1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:59,918 --> 00:01:02,376
-Geri çekil!
-Merak etme Miriam.
3
00:01:02,959 --> 00:01:05,543
Muhafızlar, hırsızlık…
Hiçbiri önemli değil.
4
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
Seni kimse incitemez. Artık benimlesin.
5
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
Ailenlesin.
6
00:01:14,918 --> 00:01:17,626
Ailemi öldürdün seni Tevinter yılanı!
7
00:01:20,001 --> 00:01:21,084
Yürüyün!
8
00:01:22,751 --> 00:01:25,668
Sen Miriam'la ilgilen.
Bu asalakları bana bırak.
9
00:01:32,501 --> 00:01:33,418
Hayır!
10
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Eyvah.
11
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Teslim olun.
12
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Sizi öldürmek istemiyorum
ama gerekirse yaparım.
13
00:02:27,459 --> 00:02:28,626
Dur.
14
00:02:37,751 --> 00:02:39,876
Bir ölüyü daha mı kuklan yaptın?
15
00:02:49,459 --> 00:02:50,834
Miriam, yapma!
16
00:02:54,584 --> 00:02:56,126
Neb, benim.
17
00:02:57,709 --> 00:02:58,709
Benim.
18
00:03:05,751 --> 00:03:08,126
Kardeşime ne yaptın?
19
00:03:08,918 --> 00:03:10,751
-Seni adi herif!
-Dur!
20
00:03:14,334 --> 00:03:18,626
Böyle öğrenmeni istememiştim.
Senin hatanı telafiye uğraşıyorum.
21
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
-Onu geri getirmeye çalışıyorum.
-Hayır!
22
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Neb!
23
00:03:39,876 --> 00:03:41,459
Başbüyücü'yü koruyun!
24
00:03:48,793 --> 00:03:49,959
Hadi, gidelim!
25
00:03:52,668 --> 00:03:53,668
Ateş!
26
00:04:07,376 --> 00:04:11,418
-Önce güvenli bir yere gidelim.
-Qwydion haklı. Gitmeliyiz.
27
00:04:14,084 --> 00:04:18,084
Dağılıp tüm çıkışları kapatın.
Bu hırsızların bulunmasını istiyorum!
28
00:04:22,376 --> 00:04:26,584
-Sana manastırda kalmanı söylemiştim.
-Her şey kontrolüm altındaydı.
29
00:04:26,668 --> 00:04:29,376
Sence durum kontrol altında mı görünüyor?
30
00:04:29,876 --> 00:04:32,001
Tehlikeli bir artefaktla kaçıyorlar
31
00:04:32,084 --> 00:04:37,668
ama saray kendi savunmasıyla kuşatıldı,
peşlerine bile düşemiyorum.
32
00:04:38,168 --> 00:04:41,251
Güya onu tehlikeden uzak tutacaktın.
33
00:04:41,334 --> 00:04:43,876
Tutmamasını emredene kadar tuttu.
34
00:04:43,959 --> 00:04:49,043
-Başşövalye, Circulum kayıp.
-O kadarını biliyoruz.
35
00:04:50,876 --> 00:04:53,793
Ejderha uyanmış ama zincirleri sağlam.
36
00:04:53,876 --> 00:04:56,168
Bir de tutsak yakaladık.
37
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
Bir arkadaşlarını bırakıp gitmişler.
38
00:05:00,543 --> 00:05:04,459
Hırsızı bir hücreye at.
Ölülerle savaşmayanlar mahzene gitsin.
39
00:05:04,543 --> 00:05:06,668
-Biz de…
-Ejderhayı bana bırak.
40
00:05:07,834 --> 00:05:10,876
Dirilen cesetleri
sarayın batı kanadında kıstırdık.
41
00:05:12,168 --> 00:05:16,001
Birkaç büyücü alıp git.
Ejderhayı da Başbüyücü'ye bırak.
