1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 ‫آسف جدًا على هذا.‬ 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 ‫لكنني سأصلح الأمور يا "نيب".‬ 4 00:01:06,126 --> 00:01:07,959 ‫ستعود "ميريام" مع الـ"سيركيولوم".‬ 5 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 ‫حالما تعود إلى الحياة‬ ‫وتنكشف الحقيقية كلّها...‬ 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 ‫حالما يلتم شملنا مجددًا،‬ ‫فإنها ستدرك كيف يُفترض أن يكون الوضع.‬ 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,126 ‫سأجعلنا عائلة من جديد.‬ 8 00:01:30,293 --> 00:01:31,709 ‫مهما تكلف الأمر.‬ 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 ‫لا أتذكر وقتًا‬ ‫لم أكن فيه أداة مملوكة لأحدهم.‬ 10 00:01:47,793 --> 00:01:50,626 ‫الأم الوحيدة التي عرفتها‬ ‫كانت المرأة التي امتلكتني.‬ 11 00:01:53,084 --> 00:01:54,918 ‫علمتني معنى الحب،‬ 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,418 ‫لكن أخي التوأم "نيب"‬ ‫كان الوحيد الذي اكترث لشأني قطّ.‬ 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 ‫تلك الساقطة وضعت شيطانًا في داخله.‬ 14 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 ‫إنني قتلت أخي.‬ 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 ‫لقد قتلتها.‬ 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,251 ‫وهربت.‬ 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,251 ‫"هيرا" هي من وجدتني.‬ 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 ‫أرتني كيف يبدو الحب حقًا،‬ 19 00:02:18,168 --> 00:02:19,168 ‫لكن الفرحة لم تكتمل.‬ 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 ‫غادرت "هيرا" للانضمام إلى فيلق التفتيش،‬ ‫لكنني كنت هاربة.‬ 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 ‫والآن لم أعد أهرب.‬ 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,418 ‫أنقذتني "هيرا"، والآن سأنقذها.‬ 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 ‫لدي خطة.‬ 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 ‫حسنًا.‬ 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 ‫آسفة جدًا على كل ما مررت به يا "ميريام".‬ 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 ‫هناك سبب لوجود ثعبان لعين‬ ‫على علم "تيفينتر".‬ 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 ‫أنصتي، إنك خرجت من هناك،‬ ‫وهنيئًا لك أنك فعلت ذلك،‬ 28 00:03:01,876 --> 00:03:06,334 ‫لكننا نلنا الأداة، أما "هيرا"،‬ ‫فقد طلبت منك تركها فعلًا،‬ 29 00:03:06,418 --> 00:03:07,959 ‫لإيصال الأداة إلى "كيركوول".‬ 30 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 ‫"كيركوول"؟ لكن "فيربانكس"‬ ‫قال إننا ذاهبون إلى "أورلايس".‬ 31 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 ‫كان "فيربانكس" كاذبًا وخائنًا.‬ ‫حاول سرقة الـ"سيركيولوم".‬ 32 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 ‫ماذا؟‬ 33 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 ‫كلا. عملت معه لسنوات. كان مخلصًا.‬ 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 ‫ما كنت لأعتمد على ولاء أحد‬ ‫بعد ما وصلنا إليه.‬ 35 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 ‫مهلًا، انضممنا جميعًا إلى هذه المهمة لإيصال‬ ‫تلك الأداة إلى ما بقي من فيلق التفتيش.‬ 36 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 ‫لم لا نأخذها مباشرةً إلى حصنهم الرئيسي؟‬ 37 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 ‫أكان اسم الحصن "سكاي"؟‬ 38 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 ‫ماذا؟ كلا. لا يصح أبدًا‬ ‫أن تقابل المشتري في حصنه.‬ 39 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 ‫هذه أسرع طريقة لنخسر مكافأتنا.‬ 40 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 ‫لا أكترث بشأن الـ"سيركيولوم" اللعينة!‬ 41 00:03:45,418 --> 00:03:49,209 ‫أنصتوا، أيًا يكن ما حدث، فإننا جميعًا‬ ‫خاطرنا بأرواحنا لأجل بعضنا البعض،‬ 42 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 ‫لذا، يجب أن أصدق أننا أقلّه‬ ‫نحاول أن نكون أشخاصًا محترمين.