1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:59,918 --> 00:01:02,376 -Geri çekil! -Merak etme Miriam. 3 00:01:02,959 --> 00:01:05,543 Muhafızlar, hırsızlık… Hiçbiri önemli değil. 4 00:01:05,626 --> 00:01:08,751 Seni kimse incitemez. Artık benimlesin. 5 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 Ailenlesin. 6 00:01:14,918 --> 00:01:17,626 Ailemi öldürdün seni Tevinter yılanı! 7 00:01:20,001 --> 00:01:21,084 Yürüyün! 8 00:01:22,751 --> 00:01:25,668 Sen Miriam'la ilgilen. Bu asalakları bana bırak. 9 00:01:32,501 --> 00:01:33,418 Hayır! 10 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Eyvah. 11 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Teslim olun. 12 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Sizi öldürmek istemiyorum ama gerekirse yaparım. 13 00:02:27,459 --> 00:02:28,626 Dur. 14 00:02:37,751 --> 00:02:39,876 Bir ölüyü daha mı kuklan yaptın? 15 00:02:49,459 --> 00:02:50,834 Miriam, yapma! 16 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 Neb, benim. 17 00:02:57,709 --> 00:02:58,709 Benim. 18 00:03:05,751 --> 00:03:08,126 Kardeşime ne yaptın? 19 00:03:08,918 --> 00:03:10,751 -Seni adi herif! -Dur! 20 00:03:14,334 --> 00:03:18,626 Böyle öğrenmeni istememiştim. Senin hatanı telafiye uğraşıyorum. 21 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 -Onu geri getirmeye çalışıyorum. -Hayır! 22 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Neb! 23 00:03:39,876 --> 00:03:41,459 Başbüyücü'yü koruyun! 24 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Hadi, gidelim! 25 00:03:52,668 --> 00:03:53,668 Ateş! 26 00:04:07,376 --> 00:04:11,418 -Önce güvenli bir yere gidelim. -Qwydion haklı. Gitmeliyiz. 27 00:04:14,084 --> 00:04:18,084 Dağılıp tüm çıkışları kapatın. Bu hırsızların bulunmasını istiyorum! 28 00:04:22,376 --> 00:04:26,584 -Sana manastırda kalmanı söylemiştim. -Her şey kontrolüm altındaydı. 29 00:04:26,668 --> 00:04:29,376 Sence durum kontrol altında mı görünüyor? 30 00:04:29,876 --> 00:04:32,001 Tehlikeli bir artefaktla kaçıyorlar 31 00:04:32,084 --> 00:04:37,668 ama saray kendi savunmasıyla kuşatıldı, peşlerine bile düşemiyorum. 32 00:04:38,168 --> 00:04:41,251 Güya onu tehlikeden uzak tutacaktın. 33 00:04:41,334 --> 00:04:43,876 Tutmamasını emredene kadar tuttu. 34 00:04:43,959 --> 00:04:49,043 -Başşövalye, Circulum kayıp. -O kadarını biliyoruz. 35 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Ejderha uyanmış ama zincirleri sağlam. 36 00:04:53,876 --> 00:04:56,168 Bir de tutsak yakaladık. 37 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 Bir arkadaşlarını bırakıp gitmişler. 38 00:05:00,543 --> 00:05:04,459 Hırsızı bir hücreye at. Ölülerle savaşmayanlar mahzene gitsin. 39 00:05:04,543 --> 00:05:06,668 -Biz de… -Ejderhayı bana bırak. 40 00:05:07,834 --> 00:05:10,876 Dirilen cesetleri sarayın batı kanadında kıstırdık. 41 00:05:12,168 --> 00:05:16,001 Birkaç büyücü alıp git. Ejderhayı da Başbüyücü'ye bırak. 42 00:05:16,084 --> 00:05:17,084 Başüstüne. 43 00:05:20,959 --> 00:05:24,459 -Hırsızlar kimdi? -Ben ne bileyim? 44 00:05:24,543 --> 00:05:27,209 Aptala yatma. Elfin yüzünde adın yazıyordu. 45 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 Benden sır sakladığın için bu gece insanlar öldü. 46 00:05:31,876 --> 00:05:36,001 Onların güvenliğinden ben sorumluydum. Bunun anlamını biliyor musun? 47 00:05:38,543 --> 00:05:41,918 Adı Miriam. O benim kardeşim. 