1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:59,418 --> 00:01:00,584
Назад!
3
00:01:01,209 --> 00:01:02,376
Всё хорошо, Мириам.
4
00:01:02,459 --> 00:01:05,126
Ограбление, стража — всё это неважно.
5
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Тебе не причинят вреда,
ведь ты теперь со мной.
6
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Со своей семьей.
7
00:01:14,918 --> 00:01:17,376
Ты убил мою семью, тевинтерская змея!
8
00:01:20,584 --> 00:01:21,668
Вперед!
9
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Займись Мириам.
Я разберусь с этими паразитами.
10
00:01:32,501 --> 00:01:33,334
Нет!
11
00:01:57,793 --> 00:01:58,793
Берегись!
12
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Мамочки.
13
00:02:12,168 --> 00:02:16,001
Сдавайтесь. Я бы предпочел
не убивать вас, но, видимо, придется.
14
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Стой.
15
00:02:37,751 --> 00:02:39,459
Очередной оживленный труп?
16
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Мириам, не надо!
17
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Нэб, это я.
18
00:02:57,709 --> 00:02:58,543
Это я.
19
00:03:05,751 --> 00:03:07,626
Что ты сделал с моим братом?
20
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
- Ах ты ублюдок!
- Постой.
21
00:03:13,834 --> 00:03:18,626
Жаль, чтобы ты узнала об этом сейчас.
Я лишь хочу исправить твою ошибку.
22
00:03:19,376 --> 00:03:21,959
- И вернуть его.
- Нет!
23
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Нэб!
24
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Защищайте магистра!
25
00:03:48,751 --> 00:03:49,959
Скорее, бежим!
26
00:03:52,668 --> 00:03:53,501
Огонь!
27
00:04:07,376 --> 00:04:11,418
- Сперва уйдем в безопасное место.
- Она права. Нужно уходить.
28
00:04:14,084 --> 00:04:17,668
Рассредоточьтесь и перекройте выходы.
Нужно найти этих воров.
29
00:04:22,376 --> 00:04:26,584
- Я же сказала ждать в покоях Жреца.
- У меня всё было под контролем.
30
00:04:26,668 --> 00:04:29,168
И это, по-твоему, называется контролем?
31
00:04:29,793 --> 00:04:33,251
Украден опасный артефакт,
а я не могу преследовать воров,
32
00:04:33,334 --> 00:04:37,543
ведь дворец осажден чудовищами,
порожденными системой безопасности.
33
00:04:38,168 --> 00:04:41,209
А ты должен был
сберечь магистра от опасности.
34
00:04:41,293 --> 00:04:43,918
Так и было,
пока я не отдал иной приказ.
35
00:04:44,001 --> 00:04:44,876
Командор?
36
00:04:45,626 --> 00:04:46,584
Циркулум пропал.
37
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
Мы уже и сами догадались.
38
00:04:50,793 --> 00:04:53,793
Дракон проснулся,
но цепи продолжают удерживать его.
39
00:04:53,876 --> 00:04:55,543
А еще у нас есть пленница.
40
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Воры бросили одну из своих.
41
00:05:00,543 --> 00:05:04,459
Изолируй воровку и пришли сюда всех,
кто не сражается с мертвецами.
42
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
- Нужно…
- Я разберусь с драконом.
43
00:05:08,084 --> 00:05:10,876
Мы оттеснили покойников
в западное крыло дворца.
44
00:05:12,168 --> 00:05:15,584
Тогда зови туда чертовых магов.
Дракона оставьте магистру.
45
00:05:16,084 --> 00:05:16,918
Да, мэм.
46
00:05:20,959 --> 00:05:22,459
Кто такие эти воры?
47
00:05:23,334 --> 00:05:25,418
- Откуда я знаю?
- Не ломай комедию.
48
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
У эльфийки на щеке твое имя.
49
00:05:28,793 --> 00:05:31,834
Резарен, из-за твоего молчания
сегодня погибли люди,
50
00:05:31,918 --> 00:05:33,918
за которых я была в ответе.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,626
Понимаешь, что это значит?
52
00:05:38,501 --> 00:05:39,459
Ее зовут Мириам.
53
00:05:40,501 --> 00:05:41,918
Она моя сестра.
