 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 - Ах ты ублюдок! - Постой. 21 00:03:13,834 --> 00:03:18,626 Жаль, чтобы ты узнала об этом сейчас. Я лишь хочу исправить твою ошибку. 22 00:03:19,376 --> 00:03:21,959 - И вернуть его. - Нет! 23 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Нэб! 24 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Защищайте магистра! 25 00:03:48,751 --> 00:03:49,959 Скорее, бежим! 26 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Огонь! 27 00:04:07,376 --> 00:04:11,418 - Сперва уйдем в безопасное место. - Она права. Нужно уходить. 28 00:04:14,084 --> 00:04:17,668 Рассредоточьтесь и перекройте выходы. Нужно найти этих воров. 29 00:04:22,376 --> 00:04:26,584 - Я же сказала ждать в покоях Жреца. - У меня всё было под контролем. 30 00:04:26,668 --> 00:04:29,168 И это, по-твоему, называется контролем? 31 00:04:29,793 --> 00:04:33,251 Украден опасный артефакт, а я не могу преследовать воров, 32 00:04:33,334 --> 00:04:37,543 ведь дворец осажден чудовищами, порожденными системой безопасности. 33 00:04:38,168 --> 00:04:41,209 А ты должен был сберечь магистра от опасности. 34 00:04:41,293 --> 00:04:43,918 Так и было, пока я не отдал иной приказ. 35 00:04:44,001 --> 00:04:44,876 Командор? 36 00:04:45,626 --> 00:04:46,584 Циркулум пропал. 37 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 Мы уже и сами догадались. 38 00:04:50,793 --> 00:04:53,793 Дракон проснулся, но цепи продолжают удерживать его. 39 00:04:53,876 --> 00:04:55,543 А еще у нас есть пленница. 40 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Воры бросили одну из своих. 41 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Изолируй воровку и пришли сюда всех, кто не сражается с мертвецами. 42 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 - Нужно… - Я разберусь с драконом. 43 00:05:08,084 --> 00:05:10,876 Мы оттеснили покойников в западное крыло дворца. 44 00:05:12,168 --> 00:05:15,584 Тогда зови туда чертовых магов. Дракона оставьте магистру. 45 00:05:16,084 --> 00:05:16,918 Да, мэм. 46 00:05:20,959 --> 00:05:22,459 Кто такие эти воры? 47 00:05:23,334 --> 00:05:25,418 - Откуда я знаю? - Не ломай комедию. 48 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 У эльфийки на щеке твое имя. 49 00:05:28,793 --> 00:05:31,834 Резарен, из-за твоего молчания сегодня погибли люди, 50 00:05:31,918 --> 00:05:33,918 за которых я была в ответе. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,626 Понимаешь, что это значит? 52 00:05:38,501 --> 00:05:39,459 Ее зовут Мириам. 53 00:05:40,501 --> 00:05:41,918 Она моя сестра. 54 00:05:44,501 --> 00:05:45,459 Мать владела ей. 55 00:05:46,084 --> 00:05:51,751 Хотела сделать Мириам моей личной шпионкой и убийцей. 56 00:05:53,334 --> 00:05:54,418 Моей левой рукой. 57 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Нас растили как брата и сестру. Она всё, что осталось от моей семьи. 58 00:06:01,668 --> 00:06:03,334 Почему она хочет убить тебя? 59 00:06:04,376 --> 00:06:06,376 Мы расстались на плохой ноте. 60 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Есть же правила насчет беглых рабов. 61 00:06:11,084 --> 00:06:12,209 Она не сбегала. 62 00:06:12,751 --> 00:06:14,001 Всё сложно. 63 00:06:14,709 --> 00:06:17,418 Но теперь я смогу ей всё объяснить. 64 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Нет. Магия крови — не выход. 65 00:06:28,043 --> 00:06:31,793 Я же не убиваю невинных. Мне лишь нужно связаться с Мириам. 66 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Тогда она вернется и отдаст мне Циркулум. Все в выигрыше. 67 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 Не нужно. Я рыцарь-командор и сама найду их. 68 00:06:40,584 --> 00:06:44,376 Даже если пара капель крови даст результат быстрее и без насилия? 69 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Всё начинается с пары капель, но никогда не ограничивается ими. 70 00:06:49,793 --> 00:06:53,001 Да брось. Сейчас не время читать мораль. 71 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 Тассия, я лишь хочу помочь. 72 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Ты права. 73 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Это моя вина. 74 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 Позволь всё исправить. 75 00:07:04,626 --> 00:07:05,459 Прошу тебя. 76 00:07:06,668 --> 00:07:07,626 Она моя сестра. 77 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Я рыцарь-командор этого дворца. 