42
00:05:16,084 --> 00:05:17,084
Başüstüne.
43
00:05:20,959 --> 00:05:24,459
-Hırsızlar kimdi?
-Ben ne bileyim?
44
00:05:24,543 --> 00:05:27,209
Aptala yatma.
Elfin yüzünde adın yazıyordu.
45
00:05:28,709 --> 00:05:31,793
Benden sır sakladığın için
bu gece insanlar öldü.
46
00:05:31,876 --> 00:05:36,001
Onların güvenliğinden ben sorumluydum.
Bunun anlamını biliyor musun?
47
00:05:38,543 --> 00:05:41,918
Adı Miriam. O benim kardeşim.
48
00:05:44,501 --> 00:05:45,584
Annem sahibesiydi.
49
00:05:46,084 --> 00:05:51,918
Miriam benim kişisel casusum, fedaim,
neye ihtiyacım varsa o olacaktı
50
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Bir nevi sol elim.
51
00:05:56,376 --> 00:06:00,334
Annem bizi kardeş gibi büyüttü.
Ailemden geriye bir Miriam kaldı.
52
00:06:01,668 --> 00:06:06,376
-Peki neden seni öldürmeye çalıştı?
-Pek iyi ayrılmadık.
53
00:06:08,709 --> 00:06:11,001
Kaçak kölelerle ilgili kanunlar var.
54
00:06:11,084 --> 00:06:14,168
Miriam kaçmadı. Orası karışık.
55
00:06:14,668 --> 00:06:17,418
Ama artık ona her şeyi açıklayabilirim.
56
00:06:25,459 --> 00:06:27,959
Hayır, kan büyüsü çözüm değil.
57
00:06:28,543 --> 00:06:32,001
Masum birini incitmiyorum.
Sadece Miriam'a ulaşacağım.
58
00:06:32,501 --> 00:06:36,751
Circulum'la beraber buraya dönecek
ve hepimizin istediği olacak.
59
00:06:37,751 --> 00:06:40,501
Bu sana düşmez.
Başşövalye benim, ben bulurum.
60
00:06:40,584 --> 00:06:44,584
Birkaç damla kan kullanarak
güvenle ve hızla bulabilecek olsam da mı?
61
00:06:45,251 --> 00:06:49,001
Bu iş hep birkaç damlayla başlar
ama sonra çığırından çıkar.
62
00:06:49,793 --> 00:06:53,251
Yapma, şu an erdem taslamanın vakti değil.
63
00:06:54,293 --> 00:06:56,293
Yardım etmeye çalışıyorum Tassia.
64
00:06:56,918 --> 00:07:00,168
Sen haklıydın. Buna ben sebep oldum.
65
00:07:01,209 --> 00:07:02,501
Bırak da çözeyim.
66
00:07:04,584 --> 00:07:05,584
Lütfen.
67
00:07:06,668 --> 00:07:07,959
O benim kardeşim.
68
00:07:11,084 --> 00:07:13,334
Ben bu sarayın başşövalyesiyim.
69
00:07:13,418 --> 00:07:16,501
Şehirdeki muhafızlara
kapıları tutmalarını söyleyip
70
00:07:16,584 --> 00:07:19,626
saray güvende olduğunda
o hırsızları bulacağım.
71
00:07:20,751 --> 00:07:23,501
Sen de burada kalıp
ejderhayı halledeceksin.
72
00:07:24,918 --> 00:07:28,709
Kan büyüsü kullandığına dair
ufacık bir kanıt bulursam
73
00:07:29,293 --> 00:07:31,168
seni İlahe'ye bildiririm.
74
00:07:31,251 --> 00:07:34,168
-Anladın mı?
-Düş kırıklığına uğramayacaksın.
75
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Uğradım bile.
76
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Pekâlâ.
77
00:08:27,376 --> 00:08:28,459
Nasılsın?
78
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
Ok biraz canımı yakıyor ama fena değilim.
