1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,168
Moc mě to mrzí.
3
00:01:03,668 --> 00:01:05,334
Ale já to napravím, Nebe.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Miriam se vrátí s Cirkulem.
5
00:01:09,501 --> 00:01:12,876
A až se vrátíš i ty a pravda vyjde najevo…
6
00:01:18,084 --> 00:01:23,126
Až budeme zase spolu,
dojde jí, jak to má být.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,334
Bude z nás zase rodina.
8
00:01:30,293 --> 00:01:31,793
Ať to stojí, co to stojí.
9
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
Nepamatuju si dobu,
kdy jsem nebyla něčí majetek.
10
00:01:47,834 --> 00:01:50,834
Jediná matka, kterou jsem kdy znala,
byla má majitelka.
11
00:01:53,084 --> 00:01:54,918
Naučila mě, co znamená láska,
12
00:01:55,834 --> 00:01:59,626
ale můj bratr, mé dvojče Neb, byl jediný,
koho jsem kdy zajímala.
13
00:02:01,293 --> 00:02:03,834
Ta mrcha do něj umístila démona.
14
00:02:05,501 --> 00:02:06,709
Zabila jsem svého bratra.
15
00:02:07,376 --> 00:02:08,376
Zabila jsem i ji.
16
00:02:09,334 --> 00:02:10,251
A pak jsem utekla.
17
00:02:11,751 --> 00:02:13,251
Našla mě až Hira.
18
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Ukázala mi, jak má láska skutečně vypadat.
19
00:02:18,209 --> 00:02:19,168
Ale bylo jí moc.
20
00:02:22,543 --> 00:02:25,876
Hira odešla k Inkvizici,
ale já byla ta, co utekla.
21
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
Už odmítám dál utíkat.
22
00:02:35,043 --> 00:02:37,668
Hira mě zachránila a teď zachráním já ji.
23
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
Mám plán.
24
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Dobře.
25
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Je mi tak líto,
čím vším sis musela projít, Miriam.
26
00:02:53,168 --> 00:02:56,543
To, že je na tevinterské vlajce had,
má svůj důvod.
27
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Hele, dostala ses ven
a je super, že se ti to povedlo,
28
00:03:01,876 --> 00:03:06,334
ale ten artefakt máme a pokud jde o Hiru,
no, sama řekla, ať ji tam necháme
29
00:03:06,418 --> 00:03:07,959
a odneseme artefakt do Kirkwallu.
30
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
Do Kirkwallu? Ale Fairbanks říkal,
že máme jít do Orlais.
31
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Fairbanks byl lhář a zrádce.
Pokusil se to Cirkulum ukrást.
32
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
Cože?
33
00:03:18,876 --> 00:03:22,793
To ne. Pracovala jsem
s ním spoustu let. Byl spolehlivý.
34
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Spolehlivost už teď nic neznamená.
35
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Hele, všichni jsme souhlasili, že tu věc
doneseme zbývajícím členům Inkvizice.
36
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Proč to nevezmeme
přímo do jejich hlavní pevnosti?
37
00:03:34,876 --> 00:03:36,126
Bylo to něco jako Sky?
38
00:03:36,209 --> 00:03:39,418
Co? Ne. Toho kupce
v jejich pevnosti nikdy nenajdeš.
39
00:03:39,501 --> 00:03:41,418
Tím bychom o ty prachy
hodně rychle přišli.
40
00:03:42,043 --> 00:03:44,376
Mně to zatracený Cirkulum nezajímá!
41
00:03:45,418 --> 00:03:49,209
Hele, bez ohledu na to, co se stalo,
jsme pro sebe riskovali životy,
42
00:03:49,751 --> 00:03:53,709
takže musím věřit,
že se alespoň snažíme být slušní lidé.
43
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Hira tam teď někde trpí
44
00:03:57,293 --> 00:03:59,793
a já vím, jak ji zachránit.
Ale sama to nezvládnu.
45
00:04:00,293 --> 00:04:02,334
Potřebuju pár slušných lidí.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,584
Každý, kdo mi chce pomoct,
tím získal mou důvěru a odpuštění
47
00:04:06,668 --> 00:04:08,918
a vděk a cokoli, po čem touží.
48
00:04:10,168 --> 00:04:13,584
A ten, kdo chce jen Cirkulum,
si ho může vzít a odejít.
49
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Já…
50
00:04:31,001 --> 00:04:35,376
Nebudu tvrdit, že se nebojím,
protože se fakt děsně bojím,
51
00:04:36,418 --> 00:04:41,251
ale vím, že je to správná věc,
takže ti rozhodně pomůžu.
52
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Vždycky jsi tu pro mě byla, Miriam.