78 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 И посему прикажу страже перекрыть выходы из города, 79 00:07:16,584 --> 00:07:20,209 а как наведу порядок во дворце — отправлюсь на поиски воров. 80 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Ты же усмири дракона, никуда не уходи и… 81 00:07:24,959 --> 00:07:28,709 Если же я узнаю, что ты применял магию крови, 82 00:07:29,293 --> 00:07:30,751 то доложу об этом Жрецу. 83 00:07:31,251 --> 00:07:32,084 Всё ясно? 84 00:07:32,834 --> 00:07:34,043 Я тебя не разочарую. 85 00:07:36,626 --> 00:07:38,084 Поздно спохватился. 86 00:08:24,418 --> 00:08:25,834 Ладно. 87 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Ты как, держишься? 88 00:08:30,751 --> 00:08:33,876 Нормально, но без стрелы было бы лучше. 89 00:08:37,793 --> 00:08:40,918 Я пойду вперед. Удостоверюсь, что в убежище безопасно. 90 00:08:46,709 --> 00:08:50,001 Роланд, точно говорю тебе, среди нас предатель. 91 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Глаза мне явно не соврали, Роллс. 92 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Мириам стояла над телом Фэрбенкса, она же бросила Фиру. 93 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 А магистр и вовсе заявил, что она ему родня, блин. 94 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 Я тебя умоляю! Она была его рабыней. 95 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Ладно, тут я перегнул палку, 96 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 но сам посуди, что-то тут не чисто. 97 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Что именно? 98 00:09:10,918 --> 00:09:14,918 Думаешь, Мириам подбила нас красть артефакт, о котором даже не знала, 99 00:09:15,001 --> 00:09:19,501 для того, от кого всю жизнь бежит, и, чтобы скрыть это, схлопотала стрелу? 100 00:09:20,209 --> 00:09:23,334 Ну да, в такой трактовке это звучит бессмысленно. 101 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Не знаю, что конкретно происходит, но нутром чую подставу. 102 00:09:29,251 --> 00:09:30,918 Причем смертельно опасную. 103 00:09:36,293 --> 00:09:41,584 Возможно, это наш последний шанс выбраться отсюда подобру-поздорову. 104 00:09:43,918 --> 00:09:47,209 Забавно, что именно ты всё твердишь про предательство, 105 00:09:47,709 --> 00:09:51,543 хотя сам так и норовишь кинуть остальных членов команды. 106 00:09:52,501 --> 00:09:53,334 Ух. 107 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Вы должны были ждать нас. 108 00:09:57,126 --> 00:10:01,126 Да, но ты слишком долго и громко размышлял о том, как бы предать нас. 109 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Я приму любое твое решение. 110 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Только прошу, не уходи сейчас. 111 00:10:10,293 --> 00:10:14,251 Город перекрыт, а при свете дня ты никак не сможешь миновать стражу. 112 00:10:16,084 --> 00:10:17,751 Роланд, они убьют всех. 113 00:10:18,668 --> 00:10:20,918 Ты мой лучший друг, прошу… 114 00:10:21,668 --> 00:10:23,209 Я не могу потерять и тебя. 115 00:10:24,293 --> 00:10:26,668 И не потеряешь. Квидион. 116 00:10:33,376 --> 00:10:36,126 Лаклон, я понимаю, что ты ей не доверяешь. 117 00:10:37,626 --> 00:10:39,584 Тогда доверься мне. 118 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Оставьте нас. 119 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Сейчас же! 120 00:11:35,584 --> 00:11:38,001 Нам обоим сегодня досталось, братишка. 121 00:11:38,626 --> 00:11:39,459 Ничего. 122 00:11:40,459 --> 00:11:41,709 Потерпи еще немножко. 123 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Нет! Что ты сделал с моим братом? Ах ты ублюдок! 124 00:12:30,918 --> 00:12:34,459 Знаю. Сейчас… Сперва я вытащу ее, ладно? Ребят. 125 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Прости! Сейчас. Почти всё. 126 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Готово. 127 00:12:45,626 --> 00:12:48,084 Ладно. Теперь самое простое. 128 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Ну давай же. 129 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Кто-то использует магию крови, чтобы помешать ей исцелиться. 130 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 - Так борись с ней! - Пытаюсь. 131 00:13:06,293 --> 00:13:10,626 Остановить кровь можно и без магии. Подай платок. Хватит уже смертей. 132 00:13:10,709 --> 00:13:12,668 Сперва я получу чертовы ответы. 133 00:13:22,626 --> 00:13:23,793 Просто потрясающе. 