79
00:08:37,834 --> 00:08:40,918
Güvenli eve giden yolu kolaçan edeceğim.
80
00:08:46,626 --> 00:08:49,418
Roland, sana söylüyorum,
biri bize ihanet etti.
81
00:08:50,918 --> 00:08:53,543
Ben göreceğimi gördüm Rolls.
82
00:08:53,626 --> 00:08:57,001
Miriam, Fairbanks'in başındaydı.
Hira'yı güya kurtaramadı.
83
00:08:57,084 --> 00:09:00,626
Başbüyücü de
Miriam'la kardeş olduklarını söyledi.
84
00:09:00,709 --> 00:09:03,001
O Miriam'ın sahibiydi!
85
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Tamam, fazla ileri gitmiş olabilirim
86
00:09:05,501 --> 00:09:08,876
ama bu işte bir tuhaflık var,
aksini iddia edemezsin.
87
00:09:09,793 --> 00:09:10,834
Ne yani?
88
00:09:10,918 --> 00:09:14,793
Miriam haberi bile olmayan bir artefaktı
çalmak için bizi kandırıp
89
00:09:14,876 --> 00:09:19,501
hayatı boyunca kaçtığı adama yardım etti
ve inandırıcı olsun diye vuruldu mu?
90
00:09:20,209 --> 00:09:23,668
Öyle söyleyince saçma geliyor tabii.
91
00:09:25,584 --> 00:09:29,168
Ne olduğunu bilmem
ama içimden bir ses bir şey atladık diyor.
92
00:09:29,251 --> 00:09:31,126
Bizi öldürecek bir şey.
93
00:09:36,251 --> 00:09:41,834
Ne olduğunu zor yoldan öğrenmeden
buradan kaçmak üzere son şansımız.
94
00:09:43,918 --> 00:09:47,626
Aramızda bir hain olduğunu
söyleyip duruyorsun
95
00:09:47,709 --> 00:09:51,793
ama ilginçtir ki
bizi yarı yolda bırakmaya çalışan sensin.
96
00:09:52,501 --> 00:09:53,334
Ağır oldu.
97
00:09:54,793 --> 00:09:56,418
Hani bekleyecektin?
98
00:09:57,126 --> 00:10:00,543
Evet ama yüksek sesli ihanetin
çok vaktimizi alıyordu.
99
00:10:04,876 --> 00:10:09,793
Ne karar verirsen ver, seni suçlamam.
Ama lütfen henüz gitme.
100
00:10:10,293 --> 00:10:14,668
Şehrin çıkışlarını tuttular,
gündüz gözüyle kaçamazsınız.
101
00:10:16,043 --> 00:10:17,751
Hepimizi öldürecekler Roland.
102
00:10:18,626 --> 00:10:23,209
Yalvarırım, sen benim en iyi dostumsun.
Seni de kaybedemem.
103
00:10:24,209 --> 00:10:25,751
Kaybetmeyeceksin.
104
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Qwydion.
105
00:10:33,376 --> 00:10:35,543
Lacklon, ona güvenmemeni anlarım.
106
00:10:37,584 --> 00:10:39,751
Ama bari bana güven.
107
00:11:22,376 --> 00:11:23,209
Dışarı.
108
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Derhâl!
109
00:11:35,584 --> 00:11:38,543
Bugün ikimiz için de
fırtınalı geçti kardeşim.
110
00:11:38,626 --> 00:11:41,709
Ama merak etme, son düzlüğe geldik.
111
00:12:17,168 --> 00:12:20,793
Hayır! Kardeşime ne yaptın?
Seni adi herif!
112
00:12:30,918 --> 00:12:33,543
Biliyorum ama önce oku çıkarmam lazım.
113
00:12:33,626 --> 00:12:34,459
Çocuklar.
114
00:12:39,084 --> 00:12:40,793
Kusura bakma, bitmek üzere.