53
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
Ber to tak, že ti oplácím laskavost.
54
00:04:54,126 --> 00:04:56,001
Chtěl jsem slyšet tvůj plán,
55
00:04:56,084 --> 00:04:58,876
abych se ti mohl vysmát a tak.
56
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Dobře.
57
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Ale nebude se ti líbit.
58
00:05:10,418 --> 00:05:12,626
Upřímně řečeno, nevím, na co se ptát.
59
00:05:13,126 --> 00:05:16,001
Město je uzavřené,
tvé přátele brzy seberou
60
00:05:16,084 --> 00:05:18,043
a všechny vás popraví za krádež.
61
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Ale musím uznat, že to byl dobrý plán.
Skoro to vyšlo.
62
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Podle mě vyšel skvěle.
Nemáš mé přátele ani artefakt.
63
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Ale mám tebe.
64
00:05:33,334 --> 00:05:36,001
Věděli jste vůbec, co kradete?
65
00:05:36,084 --> 00:05:39,293
Cirkulum Infinitus
není jen nějaká pěkná cetka.
66
00:05:39,834 --> 00:05:41,543
Má lidem pomáhat.
67
00:05:42,626 --> 00:05:45,793
Ne, vážně, ten artefakt
dokáže oživit mrtvé,
68
00:05:46,293 --> 00:05:49,584
a my stojíme na prahu toho,
že ho budeme schopní použít.
69
00:05:50,543 --> 00:05:52,709
Nevím, co vám řekli a kolik vám zaplatili,
70
00:05:52,793 --> 00:05:57,001
ale pokud se nám předmět bez újmy vrátí,
můžeme oživit tisíce lidí.
71
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Určitě bychom se mohly dohodnout, pokud…
72
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Myslíš tisíce Tevinteranů?
73
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Ty přeci jsi z Tevinteru.
74
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
Jak to…
75
00:06:06,959 --> 00:06:07,834
Tvůj náhrdelník.
76
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
Tento znak má jedna rodina ze severu.
77
00:06:15,834 --> 00:06:16,918
Měla.
78
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Tak mi pomoz. Lidem, jako jsme my,
ten artefakt přinese tolik dobrého.
79
00:06:21,459 --> 00:06:22,959
Nejsem vůbec jako ty.
80
00:06:23,043 --> 00:06:25,168
Myslíš, že jsem nějaká žoldnéřka?
81
00:06:25,251 --> 00:06:27,001
Dobře jsem věděla, co kradu,
82
00:06:27,084 --> 00:06:30,793
a vím, že to je to poslední,
co potřebujeme, aby celý Tevinter shořel.
83
00:06:31,293 --> 00:06:33,043
„Celý Tevinter.“
84
00:06:33,126 --> 00:06:34,918
To už jsem někde slyšela,
85
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
ale od někoho, kdo se obrátil
proti vlastnímu národu, jsem to nečekala.
86
00:06:40,918 --> 00:06:44,709
Vážně se tu pokoušíš o morální převahu?
Kvůli Říši?
87
00:06:45,209 --> 00:06:48,543
Vím přesně, co je tohle za místo.
88
00:06:49,168 --> 00:06:51,834
Moje rodina patřila
v Tevinteru ke smetánce.
89
00:06:52,459 --> 00:06:54,376
Bohatá, vlivná.
90
00:06:55,626 --> 00:06:57,584
Než jsme se pokusili pomoct těm,
91
00:06:57,668 --> 00:06:59,793
které lidé jako ty zotročili.
92
00:07:01,418 --> 00:07:03,001
Pak nás odhalili Venatoriové.
93
00:07:03,501 --> 00:07:05,918
Venatoriové jsou zrádci a příšery.
94
00:07:07,126 --> 00:07:08,293
Tomu se těžko věří,
95
00:07:08,376 --> 00:07:11,709
když jsou Venatoriové v každém koutě Říše.
96
00:07:16,251 --> 00:07:17,334
Nikdo jim nebrání.
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,543
Nikdo se jim nepostaví.
98
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
A protože jsou to
samozvaní ochránci Tevinteru,
99
00:07:25,543 --> 00:07:27,626
rozhodli, že budeme
odstrašující příklad.
100
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
Mého otce upálili
přímo před domem jako varování.
101
00:07:40,209 --> 00:07:43,834
Nikdo není nad tradicemi Tevinteru.
102
00:07:46,251 --> 00:07:48,459
Nikdo není mimo jejich dosah.
103
00:07:50,626 --> 00:07:51,459
To mě mrzí.
104
00:07:53,126 --> 00:07:55,418
Ne každý tu Venatori vítá.