134 00:13:24,751 --> 00:13:27,751 И закаты тут ничем не хуже. 135 00:13:34,668 --> 00:13:35,501 Фира, 136 00:13:36,459 --> 00:13:38,334 ты вернулась. 137 00:13:38,959 --> 00:13:39,793 О чём это ты? 138 00:13:40,834 --> 00:13:42,084 Я бы не бросила тебя. 139 00:13:42,793 --> 00:13:44,459 Ты для меня всё. 140 00:13:48,293 --> 00:13:49,126 Фира. 141 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Фира! 142 00:13:52,126 --> 00:13:54,793 Тебе не спастись от самой себя, Мириам. 143 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 В конце концов, ты всего лишь орудие. 144 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Нет! 145 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 Эта женщина не заслуживает твоих слёз. 146 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 - Отойди от меня! - Мириам, подожди. 147 00:14:20,501 --> 00:14:22,293 Это не… Мириам. 148 00:14:23,376 --> 00:14:24,209 Перестань. 149 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Тут ты не навредишь мне. Это лишь плод твоего воображения. 150 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Реальны только мы с тобой. 151 00:14:32,668 --> 00:14:33,501 Но как? 152 00:14:34,293 --> 00:14:36,668 Магия крови дает немало возможностей. 153 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Это был единственный способ поговорить с тобой. 154 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Мне не о чем с тобой говорить. 155 00:14:44,126 --> 00:14:45,168 Нужно проснуться. 156 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 У нас нет на это времени. 157 00:14:50,834 --> 00:14:55,209 Ты ранена, а я могу тебя спасти, но сначала выслушай меня. 158 00:14:59,251 --> 00:15:00,084 Знаешь… 159 00:15:01,001 --> 00:15:02,918 А ведь когда-то ты мне доверяла. 160 00:15:11,251 --> 00:15:12,793 И мы были куда счастливее. 161 00:15:14,084 --> 00:15:16,543 Счастлив был ты, а я жила в неволе. 162 00:15:16,626 --> 00:15:18,126 Все мы жили в неволе. 163 00:15:19,209 --> 00:15:20,584 Но хотя бы были вместе. 164 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 И мы еще можем воссоединиться, 165 00:15:26,376 --> 00:15:27,793 когда я верну Нэба. 166 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Только вот это невозможно. 167 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 - С тобой не Нэб, а демон в его теле. - Пока да. 168 00:15:35,168 --> 00:15:39,668 Мне пришлось привязать к нему демона, чтобы тот поддерживал жизнь в его теле. 169 00:15:40,834 --> 00:15:42,834 Но я не хочу оставлять Нэба таким. 170 00:15:44,543 --> 00:15:48,959 Циркулум оживляет мертвых, Мириам. Такими, какими они были при жизни. 171 00:15:50,251 --> 00:15:51,876 Но без тебя он бесполезен. 172 00:15:53,251 --> 00:15:54,459 Вы с Нэбом близнецы. 173 00:15:54,959 --> 00:15:58,626 По твоим венам течет его кровь, без которой не провести ритуал. 174 00:16:06,334 --> 00:16:08,751 Разве ты не хочешь вернуть прошлое? 175 00:16:11,459 --> 00:16:13,418 Ты вот об этом прошлом? 176 00:16:26,376 --> 00:16:29,251 Раб не смеет причинять вред своим хозяевам! 177 00:16:30,084 --> 00:16:32,918 Это нечестно, и ты это знаешь. Я был еще мал, 178 00:16:33,501 --> 00:16:35,043 даже себя защитить не мог. 179 00:16:35,959 --> 00:16:37,501 А тут ты был беспомощным? 180 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Пустая трата времени. Ты умираешь, Мириам. 181 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Ты сам решил покопаться в воспоминаниях 182 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 и не хочешь видеть, как защитил нас во время Истязаний? 183 00:16:55,918 --> 00:16:56,793 Нет! 184 00:16:56,876 --> 00:17:01,251 Борись! Аммосины уже 300 лет не проваливали Истязаний. 185 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 И ты их тоже не провалишь. 186 00:17:11,876 --> 00:17:12,834 Нет! 187 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Телохранитель должен исполнять свой долг. 188 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Даже ценой жизни. 189 00:17:20,876 --> 00:17:24,501 Она пожертвовала моим братом, а ты ничего не сделал! 190 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Мириам, 191 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 что ты наделала? 192 00:18:01,834 --> 00:18:02,918 Ты убила их обоих. 193 00:18:05,251 --> 00:18:06,418 Мне пришлось. 