115
00:12:42,293 --> 00:12:43,126
Çıkardım.
116
00:12:45,626 --> 00:12:48,501
Tamam. İşin kolay kısmına geldik.
117
00:12:57,084 --> 00:12:58,126
Hadi Qwydion.
118
00:12:58,209 --> 00:13:02,126
Biri iyileşememesi ve baygın kalması için
kan büyüsü kullanıyor.
119
00:13:02,959 --> 00:13:05,043
-O zaman büyüyü boz!
-Uğraşıyorum!
120
00:13:06,209 --> 00:13:09,126
Yarayı kapamanın başka yolları var.
Bir bez getir.
121
00:13:09,209 --> 00:13:13,043
Kimse ölmeyecek.
En azından sorularıma cevap bulana kadar.
122
00:13:22,584 --> 00:13:23,793
Baş döndürücü.
123
00:13:24,709 --> 00:13:27,918
Ama gün batımı da hiç fena değil.
124
00:13:34,709 --> 00:13:35,709
Hira…
125
00:13:36,459 --> 00:13:40,084
-Dönmüşsün.
-Ne demek istiyorsun?
126
00:13:40,793 --> 00:13:44,751
Ben seni asla bırakmam ki Miri.
Sen benim her şeyimsin.
127
00:13:48,793 --> 00:13:49,751
Hira.
128
00:13:49,834 --> 00:13:51,043
Hira!
129
00:13:52,126 --> 00:13:55,043
Seni senden kimse kurtaramaz Miriam.
130
00:13:55,626 --> 00:14:00,084
Nihayetinde sen sonsuza dek
bir maşadan ibaret olacaksın.
131
00:14:01,626 --> 00:14:02,584
Hayır!
132
00:14:10,168 --> 00:14:12,876
Öyle bir kadın
bu gözyaşlarını hak etmiyor.
133
00:14:15,668 --> 00:14:17,959
-Benden uzak dur!
-Miriam, dur.
134
00:14:20,209 --> 00:14:21,334
Bu bir işe…
135
00:14:21,418 --> 00:14:22,293
Miriam…
136
00:14:23,376 --> 00:14:24,751
Dur!
137
00:14:25,334 --> 00:14:28,709
Bana burada zarar veremezsin.
Senin zihninin içindeyiz.
138
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Biz hariç hiçbir şey gerçek değil.
139
00:14:32,668 --> 00:14:37,209
-Bu nasıl olabilir?
-Kan büyüsüyle birçok şey mümkün.
140
00:14:37,959 --> 00:14:41,126
Seninle konuşmam gerekiyordu
ve başka yol yoktu.
141
00:14:41,209 --> 00:14:43,293
Sana diyecek tek bir lafım yok.
142
00:14:44,126 --> 00:14:45,376
Uyanmam gerek.
143
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Buna vaktimiz yok.
144
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Yaralısın ama seni kurtarabilirim.
Önce beni dinlemen gerek.
145
00:14:59,251 --> 00:15:02,834
Bir zamanlar bana güvenirdin.
146
00:15:11,251 --> 00:15:13,209
Daha mutlu değil miydik?
147
00:15:14,126 --> 00:15:16,543
Sen mutluydun. Ben kapana kısılmıştım.
148
00:15:16,626 --> 00:15:20,918
Hepimiz kapana kısılmıştık.
Ama en azından beraberdik.
149
00:15:23,293 --> 00:15:28,251
Üçümüz yine böyle olabiliriz.
Sadece Neb'i diriltmem gerek.
150
00:15:28,834 --> 00:15:30,376
Bu imkânsız.
151
00:15:31,209 --> 00:15:34,251
-O bedenin içinde bir iblis var.
-Şimdilik.
152
00:15:35,126 --> 00:15:39,084
Bedeninin hayatta kalabilmesi için
ona bir iblis koymak tek çaremdi.
153
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Ama Neb'in böyle olmasını istemiyorum.