48 00:05:44,501 --> 00:05:45,584 Annem sahibesiydi. 49 00:05:46,084 --> 00:05:51,918 Miriam benim kişisel casusum, fedaim, neye ihtiyacım varsa o olacaktı 50 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Bir nevi sol elim. 51 00:05:56,376 --> 00:06:00,334 Annem bizi kardeş gibi büyüttü. Ailemden geriye bir Miriam kaldı. 52 00:06:01,668 --> 00:06:06,376 -Peki neden seni öldürmeye çalıştı? -Pek iyi ayrılmadık. 53 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 Kaçak kölelerle ilgili kanunlar var. 54 00:06:11,084 --> 00:06:14,168 Miriam kaçmadı. Orası karışık. 55 00:06:14,668 --> 00:06:17,418 Ama artık ona her şeyi açıklayabilirim. 56 00:06:25,459 --> 00:06:27,959 Hayır, kan büyüsü çözüm değil. 57 00:06:28,543 --> 00:06:32,001 Masum birini incitmiyorum. Sadece Miriam'a ulaşacağım. 58 00:06:32,501 --> 00:06:36,751 Circulum'la beraber buraya dönecek ve hepimizin istediği olacak. 59 00:06:37,751 --> 00:06:40,501 Bu sana düşmez. Başşövalye benim, ben bulurum. 60 00:06:40,584 --> 00:06:44,584 Birkaç damla kan kullanarak güvenle ve hızla bulabilecek olsam da mı? 61 00:06:45,251 --> 00:06:49,001 Bu iş hep birkaç damlayla başlar ama sonra çığırından çıkar. 62 00:06:49,793 --> 00:06:53,251 Yapma, şu an erdem taslamanın vakti değil. 63 00:06:54,293 --> 00:06:56,293 Yardım etmeye çalışıyorum Tassia. 64 00:06:56,918 --> 00:07:00,168 Sen haklıydın. Buna ben sebep oldum. 65 00:07:01,209 --> 00:07:02,501 Bırak da çözeyim. 66 00:07:04,584 --> 00:07:05,584 Lütfen. 67 00:07:06,668 --> 00:07:07,959 O benim kardeşim. 68 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 Ben bu sarayın başşövalyesiyim. 69 00:07:13,418 --> 00:07:16,501 Şehirdeki muhafızlara kapıları tutmalarını söyleyip 70 00:07:16,584 --> 00:07:19,626 saray güvende olduğunda o hırsızları bulacağım. 71 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 Sen de burada kalıp ejderhayı halledeceksin. 72 00:07:24,918 --> 00:07:28,709 Kan büyüsü kullandığına dair ufacık bir kanıt bulursam 73 00:07:29,293 --> 00:07:31,168 seni İlahe'ye bildiririm. 74 00:07:31,251 --> 00:07:34,168 -Anladın mı? -Düş kırıklığına uğramayacaksın. 75 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Uğradım bile. 76 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Pekâlâ. 77 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 Nasılsın? 78 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 Ok biraz canımı yakıyor ama fena değilim. 79 00:08:37,834 --> 00:08:40,918 Güvenli eve giden yolu kolaçan edeceğim. 80 00:08:46,626 --> 00:08:49,418 Roland, sana söylüyorum, biri bize ihanet etti. 81 00:08:50,918 --> 00:08:53,543 Ben göreceğimi gördüm Rolls. 82 00:08:53,626 --> 00:08:57,001 Miriam, Fairbanks'in başındaydı. Hira'yı güya kurtaramadı. 83 00:08:57,084 --> 00:09:00,626 Başbüyücü de Miriam'la kardeş olduklarını söyledi. 84 00:09:00,709 --> 00:09:03,001 O Miriam'ın sahibiydi! 85 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Tamam, fazla ileri gitmiş olabilirim 86 00:09:05,501 --> 00:09:08,876 ama bu işte bir tuhaflık var, aksini iddia edemezsin. 87 00:09:09,793 --> 00:09:10,834 Ne yani? 88 00:09:10,918 --> 00:09:14,793 Miriam haberi bile olmayan bir artefaktı çalmak için bizi kandırıp 89 00:09:14,876 --> 00:09:19,501 hayatı boyunca kaçtığı adama yardım etti ve inandırıcı olsun diye vuruldu mu? 90 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 Öyle söyleyince saçma geliyor tabii. 91 00:09:25,584 --> 00:09:29,168 Ne olduğunu bilmem ama içimden bir ses bir şey atladık diyor. 