54
00:05:44,501 --> 00:05:45,459
Мать владела ей.
55
00:05:46,084 --> 00:05:51,751
Хотела сделать Мириам
моей личной шпионкой и убийцей.
56
00:05:53,334 --> 00:05:54,418
Моей левой рукой.
57
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Нас растили как брата и сестру.
Она всё, что осталось от моей семьи.
58
00:06:01,668 --> 00:06:03,334
Почему она хочет убить тебя?
59
00:06:04,376 --> 00:06:06,376
Мы расстались на плохой ноте.
60
00:06:08,709 --> 00:06:11,001
Есть же правила насчет беглых рабов.
61
00:06:11,084 --> 00:06:12,209
Она не сбегала.
62
00:06:12,751 --> 00:06:14,001
Всё сложно.
63
00:06:14,709 --> 00:06:17,418
Но теперь я смогу ей всё объяснить.
64
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Нет. Магия крови — не выход.
65
00:06:28,043 --> 00:06:31,793
Я же не убиваю невинных.
Мне лишь нужно связаться с Мириам.
66
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Тогда она вернется
и отдаст мне Циркулум. Все в выигрыше.
67
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
Не нужно.
Я рыцарь-командор и сама найду их.
68
00:06:40,584 --> 00:06:44,376
Даже если пара капель крови
даст результат быстрее и без насилия?
69
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Всё начинается с пары капель,
но никогда не ограничивается ими.
70
00:06:49,793 --> 00:06:53,001
Да брось.
Сейчас не время читать мораль.
71
00:06:54,334 --> 00:06:55,959
Тассия, я лишь хочу помочь.
72
00:06:56,918 --> 00:06:57,834
Ты права.
73
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Это моя вина.
74
00:07:01,168 --> 00:07:02,501
Позволь всё исправить.
75
00:07:04,626 --> 00:07:05,459
Прошу тебя.
76
00:07:06,668 --> 00:07:07,626
Она моя сестра.
77
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Я рыцарь-командор этого дворца.
78
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
И посему прикажу страже
перекрыть выходы из города,
79
00:07:16,584 --> 00:07:20,209
а как наведу порядок во дворце —
отправлюсь на поиски воров.
80
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Ты же усмири дракона,
никуда не уходи и…
81
00:07:24,959 --> 00:07:28,709
Если же я узнаю,
что ты применял магию крови,
82
00:07:29,293 --> 00:07:30,751
то доложу об этом Жрецу.
83
00:07:31,251 --> 00:07:32,084
Всё ясно?
84
00:07:32,834 --> 00:07:34,043
Я тебя не разочарую.
85
00:07:36,626 --> 00:07:38,084
Поздно спохватился.
86
00:08:24,418 --> 00:08:25,834
Ладно.
87
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Ты как, держишься?
88
00:08:30,751 --> 00:08:33,876
Нормально, но без стрелы было бы лучше.
89
00:08:37,793 --> 00:08:40,918
Я пойду вперед.
Удостоверюсь, что в убежище безопасно.
90
00:08:46,709 --> 00:08:50,001
Роланд, точно говорю тебе,
среди нас предатель.
91
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Глаза мне явно не соврали, Роллс.
92
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Мириам стояла над телом Фэрбенкса,
она же бросила Фиру.
93
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
А магистр и вовсе заявил,
что она ему родня, блин.
94
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
Я тебя умоляю! Она была его рабыней.
95
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Ладно, тут я перегнул палку,
96
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
но сам посуди, что-то тут не чисто.
97
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Что именно?
98
00:09:10,918 --> 00:09:14,918
Думаешь, Мириам подбила нас красть
артефакт, о котором даже не знала,
99
00:09:15,001 --> 00:09:19,501
для того, от кого всю жизнь бежит,
и, чтобы скрыть это, схлопотала стрелу?
100
00:09:20,209 --> 00:09:23,334
Ну да, в такой трактовке
это звучит бессмысленно.
101
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Не знаю, что конкретно происходит,
но нутром чую подставу.
102
00:09:29,251 --> 00:09:30,918
Причем смертельно опасную.
103
00:09:36,293 --> 00:09:41,584
Возможно, это наш последний шанс
выбраться отсюда подобру-поздорову.