154
00:15:44,543 --> 00:15:49,168
Circulum ölüleri diriltebiliyor Miriam.
Sanki hiç ölmemişler gibi.
155
00:15:50,209 --> 00:15:52,168
Ama onu sensiz kullanamam.
156
00:15:53,251 --> 00:15:56,251
Sen Neb'in ikizisin.
Damarlarında onun kanı akıyor.
157
00:15:56,334 --> 00:15:58,751
O kan olmadan ayini yapamam.
158
00:16:06,834 --> 00:16:08,751
Eskiye dönmek istemiyor musun?
159
00:16:11,251 --> 00:16:13,543
Bu hâle mi?
160
00:16:26,293 --> 00:16:29,251
Bir köle, efendisine zarar veremez!
161
00:16:30,084 --> 00:16:33,084
Bana haksızlık ediyorsun. Henüz çocuktum.
162
00:16:33,626 --> 00:16:37,501
-Daha kendimi bile koruyamıyordum.
-Bu anıda da mı öyleydi?
163
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Vakit kaybediyoruz. Ölüyorsun Miriam.
164
00:16:42,376 --> 00:16:45,209
Eski anıları deşmek isteyen sendin.
165
00:16:45,293 --> 00:16:48,668
Büyücülük imtihanında
bizi nasıl koruduğunu görmeyelim mi?
166
00:16:55,918 --> 00:16:58,001
Hayır, karşı koy!
167
00:16:58,084 --> 00:17:01,459
300 senedir hiçbir Ammosine
bu imtihanda başarısız olmadı!
168
00:17:04,751 --> 00:17:06,918
Asla başarısız olmayacaklar!
169
00:17:11,876 --> 00:17:12,959
Hayır!
170
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
Bir fedai, amacına hizmet etmeli.
171
00:17:17,876 --> 00:17:19,126
Mezara kadar.
172
00:17:20,876 --> 00:17:24,959
Kardeşimi feda etti
ve sen hiçbir şey yapmadın!
173
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Miriam.
174
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
Sen ne yaptın?
175
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
İkisini de öldürdün.
176
00:18:05,209 --> 00:18:08,293
-Mecburdum.
-Biliyorum.
177
00:18:14,668 --> 00:18:16,793
Kaç!
178
00:18:18,043 --> 00:18:19,209
Herkesi kandırdım.
179
00:18:20,751 --> 00:18:24,334
Şövalyelerin seni bulmasına engel oldum
çünkü sen haklıydın.
180
00:18:25,001 --> 00:18:26,376
Seni koruyamadım.
181
00:18:27,459 --> 00:18:28,918
Ama işler değişti.
182
00:18:33,459 --> 00:18:37,251
Sen gittiğinden beri
işleri düzeltmeye çalışıyorum.
183
00:18:41,126 --> 00:18:46,334
Annemin beklentilerini kat kat aştım.
Emperyal Şantri'de hızla yükseldim.
184
00:18:46,418 --> 00:18:50,209
Görmüyor musun? Kaçmana gerek yok Miriam.
185
00:18:50,293 --> 00:18:54,168
Ne geçmişten ne annemden ne de kendinden.
186
00:18:58,293 --> 00:19:01,293
Yaratıcı'nın izniyle
bir sonraki İlahe ben olacağım.
187
00:19:01,376 --> 00:19:05,668
Üçümüz birlikte Tevinter'ı
herkes için daha iyi bir yer yapabiliriz.
188
00:19:14,668 --> 00:19:15,501
Hayır.
189
00:19:17,209 --> 00:19:18,084
Ne?
190
00:19:19,959 --> 00:19:23,251
Sen bunu yapmak için doğdun.
191
00:19:23,793 --> 00:19:27,626
Başkalarının ne dediği umurumda değil,
sen benim ailemsin.
192
00:19:28,251 --> 00:19:32,084
Değer gördüğün bir hayat,
güvende olduğun bir yuva vadediyorum.