194 00:18:07,126 --> 00:18:08,001 Знаю. 195 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Беги. 196 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 Беги! 197 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Ради тебя я солгал. 198 00:18:20,751 --> 00:18:22,876 Сбил храмовников с твоего следа, 199 00:18:22,959 --> 00:18:24,168 потому что ты права. 200 00:18:25,001 --> 00:18:26,376 Я не смог вас защитить. 201 00:18:27,501 --> 00:18:28,751 Но теперь всё иначе. 202 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 С тех пор как ты ушла, я пытаюсь исправить случившееся. 203 00:18:41,126 --> 00:18:43,751 Как маг я превзошел ожидания матери 204 00:18:43,834 --> 00:18:47,126 и построил карьеру в Имперской Церкви. Ты понимаешь? 205 00:18:48,293 --> 00:18:49,709 Больше не нужно бежать. 206 00:18:50,209 --> 00:18:52,209 Ни от прошлого, ни от моей матери, 207 00:18:52,709 --> 00:18:53,918 ни от себя. 208 00:18:58,293 --> 00:19:01,251 По милости Создателя я стану следующим Жрецом. 209 00:19:01,334 --> 00:19:05,293 Втроем мы сумеем сделать Тевинтер лучше для всех. 210 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Нет. 211 00:19:17,251 --> 00:19:18,084 Что? 212 00:19:19,959 --> 00:19:22,959 Но ведь ты была рождена именно для этого. 213 00:19:23,793 --> 00:19:27,418 Плевать, что говорят другие, я всегда буду считать вас семьей. 214 00:19:28,251 --> 00:19:32,084 Я предлагаю тебе цель в жизни и дом, где ты будешь в безопасности. 215 00:19:32,168 --> 00:19:33,793 Обещаю заботиться о тебе. 216 00:19:34,293 --> 00:19:36,293 Сказала же, нет. 217 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 Какими бы ни были твои помыслы, 218 00:19:39,959 --> 00:19:41,709 я больше не буду рабыней. 219 00:19:42,834 --> 00:19:44,459 А была ли ты кем-то еще? 220 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Чего достигла за годы, пока была свободной? 221 00:19:48,668 --> 00:19:52,793 Ничего! Стала мелкой воришкой на службе у ничтожных тиранов, 222 00:19:52,876 --> 00:19:55,418 обращавшихся с тобой хуже, чем любой хозяин. 223 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Ни дома, ни семьи. 224 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Без опеки ты лишь бесцельно блуждала по миру, 225 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 несла другим одни страдания и ничего не добилась. 226 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Ты даже меньше, чем рабыня, Мириам. 227 00:20:08,251 --> 00:20:09,376 Я совершала ошибки. 228 00:20:10,626 --> 00:20:11,834 Но по своей воле. 229 00:20:13,001 --> 00:20:14,084 Это был мой выбор. 230 00:20:15,209 --> 00:20:16,626 Неужели ты не понимаешь? 231 00:20:18,793 --> 00:20:20,793 Однажды ты отпустил меня, Резарен. 232 00:20:21,668 --> 00:20:23,876 Прошу, сделай это вновь. 233 00:20:28,626 --> 00:20:30,209 Я предлагаю тебе цель. 234 00:20:32,501 --> 00:20:34,876 Даю шанс изменить мир. 235 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Ты же поглощена лишь своими мелочными желаниями. 236 00:20:44,876 --> 00:20:47,001 Я лучше умру, чем снова стану вещью. 237 00:20:53,293 --> 00:20:54,543 Ты уверена, Мириам? 238 00:21:04,293 --> 00:21:05,459 Чёрт. 239 00:21:11,334 --> 00:21:13,876 Ты до сих пор жива, потому что я этого хочу. 240 00:21:15,001 --> 00:21:16,501 Я не желаю тебе зла. 241 00:21:17,668 --> 00:21:22,126 Но если ты глуха к голосу разума, я буду говорить на понятном тебе языке. 242 00:21:23,126 --> 00:21:24,084 Фира жива. 243 00:21:25,209 --> 00:21:27,668 - Она под моей опекой. - Ты лжешь. 244 00:21:28,209 --> 00:21:29,209 Мне это не нужно. 245 00:21:30,543 --> 00:21:34,918 Я прошу Циркулум в обмен на женщину, к которой тебя так безрассудно влечет. 246 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 - Если решишь сбежать, она погибнет. - Ублюдок! 247 00:21:42,918 --> 00:21:43,751 Ах, Мириам. 248 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 Я же обещал заботиться о тебе, так? 249 00:22:03,959 --> 00:22:05,084 Верни мне Циркулум, 250 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 и я докажу, что все твои суждения ошибочны. 251 00:22:18,043 --> 00:22:18,918 Зараза. 252 00:22:23,584 --> 00:22:27,126 Всё хорошо, Мириам. Я здесь, с тобой. Дыши. 253 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 Дыши со мной. 254 00:22:55,418 --> 00:22:56,418 Мириам. 255 00:22:57,376 --> 00:22:58,209 Что случилось? 256 00:23:01,209 --> 00:23:02,543 Фира жива. 257 00:23:11,543 --> 00:23:13,043 И мы ее спасем. 258 00:24:45,209 --> 00:24:47,126 Перевод субтитров: Юлия Фетисова