104
00:09:43,918 --> 00:09:47,209
Забавно, что именно ты
всё твердишь про предательство,
105
00:09:47,709 --> 00:09:51,543
хотя сам так и норовишь
кинуть остальных членов команды.
106
00:09:52,501 --> 00:09:53,334
Ух.
107
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Вы должны были ждать нас.
108
00:09:57,126 --> 00:10:01,126
Да, но ты слишком долго и громко
размышлял о том, как бы предать нас.
109
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Я приму любое твое решение.
110
00:10:07,834 --> 00:10:09,626
Только прошу, не уходи сейчас.
111
00:10:10,293 --> 00:10:14,251
Город перекрыт, а при свете дня
ты никак не сможешь миновать стражу.
112
00:10:16,084 --> 00:10:17,751
Роланд, они убьют всех.
113
00:10:18,668 --> 00:10:20,918
Ты мой лучший друг, прошу…
114
00:10:21,668 --> 00:10:23,209
Я не могу потерять и тебя.
115
00:10:24,293 --> 00:10:26,668
И не потеряешь. Квидион.
116
00:10:33,376 --> 00:10:36,126
Лаклон, я понимаю,
что ты ей не доверяешь.
117
00:10:37,626 --> 00:10:39,584
Тогда доверься мне.
118
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Оставьте нас.
119
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Сейчас же!
120
00:11:35,584 --> 00:11:38,001
Нам обоим сегодня досталось, братишка.
121
00:11:38,626 --> 00:11:39,459
Ничего.
122
00:11:40,459 --> 00:11:41,709
Потерпи еще немножко.
123
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Нет! Что ты сделал с моим братом?
Ах ты ублюдок!
124
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
Знаю. Сейчас…
Сперва я вытащу ее, ладно? Ребят.
125
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Прости! Сейчас. Почти всё.
126
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Готово.
127
00:12:45,626 --> 00:12:48,084
Ладно. Теперь самое простое.
128
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Ну давай же.
129
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Кто-то использует магию крови,
чтобы помешать ей исцелиться.
130
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
- Так борись с ней!
- Пытаюсь.
131
00:13:06,293 --> 00:13:10,626
Остановить кровь можно и без магии.
Подай платок. Хватит уже смертей.
132
00:13:10,709 --> 00:13:12,668
Сперва я получу чертовы ответы.
133
00:13:22,626 --> 00:13:23,793
Просто потрясающе.
134
00:13:24,751 --> 00:13:27,751
И закаты тут ничем не хуже.
135
00:13:34,668 --> 00:13:35,501
Фира,
136
00:13:36,459 --> 00:13:38,334
ты вернулась.
137
00:13:38,959 --> 00:13:39,793
О чём это ты?
138
00:13:40,834 --> 00:13:42,084
Я бы не бросила тебя.
139
00:13:42,793 --> 00:13:44,459
Ты для меня всё.
140
00:13:48,293 --> 00:13:49,126
Фира.
141
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Фира!
142
00:13:52,126 --> 00:13:54,793
Тебе не спастись от самой себя, Мириам.
143
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
В конце концов, ты всего лишь орудие.
144
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Нет!
145
00:14:10,168 --> 00:14:12,459
Эта женщина не заслуживает твоих слёз.
146
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
- Отойди от меня!
- Мириам, подожди.
147
00:14:20,501 --> 00:14:22,293
Это не… Мириам.
148
00:14:23,376 --> 00:14:24,209
Перестань.
149
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Тут ты не навредишь мне.
Это лишь плод твоего воображения.
150
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Реальны только мы с тобой.
151
00:14:32,668 --> 00:14:33,501
Но как?
152
00:14:34,293 --> 00:14:36,668
Магия крови дает немало возможностей.
153
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Это был единственный способ
поговорить с тобой.
154
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Мне не о чем с тобой говорить.
155
00:14:44,126 --> 00:14:45,168
Нужно проснуться.
156
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
У нас нет на это времени.
157
00:14:50,834 --> 00:14:55,209
Ты ранена, а я могу тебя спасти,
но сначала выслушай меня.