92 00:09:29,251 --> 00:09:31,126 Bizi öldürecek bir şey. 93 00:09:36,251 --> 00:09:41,834 Ne olduğunu zor yoldan öğrenmeden buradan kaçmak üzere son şansımız. 94 00:09:43,918 --> 00:09:47,626 Aramızda bir hain olduğunu söyleyip duruyorsun 95 00:09:47,709 --> 00:09:51,793 ama ilginçtir ki bizi yarı yolda bırakmaya çalışan sensin. 96 00:09:52,501 --> 00:09:53,334 Ağır oldu. 97 00:09:54,793 --> 00:09:56,418 Hani bekleyecektin? 98 00:09:57,126 --> 00:10:00,543 Evet ama yüksek sesli ihanetin çok vaktimizi alıyordu. 99 00:10:04,876 --> 00:10:09,793 Ne karar verirsen ver, seni suçlamam. Ama lütfen henüz gitme. 100 00:10:10,293 --> 00:10:14,668 Şehrin çıkışlarını tuttular, gündüz gözüyle kaçamazsınız. 101 00:10:16,043 --> 00:10:17,751 Hepimizi öldürecekler Roland. 102 00:10:18,626 --> 00:10:23,209 Yalvarırım, sen benim en iyi dostumsun. Seni de kaybedemem. 103 00:10:24,209 --> 00:10:25,751 Kaybetmeyeceksin. 104 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Qwydion. 105 00:10:33,376 --> 00:10:35,543 Lacklon, ona güvenmemeni anlarım. 106 00:10:37,584 --> 00:10:39,751 Ama bari bana güven. 107 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Dışarı. 108 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Derhâl! 109 00:11:35,584 --> 00:11:38,543 Bugün ikimiz için de fırtınalı geçti kardeşim. 110 00:11:38,626 --> 00:11:41,709 Ama merak etme, son düzlüğe geldik. 111 00:12:17,168 --> 00:12:20,793 Hayır! Kardeşime ne yaptın? Seni adi herif! 112 00:12:30,918 --> 00:12:33,543 Biliyorum ama önce oku çıkarmam lazım. 113 00:12:33,626 --> 00:12:34,459 Çocuklar. 114 00:12:39,084 --> 00:12:40,793 Kusura bakma, bitmek üzere. 115 00:12:42,293 --> 00:12:43,126 Çıkardım. 116 00:12:45,626 --> 00:12:48,501 Tamam. İşin kolay kısmına geldik. 117 00:12:57,084 --> 00:12:58,126 Hadi Qwydion. 118 00:12:58,209 --> 00:13:02,126 Biri iyileşememesi ve baygın kalması için kan büyüsü kullanıyor. 119 00:13:02,959 --> 00:13:05,043 -O zaman büyüyü boz! -Uğraşıyorum! 120 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 Yarayı kapamanın başka yolları var. Bir bez getir. 121 00:13:09,209 --> 00:13:13,043 Kimse ölmeyecek. En azından sorularıma cevap bulana kadar. 122 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 Baş döndürücü. 123 00:13:24,709 --> 00:13:27,918 Ama gün batımı da hiç fena değil. 124 00:13:34,709 --> 00:13:35,709 Hira… 125 00:13:36,459 --> 00:13:40,084 -Dönmüşsün. -Ne demek istiyorsun? 126 00:13:40,793 --> 00:13:44,751 Ben seni asla bırakmam ki Miri. Sen benim her şeyimsin. 127 00:13:48,793 --> 00:13:49,751 Hira. 128 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Hira! 129 00:13:52,126 --> 00:13:55,043 Seni senden kimse kurtaramaz Miriam. 130 00:13:55,626 --> 00:14:00,084 Nihayetinde sen sonsuza dek bir maşadan ibaret olacaksın. 131 00:14:01,626 --> 00:14:02,584 Hayır! 132 00:14:10,168 --> 00:14:12,876 Öyle bir kadın bu gözyaşlarını hak etmiyor. 133 00:14:15,668 --> 00:14:17,959 -Benden uzak dur! -Miriam, dur. 134 00:14:20,209 --> 00:14:21,334 Bu bir işe… 135 00:14:21,418 --> 00:14:22,293 Miriam… 136 00:14:23,376 --> 00:14:24,751 Dur! 137 00:14:25,334 --> 00:14:28,709 Bana burada zarar veremezsin. Senin zihninin içindeyiz. 138 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Biz hariç hiçbir şey gerçek değil. 139 00:14:32,668 --> 00:14:37,209 -Bu nasıl olabilir? -Kan büyüsüyle birçok şey mümkün. 