‬ 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 ‫"هيرا" هناك الآن تعاني،‬ 44 00:03:57,293 --> 00:03:59,793 ‫وأعرف كيفية إنقاذها،‬ ‫لكنني أعجز عن إنقاذها بمفردي.‬ 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 ‫أحتاج إلى بعض الأشخاص المحترمين.‬ 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 ‫أيّ شخص يريد مساعدتي‬ ‫فإنه قد اكتسب ثقتي ومسامحتي‬ 47 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 ‫وامتناني وأيّ شيء يسعى إليه.‬ 48 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 ‫وأيّ شخص يود الـ"سيركيولوم"‬ ‫يمكنه أخذها والذهاب.‬ 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 ‫أنا...‬ 50 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 ‫لن أنكر خوفي، لأنني خائفة للغاية،‬ 51 00:04:36,418 --> 00:04:41,251 ‫لكنني أعلم أن هذا هو الصواب،‬ ‫لذا، قطعًا سأساعدك بأيّ حال.‬ 52 00:04:43,584 --> 00:04:45,834 ‫لطالما كنت بجانبي يا "ميريام".‬ 53 00:04:46,918 --> 00:04:49,543 ‫اعتبري هذا ردًا للجميل.‬ 54 00:04:54,126 --> 00:04:56,001 ‫أردت فقط أن أعرف ما هي خطتك،‬ 55 00:04:56,084 --> 00:04:58,876 ‫لأسخر منها وما إلى ذلك.‬ 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 ‫حسنًا.‬ 57 00:05:04,793 --> 00:05:06,334 ‫لكنها لن تعجبك.‬ 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,626 ‫بصراحة، لا أعتقد أن بوسعك تقديم الكثير لي.‬ 59 00:05:13,126 --> 00:05:16,001 ‫المدينة مغلقة وسيتم اعتقال أصدقائك قريبًا،‬ 60 00:05:16,084 --> 00:05:18,043 ‫وستُعدمون جميعًا بتهمة السرقة.‬ 61 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 ‫ورغم ذلك، كانت خطتكم مذهلة. كادت أن تنجح.‬ 62 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 ‫أرى أنها نجحت بالفعل.‬ ‫لم تعتقلي أصدقائي والأداة ليست معك.‬ 63 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 ‫لكنك رهن اعتقالي.‬ 64 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 ‫أكنت تعرفين ماهية ما تسرقينه أصلًا؟‬ 65 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 ‫الـ"سيركيولوم إنفينايتوس"‬ ‫ليست محض حلية جميلة.‬ 66 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 ‫من المفترض أن تساعد الناس.‬ 67 00:05:42,626 --> 00:05:45,793 ‫لا، حقًا، بوسع تلك الأداة إحياء الموتى،‬ 68 00:05:46,293 --> 00:05:49,584 ‫ونحن على وشك أن نتمكن من استخدامها.‬ 69 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 ‫الآن، أجهل كم دُفع لك أو ما قيل لك،‬ 70 00:05:52,793 --> 00:05:57,001 ‫لكن إن وسعنا استعادتها سالمة،‬ ‫سيكون من الممكن إحياء آلاف الناس.‬ 71 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 ‫قد يمكننا الوصول إلى صفقة لأجلك إن...‬ 72 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 ‫تقصدين آلاف التيفينتريين.‬ 73 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 ‫لكنك من "تيفينتر".‬ 74 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 ‫كيف عرفت...‬ 75 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 ‫قلادتك.‬ 76 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 ‫هناك عائلة شمالية تحمل ذلك الشعار.‬ 77 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 ‫بل كانت تحمله.‬ 78 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 ‫إذًا، ساعديني. تلك الأداة‬ ‫بوسعها تقديم نفع غزير لأناس مثلنا.‬ 79 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 ‫لست مثلك البتة.‬ 80 00:06:23,043 --> 00:06:25,168 ‫أتحسبينني محض مرتزقة؟‬ 81 00:06:25,251 --> 00:06:27,001 ‫عرفت تحديدًا ماهية تلك الأداة،‬ 82 00:06:27,084 --> 00:06:30,793 ‫وهي آخر شيء نحتاج إليه‬ ‫للتأكد من احتراق "تيفينتر" بالكامل.‬ 83 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 ‫"(تيفينتر) بالكامل."‬ 84 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 ‫سمعت تلك العبارة قبلًا،‬ 85 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 ‫لكنني لم أتوقع أن تصدر من أحد‬ ‫مستعد للانقلاب على أمته.