158
00:14:59,251 --> 00:15:00,084
Знаешь…
159
00:15:01,001 --> 00:15:02,918
А ведь когда-то ты мне доверяла.
160
00:15:11,251 --> 00:15:12,793
И мы были куда счастливее.
161
00:15:14,084 --> 00:15:16,543
Счастлив был ты, а я жила в неволе.
162
00:15:16,626 --> 00:15:18,126
Все мы жили в неволе.
163
00:15:19,209 --> 00:15:20,584
Но хотя бы были вместе.
164
00:15:23,293 --> 00:15:26,293
И мы еще можем воссоединиться,
165
00:15:26,376 --> 00:15:27,793
когда я верну Нэба.
166
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Только вот это невозможно.
167
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
- С тобой не Нэб, а демон в его теле.
- Пока да.
168
00:15:35,168 --> 00:15:39,668
Мне пришлось привязать к нему демона,
чтобы тот поддерживал жизнь в его теле.
169
00:15:40,834 --> 00:15:42,834
Но я не хочу оставлять Нэба таким.
170
00:15:44,543 --> 00:15:48,959
Циркулум оживляет мертвых, Мириам.
Такими, какими они были при жизни.
171
00:15:50,251 --> 00:15:51,876
Но без тебя он бесполезен.
172
00:15:53,251 --> 00:15:54,459
Вы с Нэбом близнецы.
173
00:15:54,959 --> 00:15:58,626
По твоим венам течет его кровь,
без которой не провести ритуал.
174
00:16:06,334 --> 00:16:08,751
Разве ты не хочешь вернуть прошлое?
175
00:16:11,459 --> 00:16:13,418
Ты вот об этом прошлом?
176
00:16:26,376 --> 00:16:29,251
Раб не смеет
причинять вред своим хозяевам!
177
00:16:30,084 --> 00:16:32,918
Это нечестно,
и ты это знаешь. Я был еще мал,
178
00:16:33,501 --> 00:16:35,043
даже себя защитить не мог.
179
00:16:35,959 --> 00:16:37,501
А тут ты был беспомощным?
180
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Пустая трата времени.
Ты умираешь, Мириам.
181
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Ты сам решил покопаться в воспоминаниях
182
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
и не хочешь видеть,
как защитил нас во время Истязаний?
183
00:16:55,918 --> 00:16:56,793
Нет!
184
00:16:56,876 --> 00:17:01,251
Борись! Аммосины уже 300 лет
не проваливали Истязаний.
185
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
И ты их тоже не провалишь.
186
00:17:11,876 --> 00:17:12,834
Нет!
187
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Телохранитель должен
исполнять свой долг.
188
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Даже ценой жизни.
189
00:17:20,876 --> 00:17:24,501
Она пожертвовала моим братом,
а ты ничего не сделал!
190
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Мириам,
191
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
что ты наделала?
192
00:18:01,834 --> 00:18:02,918
Ты убила их обоих.
193
00:18:05,251 --> 00:18:06,418
Мне пришлось.
194
00:18:07,126 --> 00:18:08,001
Знаю.
195
00:18:14,668 --> 00:18:15,501
Беги.
196
00:18:16,001 --> 00:18:17,376
Беги!
197
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Ради тебя я солгал.
198
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
Сбил храмовников с твоего следа,
199
00:18:22,959 --> 00:18:24,168
потому что ты права.
200
00:18:25,001 --> 00:18:26,376
Я не смог вас защитить.
201
00:18:27,501 --> 00:18:28,751
Но теперь всё иначе.
202
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
С тех пор как ты ушла,
я пытаюсь исправить случившееся.
203
00:18:41,126 --> 00:18:43,751
Как маг я превзошел ожидания матери
204
00:18:43,834 --> 00:18:47,126
и построил карьеру
в Имперской Церкви. Ты понимаешь?
205
00:18:48,293 --> 00:18:49,709
Больше не нужно бежать.
206
00:18:50,209 --> 00:18:52,209
Ни от прошлого, ни от моей матери,
207
00:18:52,709 --> 00:18:53,918
ни от себя.
208
00:18:58,293 --> 00:19:01,251
По милости Создателя
я стану следующим Жрецом.
209
00:19:01,334 --> 00:19:05,293
Втроем мы сумеем
сделать Тевинтер лучше для всех.