140 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Seninle konuşmam gerekiyordu ve başka yol yoktu. 141 00:14:41,209 --> 00:14:43,293 Sana diyecek tek bir lafım yok. 142 00:14:44,126 --> 00:14:45,376 Uyanmam gerek. 143 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Buna vaktimiz yok. 144 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Yaralısın ama seni kurtarabilirim. Önce beni dinlemen gerek. 145 00:14:59,251 --> 00:15:02,834 Bir zamanlar bana güvenirdin. 146 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Daha mutlu değil miydik? 147 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 Sen mutluydun. Ben kapana kısılmıştım. 148 00:15:16,626 --> 00:15:20,918 Hepimiz kapana kısılmıştık. Ama en azından beraberdik. 149 00:15:23,293 --> 00:15:28,251 Üçümüz yine böyle olabiliriz. Sadece Neb'i diriltmem gerek. 150 00:15:28,834 --> 00:15:30,376 Bu imkânsız. 151 00:15:31,209 --> 00:15:34,251 -O bedenin içinde bir iblis var. -Şimdilik. 152 00:15:35,126 --> 00:15:39,084 Bedeninin hayatta kalabilmesi için ona bir iblis koymak tek çaremdi. 153 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Ama Neb'in böyle olmasını istemiyorum. 154 00:15:44,543 --> 00:15:49,168 Circulum ölüleri diriltebiliyor Miriam. Sanki hiç ölmemişler gibi. 155 00:15:50,209 --> 00:15:52,168 Ama onu sensiz kullanamam. 156 00:15:53,251 --> 00:15:56,251 Sen Neb'in ikizisin. Damarlarında onun kanı akıyor. 157 00:15:56,334 --> 00:15:58,751 O kan olmadan ayini yapamam. 158 00:16:06,834 --> 00:16:08,751 Eskiye dönmek istemiyor musun? 159 00:16:11,251 --> 00:16:13,543 Bu hâle mi? 160 00:16:26,293 --> 00:16:29,251 Bir köle, efendisine zarar veremez! 161 00:16:30,084 --> 00:16:33,084 Bana haksızlık ediyorsun. Henüz çocuktum. 162 00:16:33,626 --> 00:16:37,501 -Daha kendimi bile koruyamıyordum. -Bu anıda da mı öyleydi? 163 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Vakit kaybediyoruz. Ölüyorsun Miriam. 164 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Eski anıları deşmek isteyen sendin. 165 00:16:45,293 --> 00:16:48,668 Büyücülük imtihanında bizi nasıl koruduğunu görmeyelim mi? 166 00:16:55,918 --> 00:16:58,001 Hayır, karşı koy! 167 00:16:58,084 --> 00:17:01,459 300 senedir hiçbir Ammosine bu imtihanda başarısız olmadı! 168 00:17:04,751 --> 00:17:06,918 Asla başarısız olmayacaklar! 169 00:17:11,876 --> 00:17:12,959 Hayır! 170 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 Bir fedai, amacına hizmet etmeli. 171 00:17:17,876 --> 00:17:19,126 Mezara kadar. 172 00:17:20,876 --> 00:17:24,959 Kardeşimi feda etti ve sen hiçbir şey yapmadın! 173 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Miriam. 174 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Sen ne yaptın? 175 00:18:01,876 --> 00:18:03,334 İkisini de öldürdün. 176 00:18:05,209 --> 00:18:08,293 -Mecburdum. -Biliyorum. 177 00:18:14,668 --> 00:18:16,793 Kaç! 178 00:18:18,043 --> 00:18:19,209 Herkesi kandırdım. 179 00:18:20,751 --> 00:18:24,334 Şövalyelerin seni bulmasına engel oldum çünkü sen haklıydın. 180 00:18:25,001 --> 00:18:26,376 Seni koruyamadım. 181 00:18:27,459 --> 00:18:28,918 Ama işler değişti. 182 00:18:33,459 --> 00:18:37,251 Sen gittiğinden beri işleri düzeltmeye çalışıyorum. 183 00:18:41,126 --> 00:18:46,334 Annemin beklentilerini kat kat aştım. Emperyal Şantri'de hızla yükseldim. 184 00:18:46,418 --> 00:18:50,209 Görmüyor musun? Kaçmana gerek yok Miriam. 185 00:18:50,293 --> 00:18:54,168 Ne geçmişten ne annemden ne de kendinden. 