‬ 86 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 ‫أتحاولين حقًا ادعاء الفضيلة؟‬ ‫لأجل الإمبراطورية؟‬ 87 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 ‫أعرف بالضبط ما هذا المكان.‬ 88 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 ‫كانت عائلتي من علية قوم "تيفينتر" قبلًا.‬ 89 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 ‫كانت عائلة ثرية وذات نفوذ.‬ 90 00:06:55,626 --> 00:06:57,584 ‫حتى حاولنا مساعدة الناس‬ 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,793 ‫الذين يستعبدهم أمثالك.‬ 92 00:07:01,418 --> 00:07:03,001 ‫عندئذ جاءتنا طائفة "فيناتوري".‬ 93 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 ‫طائفة "فيناتوري" خونة ووحوش.‬ 94 00:07:07,126 --> 00:07:08,293 ‫يصعب تصديق ذلك‬ 95 00:07:08,376 --> 00:07:11,709 ‫حين يكون هناك شخص من طائفة "فيناتوري"‬ ‫داخل كل ركن من الإمبراطورية.‬ 96 00:07:16,251 --> 00:07:17,334 ‫لا أحد يردعهم.‬ 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,543 ‫لا أحد يقف في وجههم.‬ 98 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 ‫وبما أنهم من نصّبوا أنفسهم‬ ‫حماة لـ"تيفينتر"،‬ 99 00:07:25,543 --> 00:07:27,334 ‫قرروا جعلنا عبرة لمن يعتبر.‬ 100 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 ‫حرقوا أبي في مرجنا الأمامي كتحذير.‬ 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 ‫لا أحد فوق تقاليد "تيفينتر".‬ 102 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 ‫لا أحد بعيد عن متناولهم.‬ 103 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 ‫آسفة.‬ 104 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 ‫ليس كل فرد يرحّب بطائفة "فيناتوري".‬ 105 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 ‫في الواقع، بعضنا يعمل جاهدًا‬ ‫لتحرير الإمبراطورية من نفوذهم،‬ 106 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 ‫لكن سرقة هذه الأداة لن تفيد.‬ 107 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 ‫ألا تفهمين؟‬ 108 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 ‫أكره "تيفينتر".‬ 109 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 ‫أذى هذا المكان كل من أحبهم،‬ 110 00:08:11,543 --> 00:08:14,376 ‫وسأحرص على جعلكم جميعًا تدفعون الثمن.‬ 111 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 ‫الأخيار والأشرار،‬ 112 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 ‫تستحقون الحرق جميعًا.‬ 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 ‫فرغت من التحدث مع التابعين الحقراء.‬ 114 00:08:22,334 --> 00:08:23,168 ‫كيف تجرؤين؟‬ 115 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 ‫- أنا...‬ ‫- افتح هذا الباب.‬ 116 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 ‫- حضرة الساحر الكبير "أموسين".‬ ‫- انصرفي أيتها القائدة.‬ 117 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 ‫أخشى أنني في منتصف استجواب.‬ 118 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 ‫قلت لك انصرفي.‬ 119 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 ‫أمرك يا سيدي.‬ 120 00:08:45,459 --> 00:08:47,459 ‫عليك معرفة أن دميتك الصغيرة...‬ 121 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 ‫هذا عقابًا لكونك غبية كفاية‬ ‫لاعتقادك بأن بوسعك سرقتي.‬ 122 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 ‫لست رجلًا عنيفًا، لكن يجب أن أحذرك،‬ 123 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 ‫الساعات القليلة القادمة من حياتك ستكون...‬ 124 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 ‫صعبة.‬ 125 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 ‫لا أشفق على اللصوص.‬ 126 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 ‫سُرقت أداتك فعلًا،‬ ‫وليس هناك قدر من التعذيب...‬ 127 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 ‫إنك ساعدتها على الهرب!‬ 128 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 ‫- أجهل ما تتحدث عنه.