105
00:07:56,126 --> 00:08:00,584
Někteří z nás tvrdě pracují na tom,
aby Říši osvobodili od jejich vlivu,
106
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
ale krádež tohoto artefaktu
ničemu nepomůže.
107
00:08:02,918 --> 00:08:04,001
Copak to nechápeš?
108
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Já Tevinter nenávidím.
109
00:08:09,209 --> 00:08:11,459
Ublížil všem mým blízkým
110
00:08:11,543 --> 00:08:14,376
a já se postarám, abyste za to zaplatili.
111
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Ti dobří, ti zlí,
112
00:08:16,168 --> 00:08:18,501
všichni si zasloužíte shořet.
113
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
Odmítám se bavit s přisluhovači.
114
00:08:22,334 --> 00:08:23,168
Jak se opovažuješ?
115
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
- Já…
- Otevři ty dveře.
116
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
- Magistře Ammosine.
- Odejděte, velitelko.
117
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Jsem uprostřed výslechu.
118
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Řekl jsem, odejděte.
119
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Ano, pane.
120
00:08:45,459 --> 00:08:47,459
Měl bys vědět, že tvoje panenka…
121
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
To máš za to, že sis tak naivně myslela,
že mě dokážeš okrást.
122
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
Nejsem násilný typ, ale musím tě varovat,
123
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
že příštích pár hodin tvého života bude
124
00:09:02,501 --> 00:09:03,626
náročných.
125
00:09:03,709 --> 00:09:05,376
Se zloději nemám slitování.
126
00:09:06,709 --> 00:09:10,084
Tvůj artefakt už je pryč a je jedno,
jak mě budeš mučit…
127
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Pomohla jsi jí utéct!
128
00:09:14,543 --> 00:09:17,876
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Nemá smysl lhát.
129
00:09:18,376 --> 00:09:20,751
Miriam se pro tebe vrátila.
Tys jí řekla, ať uteče.
130
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Chci jen vědět proč.
131
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Protože ji miluju.
132
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
A ona miluje mě.
133
00:09:35,584 --> 00:09:37,793
Vážně jsi mě skoro dostala.
134
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Nic o mně nevíš, magistře.
135
00:09:41,751 --> 00:09:42,709
Vím toho dost.
136
00:09:43,251 --> 00:09:46,334
Tvůj ubohý manévr selhal.
Teď se pokoušíš zachránit,
137
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
ale na to už je pozdě.
138
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Miriam už sem spěchá i s Cirkulem
139
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
a až sem dorazí,
140
00:09:54,501 --> 00:09:58,209
odvedu tě na šibenici
a sám zatáhnu za páku.
141
00:09:58,293 --> 00:09:59,959
To by ti Miriam nikdy neodpustila.
142
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Jsi si jistá?
143
00:10:03,668 --> 00:10:07,626
Protože bych řekl,
že až vyjde všechno najevo,
144
00:10:09,001 --> 00:10:10,418
ještě mi poděkuje.
145
00:10:11,501 --> 00:10:13,543
Pane, za branami stojí otrokyně.
146
00:10:15,876 --> 00:10:17,626
Vrátila se jen kvůli pomstě.
147
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Nebe…
148
00:10:21,584 --> 00:10:24,043
přiveď sem naši sestru i s Cirkulem.
149
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
A Nebe…
150
00:10:34,126 --> 00:10:36,001
Jen když se bude vzpouzet.
151
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Taky tě poslal pryč?
152
00:11:06,168 --> 00:11:10,501
Nevím, proč mě to překvapuje.
Poslední dobou udělal víc hloupostí.
153
00:11:13,751 --> 00:11:17,376
To je tím Cirkulem. Změnilo ho.
154
00:11:19,084 --> 00:11:20,001
Mám strach.
155
00:11:22,418 --> 00:11:24,084
A doufám, že nejsem sama.
156
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Počkat.
157
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Kde jsou ostatní?
158
00:11:44,084 --> 00:11:46,376
Tak jsem přemýšlel, Rollsi…
159
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
Ano?
160
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Víš, jestli odsud vyvázneme živí…
161
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Ano?
162
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Měli bychom si říct o větší podíl.
Něco jako přídavek za risk.
163
00:11:55,459 --> 00:11:56,584
Ano.
164
00:12:00,376 --> 00:12:01,293
K zemi, prosím.
165
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
Vy všichni se mnou!
166
00:12:18,918 --> 00:12:21,459
Vy ostatní strčte tu elfku do vazby.
167
00:12:22,543 --> 00:12:24,084
Na další překvapení nemám nervy.
168
00:12:27,084 --> 00:12:28,876
Slyšeli jste velitelku. