1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 Moc mě to mrzí. 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 Ale já to napravím, Nebe. 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Miriam se vrátí s Cirkulem. 5 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 A až se vrátíš i ty a pravda vyjde najevo… 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 Až budeme zase spolu, dojde jí, jak to má být. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,334 Bude z nás zase rodina. 8 00:01:30,293 --> 00:01:31,793 Ať to stojí, co to stojí. 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 Nepamatuju si dobu, kdy jsem nebyla něčí majetek. 10 00:01:47,834 --> 00:01:50,834 Jediná matka, kterou jsem kdy znala, byla má majitelka. 11 00:01:53,084 --> 00:01:54,918 Naučila mě, co znamená láska, 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,626 ale můj bratr, mé dvojče Neb, byl jediný, koho jsem kdy zajímala. 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 Ta mrcha do něj umístila démona. 14 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 Zabila jsem svého bratra. 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,376 Zabila jsem i ji. 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,251 A pak jsem utekla. 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,251 Našla mě až Hira. 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Ukázala mi, jak má láska skutečně vypadat. 19 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 Ale bylo jí moc. 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 Hira odešla k Inkvizici, ale já byla ta, co utekla. 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Už odmítám dál utíkat. 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,668 Hira mě zachránila a teď zachráním já ji. 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 Mám plán. 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Dobře. 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Je mi tak líto, čím vším sis musela projít, Miriam. 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 To, že je na tevinterské vlajce had, má svůj důvod. 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Hele, dostala ses ven a je super, že se ti to povedlo, 28 00:03:01,876 --> 00:03:06,334 ale ten artefakt máme a pokud jde o Hiru, no, sama řekla, ať ji tam necháme 29 00:03:06,418 --> 00:03:07,959 a odneseme artefakt do Kirkwallu. 30 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 Do Kirkwallu? Ale Fairbanks říkal, že máme jít do Orlais. 31 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Fairbanks byl lhář a zrádce. Pokusil se to Cirkulum ukrást. 32 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 Cože? 33 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 To ne. Pracovala jsem s ním spoustu let. Byl spolehlivý. 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Spolehlivost už teď nic neznamená. 35 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Hele, všichni jsme souhlasili, že tu věc doneseme zbývajícím členům Inkvizice. 36 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Proč to nevezmeme přímo do jejich hlavní pevnosti? 37 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 Bylo to něco jako Sky? 38 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 Co? Ne. Toho kupce v jejich pevnosti nikdy nenajdeš. 39 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 Tím bychom o ty prachy hodně rychle přišli. 40 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 Mně to zatracený Cirkulum nezajímá! 41 00:03:45,418 --> 00:03:49,209 Hele, bez ohledu na to, co se stalo, jsme pro sebe riskovali životy, 42 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 takže musím věřit, že se alespoň snažíme být slušní lidé. 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Hira tam teď někde trpí 44 00:03:57,293 --> 00:03:59,793 a já vím, jak ji zachránit. Ale sama to nezvládnu. 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 Potřebuju pár slušných lidí. 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 Každý, kdo mi chce pomoct, tím získal mou důvěru a odpuštění 47 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 a vděk a cokoli, po čem touží. 48 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 A ten, kdo chce jen Cirkulum, si ho může vzít a odejít. 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Já… 50 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 Nebudu tvrdit, že se nebojím, protože se fakt děsně bojím, 51 00:04:36,418 --> 00:04:41,251 ale vím, že je to správná věc, takže ti rozhodně pomůžu. 52 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Vždycky jsi tu pro mě byla, Miriam. 53 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 Ber to tak, že ti oplácím laskavost. 54 00:04:54,126 --> 00:04:56,001 Chtěl jsem slyšet tvůj plán, 55 00:04:56,084 --> 00:04:58,876 abych se ti mohl vysmát a tak. 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Dobře. 57 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Ale nebude se ti líbit. 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,626 Upřímně řečeno, nevím, na co se ptát. 59 00:05:13,126 --> 00:05:16,001 Město je uzavřené, tvé přátele brzy seberou 60 00:05:16,084 --> 00:05:18,043 a všechny vás popraví za krádež. 61 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Ale musím uznat, že to byl dobrý plán. Skoro to vyšlo. 62 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Podle mě vyšel skvěle. Nemáš mé přátele ani artefakt. 63 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Ale mám tebe. 64 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Věděli jste vůbec, co kradete? 65 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 Cirkulum Infinitus není jen nějaká pěkná cetka. 66 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 Má lidem pomáhat. 67 00:05:42,626 --> 00:05:45,793 Ne, vážně, ten artefakt dokáže oživit mrtvé, 68 00:05:46,293 --> 00:05:49,584 a my stojíme na prahu toho, že ho budeme schopní použít. 69 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 Nevím, co vám řekli a kolik vám zaplatili, 70 00:05:52,793 --> 00:05:57,001 ale pokud se nám předmět bez újmy vrátí, můžeme oživit tisíce lidí. 71 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Určitě bychom se mohly dohodnout, pokud… 72 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Myslíš tisíce Tevinteranů? 73 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Ty přeci jsi z Tevinteru. 74 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 Jak to… 75 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 Tvůj náhrdelník. 76 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 Tento znak má jedna rodina ze severu. 77 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 Měla. 78 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Tak mi pomoz. Lidem, jako jsme my, ten artefakt přinese tolik dobrého. 79 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 Nejsem vůbec jako ty. 80 00:06:23,043 --> 00:06:25,168 Myslíš, že jsem nějaká žoldnéřka? 81 00:06:25,251 --> 00:06:27,001 Dobře jsem věděla, co kradu, 82 00:06:27,084 --> 00:06:30,793 a vím, že to je to poslední, co potřebujeme, aby celý Tevinter shořel. 83 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 „Celý Tevinter.“ 84 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 To už jsem někde slyšela, 85 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 ale od někoho, kdo se obrátil proti vlastnímu národu, jsem to nečekala. 86 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 Vážně se tu pokoušíš o morální převahu? Kvůli Říši? 87 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 Vím přesně, co je tohle za místo. 88 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 Moje rodina patřila v Tevinteru ke smetánce. 89 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 Bohatá, vlivná. 90 00:06:55,626 --> 00:06:57,584 Než jsme se pokusili pomoct těm, 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,793 které lidé jako ty zotročili. 92 00:07:01,418 --> 00:07:03,001 Pak nás odhalili Venatoriové. 93 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 Venatoriové jsou zrádci a příšery. 94 00:07:07,126 --> 00:07:08,293 Tomu se těžko věří, 95 00:07:08,376 --> 00:07:11,709 když jsou Venatoriové v každém koutě Říše. 96 00:07:16,251 --> 00:07:17,334 Nikdo jim nebrání. 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,543 Nikdo se jim nepostaví. 98 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 A protože jsou to samozvaní ochránci Tevinteru, 99 00:07:25,543 --> 00:07:27,626 rozhodli, že budeme odstrašující příklad. 100 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 Mého otce upálili přímo před domem jako varování. 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 Nikdo není nad tradicemi Tevinteru. 102 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 Nikdo není mimo jejich dosah. 103 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 To mě mrzí. 104 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 Ne každý tu Venatori vítá. 105 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 Někteří z nás tvrdě pracují na tom, aby Říši osvobodili od jejich vlivu, 106 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 ale krádež tohoto artefaktu ničemu nepomůže. 107 00:08:02,918 --> 00:08:04,001 Copak to nechápeš? 108 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Já Tevinter nenávidím. 109 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 Ublížil všem mým blízkým 110 00:08:11,543 --> 00:08:14,376 a já se postarám, abyste za to zaplatili. 111 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Ti dobří, ti zlí, 112 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 všichni si zasloužíte shořet. 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 Odmítám se bavit s přisluhovači. 114 00:08:22,334 --> 00:08:23,168 Jak se opovažuješ? 115 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 - Já… - Otevři ty dveře. 116 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 - Magistře Ammosine. - Odejděte, velitelko. 117 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Jsem uprostřed výslechu. 118 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Řekl jsem, odejděte. 119 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Ano, pane. 120 00:08:45,459 --> 00:08:47,459 Měl bys vědět, že tvoje panenka… 121 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 To máš za to, že sis tak naivně myslela, že mě dokážeš okrást. 122 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 Nejsem násilný typ, ale musím tě varovat, 123 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 že příštích pár hodin tvého života bude 124 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 náročných. 125 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 Se zloději nemám slitování. 126 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 Tvůj artefakt už je pryč a je jedno, jak mě budeš mučit… 127 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Pomohla jsi jí utéct! 128 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 - Nevím, o čem to mluvíš. - Nemá smysl lhát. 129 00:09:18,376 --> 00:09:20,751 Miriam se pro tebe vrátila. Tys jí řekla, ať uteče. 130 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Chci jen vědět proč. 131 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Protože ji miluju. 132 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 A ona miluje mě. 133 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 Vážně jsi mě skoro dostala. 134 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Nic o mně nevíš, magistře. 135 00:09:41,751 --> 00:09:42,709 Vím toho dost. 136 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 Tvůj ubohý manévr selhal. Teď se pokoušíš zachránit, 137 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 ale na to už je pozdě. 138 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Miriam už sem spěchá i s Cirkulem 139 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 a až sem dorazí, 140 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 odvedu tě na šibenici a sám zatáhnu za páku. 141 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 To by ti Miriam nikdy neodpustila. 142 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Jsi si jistá? 143 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 Protože bych řekl, že až vyjde všechno najevo, 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 ještě mi poděkuje. 145 00:10:11,501 --> 00:10:13,543 Pane, za branami stojí otrokyně. 146 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 Vrátila se jen kvůli pomstě. 147 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Nebe… 148 00:10:21,584 --> 00:10:24,043 přiveď sem naši sestru i s Cirkulem. 149 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 A Nebe… 150 00:10:34,126 --> 00:10:36,001 Jen když se bude vzpouzet. 151 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Taky tě poslal pryč? 152 00:11:06,168 --> 00:11:10,501 Nevím, proč mě to překvapuje. Poslední dobou udělal víc hloupostí. 153 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 To je tím Cirkulem. Změnilo ho. 154 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 Mám strach. 155 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 A doufám, že nejsem sama. 156 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Počkat. 157 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Kde jsou ostatní? 158 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 Tak jsem přemýšlel, Rollsi… 159 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 Ano? 160 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Víš, jestli odsud vyvázneme živí… 161 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Ano? 162 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Měli bychom si říct o větší podíl. Něco jako přídavek za risk. 163 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 Ano. 164 00:12:00,376 --> 00:12:01,293 K zemi, prosím. 165 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 Vy všichni se mnou! 166 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 Vy ostatní strčte tu elfku do vazby. 167 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 Na další překvapení nemám nervy. 168 00:12:27,084 --> 00:12:28,876 Slyšeli jste velitelku. Jdeme… 169 00:13:35,168 --> 00:13:36,501 Nejsi můj bratr 170 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 a ať se propadnu, jestli ti dovolím, abys ho využíval. 171 00:13:45,251 --> 00:13:46,918 Co tady dělá? 172 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 Zachraňuje mě. 173 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 Asi už se tě nebojí. 174 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 Nemá se čeho bát. Chtěl jsem po ní jen Cirkulum a ona… 175 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Ty si myslíš, že ti věří? Rezarenu Ammosinovi? 176 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 Vážně jsi poslední, komu dojde, že padouch jsi tady ty? 177 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Věř mi, že jakkoli je její mise beznadějná, 178 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 Cirkulum nechala někde, kde ho nikdy nenajdeš. 179 00:14:48,459 --> 00:14:51,293 Zatkněte trpaslíka. S Orlesiánem to vyřídím sama. 180 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 To je ono. Běž! 181 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 Víc neumíte? No tak! 182 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Neb mě chránil. 183 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 Bránil mě. 184 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Byl to můj jediný bratr! 185 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 Znamenal pro mě všechno. 186 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 Ale ty nejsi on. 187 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 Nejsi. 188 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Ty nejsi on! 189 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Nebe? 190 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 No tak. 191 00:16:24,334 --> 00:16:26,168 Řekneš někomu, že tu jsem? 192 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 A ukážeš mi, kudy do trůnního sálu? 193 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Super, dobře ses rozhodl, šikulo. 194 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Teď musím zachránit přátele před smrtí. 195 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 Ty bys odsud měl utéct a říct ostatním elfům, aby udělali totéž. 196 00:17:11,126 --> 00:17:12,543 Držíš to špatně. 197 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Fajn. Tak si to vezmi. 198 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 Tak jo, ženská, nebudeme dělat nic ukvapeného. Co chceš? 199 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Odhoď zbraň a koukej odpovídat. 200 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Lacklone, ne. 201 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Kdo vás zaměstnal? 202 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 V čem je Cirkulum takovou hrozbou pro Tevinter a… 203 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Kde je ta Qunari? 204 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Do háje. 205 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 Sakra! 206 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Máš delší nohy. Běž! 207 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 Parchante. Nikam tě nevezmu. 208 00:18:52,084 --> 00:18:55,418 To sis měla rozmyslet, než ses chlubila tím, že víš, kde je Cirkulum. 209 00:18:56,001 --> 00:18:57,418 Teď to musíš dokázat. 210 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Co? 211 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Dobře, už jsem skoro tam. 212 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 A… 213 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Mrzí mě to. 214 00:21:54,126 --> 00:21:55,376 Nás nikdo nezachrání. 215 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Musíme to udělat sami. 216 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Tak běž. 217 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 Překlad titulků: Tereza Rotterová