‬ ‫- الكذب لن يفيد.‬ 129 00:09:18,376 --> 00:09:20,751 ‫عادت "ميريام" من أجلك.‬ ‫وأنت طلبت منها الهرب.‬ 130 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 ‫كل ما أريد معرفته هو السبب.‬ 131 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 ‫لأنني أحبها.‬ 132 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 ‫وهي تحبني.‬ 133 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 ‫جعلتني أقتنع حقًا لدقيقة.‬ 134 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 ‫إنك لا تعرف أيّ شيء عني أيها الساحر الكبير.‬ 135 00:09:41,751 --> 00:09:42,709 ‫أعرف ما يكفي.‬ 136 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 ‫فشلت مناورتك الصغيرة.‬ ‫وأنت الآن تكافحين لإنقاذ نفسك،‬ 137 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 ‫لكن فات الأوان على ذلك.‬ 138 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 ‫"ميريام" في طريق عودتها حاليًا‬ ‫ومعها الـ"سيركيولوم"،‬ 139 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 ‫وحين تصل إلى هنا،‬ 140 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 ‫فسأوصلك إلى المشنقة وسأسحب الذراع بنفسي.‬ 141 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 ‫لن تسامحك "ميريام" أبدًا.‬ 142 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 ‫أأنت موقنة بذلك؟‬ 143 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 ‫لأنني أعتقد أنه حالما تنكشف كل الحقائق،‬ 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 ‫فإنها ستشكرني.‬ 145 00:10:11,501 --> 00:10:13,543 ‫سيدي، العبدة خارج البوابات.‬ 146 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 ‫لقد عادت للانتقام فقط.‬ 147 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 ‫"نيب"...‬ 148 00:10:21,584 --> 00:10:24,043 ‫أحضر أختنا والـ"سيركيولوم" إليّ.‬ 149 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 ‫ويا "نيب"...‬ 150 00:10:34,126 --> 00:10:36,001 ‫فقط إن لم تتعاون.‬ 151 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 ‫أمرك أنت أيضًا بالانصراف؟‬ 152 00:11:06,168 --> 00:11:07,459 ‫أجهل لماذا لست متفاجئة.‬ 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,126 ‫هذا ليس التصرف الغبي الوحيد‬ ‫الذي ارتكبه مؤخرًا.‬ 154 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 ‫إنها الـ"سيركيولوم". لقد غيرته بطريقة ما.‬ 155 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 ‫أشعر بالقلق.‬ 156 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 ‫آمل أنني لست القلقة الوحيدة.‬ 157 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 ‫مهلًا.‬ 158 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 ‫أين الآخرون؟‬ 159 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 ‫لذا، أخذت أفكر يا "رولز"...‬ 160 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 ‫ما الأمر؟‬ 161 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 ‫إن نجا كلانا من هذا...‬ 162 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 ‫أجل؟‬ 163 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 ‫علينا طلب حصة أكبر.‬ ‫أجر بدل مخاطر أو ما شابه.‬ 164 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 ‫أجل.‬ 165 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 ‫انخفض، رجاءً.‬ 166 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 ‫أنتم جميعًا، تعالوا معي!‬ 167 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 ‫أما بقيتكم، اعتقلوا تلك الجنية.‬ 168 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 ‫انتهيت من المفاجآت.‬ 169 00:12:27,084 --> 00:12:28,793 ‫سمعتم القائدة. لنذهب...‬ 170 00:13:35,168 --> 00:13:36,501 ‫أنت لست أخي،‬ 171 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 ‫والويل لي إن سمحت لك‬ ‫باستخدام جسده بعد الآن!‬ 172 00:13:45,251 --> 00:13:46,918 ‫ماذا عساها تفعل في الخارج؟‬ 173 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 ‫تنقذني.