186 00:18:58,293 --> 00:19:01,293 Yaratıcı'nın izniyle bir sonraki İlahe ben olacağım. 187 00:19:01,376 --> 00:19:05,668 Üçümüz birlikte Tevinter'ı herkes için daha iyi bir yer yapabiliriz. 188 00:19:14,668 --> 00:19:15,501 Hayır. 189 00:19:17,209 --> 00:19:18,084 Ne? 190 00:19:19,959 --> 00:19:23,251 Sen bunu yapmak için doğdun. 191 00:19:23,793 --> 00:19:27,626 Başkalarının ne dediği umurumda değil, sen benim ailemsin. 192 00:19:28,251 --> 00:19:32,084 Değer gördüğün bir hayat, güvende olduğun bir yuva vadediyorum. 193 00:19:32,168 --> 00:19:34,209 Seni korumaya söz veriyorum. 194 00:19:34,293 --> 00:19:36,376 Hayır dedim. 195 00:19:37,334 --> 00:19:42,251 Niyetin ne olursa olsun, bir daha asla köle olmayacağım. 196 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 Köleden başka bir şey oldun mu ki? 197 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 Yıllardır özgürsün. Peki özgürlüğünle ne yaptın? 198 00:19:48,668 --> 00:19:51,168 Koca bir hiç. Adi bir hırsız oldun! 199 00:19:51,251 --> 00:19:55,459 Seni en zalim efendiden bile daha az önemseyenlerin eline düştün. 200 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Ne bir evin ne bir ailen oldu. 201 00:19:58,334 --> 00:20:01,209 Yönünü bilmeden oradan oraya savruluyorsun. 202 00:20:01,293 --> 00:20:04,751 Dert dışında hiçbir şey yaratıp hiçbir şey başaramadın. 203 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Sen bir köleden de zavallısın Miriam. 204 00:20:08,209 --> 00:20:09,376 Hatalar yaptım. 205 00:20:10,584 --> 00:20:12,168 Ama o hatalar bana aitti. 206 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 Benim seçimimdi. 207 00:20:15,209 --> 00:20:16,751 Bunu anlamıyor musun? 208 00:20:18,793 --> 00:20:20,876 Beni bir kez bıraktın Rezaren. 209 00:20:21,668 --> 00:20:24,418 Bunu bir kez daha yapmanı istiyorum. 210 00:20:28,584 --> 00:20:30,209 Sana bir amaç sunuyorum. 211 00:20:32,501 --> 00:20:34,876 Dünyayı değiştirme fırsatı sunuyorum. 212 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Sense boş tutkuların peşine gidiyorsun. 213 00:20:44,959 --> 00:20:47,418 Birinin malı olmaktansa ölürüm. 214 00:20:53,293 --> 00:20:54,959 Buna emin misin Miriam? 215 00:21:04,793 --> 00:21:05,793 Lanet olsun. 216 00:21:11,334 --> 00:21:14,251 Ben öyle istediğim için hayattasın. 217 00:21:15,001 --> 00:21:16,793 Seni incitmek istemiyorum. 218 00:21:17,626 --> 00:21:22,126 Ama madem sağduyuya kulak vermiyorsun, anlayacağın dilden konuşayım. 219 00:21:23,084 --> 00:21:26,751 Hira yaşıyor ve benim elimde. 220 00:21:26,834 --> 00:21:29,584 -Yalan söylüyorsun. -Bunun için bir sebep yok. 221 00:21:30,668 --> 00:21:34,918 Sen Circulum'u bana ver, ben de sana manasızca arzuladığın kadını. 222 00:21:36,043 --> 00:21:38,918 -Kaçarsan onu öldürtürüm. -Seni adi herif! 223 00:21:42,918 --> 00:21:46,876 Miriam, seni koruyacağıma söz vermiştim, değil mi? 224 00:22:04,001 --> 00:22:05,084 Circulum'u getir 225 00:22:06,168 --> 00:22:09,834 ve sana her konuda ne kadar yanıldığını göstereyim. 226 00:22:18,043 --> 00:22:19,209 Eyvah! 227 00:22:23,584 --> 00:22:26,418 Buradayım Miriam, geçti. 228 00:22:26,501 --> 00:22:29,168 Nefes al. Nefes alıp ver. 229 00:22:55,918 --> 00:22:58,334 Miriam, neler oldu? 230 00:23:01,251 --> 00:23:02,959 Hira hayatta. 231 00:23:11,543 --> 00:23:13,209 Onu kurtaracağız. 232 00:24:42,209 --> 00:24:47,126 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