210
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Нет.
211
00:19:17,251 --> 00:19:18,084
Что?
212
00:19:19,959 --> 00:19:22,959
Но ведь ты была рождена
именно для этого.
213
00:19:23,793 --> 00:19:27,418
Плевать, что говорят другие,
я всегда буду считать вас семьей.
214
00:19:28,251 --> 00:19:32,084
Я предлагаю тебе цель в жизни и дом,
где ты будешь в безопасности.
215
00:19:32,168 --> 00:19:33,793
Обещаю заботиться о тебе.
216
00:19:34,293 --> 00:19:36,293
Сказала же, нет.
217
00:19:37,334 --> 00:19:39,251
Какими бы ни были твои помыслы,
218
00:19:39,959 --> 00:19:41,709
я больше не буду рабыней.
219
00:19:42,834 --> 00:19:44,459
А была ли ты кем-то еще?
220
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Чего достигла за годы,
пока была свободной?
221
00:19:48,668 --> 00:19:52,793
Ничего! Стала мелкой воришкой
на службе у ничтожных тиранов,
222
00:19:52,876 --> 00:19:55,418
обращавшихся с тобой хуже,
чем любой хозяин.
223
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Ни дома, ни семьи.
224
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Без опеки
ты лишь бесцельно блуждала по миру,
225
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
несла другим одни страдания
и ничего не добилась.
226
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Ты даже меньше, чем рабыня, Мириам.
227
00:20:08,251 --> 00:20:09,376
Я совершала ошибки.
228
00:20:10,626 --> 00:20:11,834
Но по своей воле.
229
00:20:13,001 --> 00:20:14,084
Это был мой выбор.
230
00:20:15,209 --> 00:20:16,626
Неужели ты не понимаешь?
231
00:20:18,793 --> 00:20:20,793
Однажды ты отпустил меня, Резарен.
232
00:20:21,668 --> 00:20:23,876
Прошу, сделай это вновь.
233
00:20:28,626 --> 00:20:30,209
Я предлагаю тебе цель.
234
00:20:32,501 --> 00:20:34,876
Даю шанс изменить мир.
235
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Ты же поглощена
лишь своими мелочными желаниями.
236
00:20:44,876 --> 00:20:47,001
Я лучше умру, чем снова стану вещью.
237
00:20:53,293 --> 00:20:54,543
Ты уверена, Мириам?
238
00:21:04,293 --> 00:21:05,459
Чёрт.
239
00:21:11,334 --> 00:21:13,876
Ты до сих пор жива,
потому что я этого хочу.
240
00:21:15,001 --> 00:21:16,501
Я не желаю тебе зла.
241
00:21:17,668 --> 00:21:22,126
Но если ты глуха к голосу разума,
я буду говорить на понятном тебе языке.
242
00:21:23,126 --> 00:21:24,084
Фира жива.
243
00:21:25,209 --> 00:21:27,668
- Она под моей опекой.
- Ты лжешь.
244
00:21:28,209 --> 00:21:29,209
Мне это не нужно.
245
00:21:30,543 --> 00:21:34,918
Я прошу Циркулум в обмен на женщину,
к которой тебя так безрассудно влечет.
246
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
- Если решишь сбежать, она погибнет.
- Ублюдок!
247
00:21:42,918 --> 00:21:43,751
Ах, Мириам.
248
00:21:44,334 --> 00:21:46,876
Я же обещал заботиться о тебе, так?
249
00:22:03,959 --> 00:22:05,084
Верни мне Циркулум,
250
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
и я докажу,
что все твои суждения ошибочны.
251
00:22:18,043 --> 00:22:18,918
Зараза.
252
00:22:23,584 --> 00:22:27,126
Всё хорошо, Мириам.
Я здесь, с тобой. Дыши.
253
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
Дыши со мной.
254
00:22:55,418 --> 00:22:56,418
Мириам.
255
00:22:57,376 --> 00:22:58,209
Что случилось?
256
00:23:01,209 --> 00:23:02,543
Фира жива.
257
00:23:11,543 --> 00:23:13,043
И мы ее спасем.
258
00:24:45,209 --> 00:24:47,126
Перевод субтитров: Юлия Фетисова