‬ 174 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 ‫أظن أنها لم تعد خائفة منك.‬ 175 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 ‫ليس لديها ما تخاف منه.‬ ‫كل ما طلبته هو الـ"سيركيولوم" و...‬ 176 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 ‫أتعتقد أنها تثق بك يا "ريزارين أموسين"؟‬ 177 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 ‫أأنت حقًا آخر من يدرك أنك الشرير؟‬ 178 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 ‫صدقني، مهما كانت مهمتها ميؤوسًا منها،‬ 179 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 ‫فإن الـ"سيركيولوم" في مكان لن تبلغه أبدًا.‬ 180 00:14:48,459 --> 00:14:51,126 ‫اعتقلوا القزم. سأتولى أمر الأورليسيّ.‬ 181 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 ‫هذه فرصتنا. اذهب!‬ 182 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 ‫هل هذا كل ما لديكم؟ هيا!‬ 183 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 ‫لقد حماني "نيب".‬ 184 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 ‫لقد دافع عني.‬ 185 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 ‫كان أخي الوحيد!‬ 186 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 ‫كان دنياي وما فيها.‬ 187 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 ‫وأنت لست هو.‬ 188 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 ‫أنت لست هو.‬ 189 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 ‫إنك لست هو!‬ 190 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 ‫"نيب"؟‬ 191 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 ‫يا للهول، هيا!‬ 192 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 ‫أستخبر أحدًا بأنني هنا؟‬ 193 00:16:28,668 --> 00:16:30,793 ‫أيمكنك أن ترشدني إلى غرفة العرش؟‬ 194 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 ‫انظر إلى نفسك وأنت تتخذ قرارات صائبة.‬ 195 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 ‫الآن يجب أن أنقذ أصدقائي من الموت.‬ 196 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 ‫غالبًا يجدر بك الهرب من هنا‬ ‫وإخبار الجن الآخرين بالهرب، اتفقنا؟‬ 197 00:17:11,126 --> 00:17:12,543 ‫تحمل السيف بشكل خطأ.‬ 198 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 ‫حسنًا. إليك هذا!‬ 199 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 ‫حسنًا أيتها البشرية، دعينا لا نفعل‬ ‫أيّ شيء طائش. ما مرادك؟‬ 200 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 ‫ألق سلاحك وأعطني بعض الإجابات.‬ 201 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 ‫"لاكلون"، لا.‬ 202 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 ‫من رب عملكم؟‬ 203 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 ‫ما الذي تفعله الـ"سيركيولوم"‬ ‫ليجعلها تهديدًا لـ"تيفينتر" و...‬ 204 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 ‫أين الكوناريّة؟‬ 205 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 ‫ويلاه، سحقًا!‬ 206 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 ‫سحقًا!‬ 207 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 ‫لديك ساقان أطول. هيا!‬ 208 00:18:48,834 --> 00:18:50,876 ‫وغد. لن آخذك إلى أيّ مكان!‬ 209 00:18:52,084 --> 00:18:55,459 ‫كان عليك وضع ذلك في اعتبارك‬ ‫قبل تفاخرك بمعرفتك بمكان الـ"سيركيولوم".‬ 210 00:18:56,001 --> 00:18:57,418 ‫الآن سيتسنى لك إثبات ذلك.‬ 211 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 ‫ماذا؟‬ 212 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 ‫حسنًا، أكاد أصل.‬ 213 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 ‫و...‬ 214 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 ‫آسفة.‬ 215 00:21:54,126 --> 00:21:55,376 ‫لا أحد ينقذنا أبدًا.‬ 216 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 ‫لذا، نحن ننقذ أنفسنا.‬ 217 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 ‫اذهبي الآن.‬ 218 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