193
00:19:32,168 --> 00:19:34,209
Seni korumaya söz veriyorum.
194
00:19:34,293 --> 00:19:36,376
Hayır dedim.
195
00:19:37,334 --> 00:19:42,251
Niyetin ne olursa olsun,
bir daha asla köle olmayacağım.
196
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
Köleden başka bir şey oldun mu ki?
197
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
Yıllardır özgürsün.
Peki özgürlüğünle ne yaptın?
198
00:19:48,668 --> 00:19:51,168
Koca bir hiç. Adi bir hırsız oldun!
199
00:19:51,251 --> 00:19:55,459
Seni en zalim efendiden bile
daha az önemseyenlerin eline düştün.
200
00:19:56,168 --> 00:19:58,251
Ne bir evin ne bir ailen oldu.
201
00:19:58,334 --> 00:20:01,209
Yönünü bilmeden
oradan oraya savruluyorsun.
202
00:20:01,293 --> 00:20:04,751
Dert dışında hiçbir şey yaratıp
hiçbir şey başaramadın.
203
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Sen bir köleden de zavallısın Miriam.
204
00:20:08,209 --> 00:20:09,376
Hatalar yaptım.
205
00:20:10,584 --> 00:20:12,168
Ama o hatalar bana aitti.
206
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
Benim seçimimdi.
207
00:20:15,209 --> 00:20:16,751
Bunu anlamıyor musun?
208
00:20:18,793 --> 00:20:20,876
Beni bir kez bıraktın Rezaren.
209
00:20:21,668 --> 00:20:24,418
Bunu bir kez daha yapmanı istiyorum.
210
00:20:28,584 --> 00:20:30,209
Sana bir amaç sunuyorum.
211
00:20:32,501 --> 00:20:34,876
Dünyayı değiştirme fırsatı sunuyorum.
212
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Sense boş tutkuların peşine gidiyorsun.
213
00:20:44,959 --> 00:20:47,418
Birinin malı olmaktansa ölürüm.
214
00:20:53,293 --> 00:20:54,959
Buna emin misin Miriam?
215
00:21:04,793 --> 00:21:05,793
Lanet olsun.
216
00:21:11,334 --> 00:21:14,251
Ben öyle istediğim için hayattasın.
217
00:21:15,001 --> 00:21:16,793
Seni incitmek istemiyorum.
218
00:21:17,626 --> 00:21:22,126
Ama madem sağduyuya kulak vermiyorsun,
anlayacağın dilden konuşayım.
219
00:21:23,084 --> 00:21:26,751
Hira yaşıyor ve benim elimde.
220
00:21:26,834 --> 00:21:29,584
-Yalan söylüyorsun.
-Bunun için bir sebep yok.
221
00:21:30,668 --> 00:21:34,918
Sen Circulum'u bana ver,
ben de sana manasızca arzuladığın kadını.
222
00:21:36,043 --> 00:21:38,918
-Kaçarsan onu öldürtürüm.
-Seni adi herif!
223
00:21:42,918 --> 00:21:46,876
Miriam, seni koruyacağıma
söz vermiştim, değil mi?
224
00:22:04,001 --> 00:22:05,084
Circulum'u getir
225
00:22:06,168 --> 00:22:09,834
ve sana her konuda
ne kadar yanıldığını göstereyim.
226
00:22:18,043 --> 00:22:19,209
Eyvah!
227
00:22:23,584 --> 00:22:26,418
Buradayım Miriam, geçti.
228
00:22:26,501 --> 00:22:29,168
Nefes al. Nefes alıp ver.
229
00:22:55,918 --> 00:22:58,334
Miriam, neler oldu?
230
00:23:01,251 --> 00:23:02,959
Hira hayatta.
231
00:23:11,543 --> 00:23:13,209
Onu kurtaracağız.
232
00:24:42,209 --> 00:24:47,126
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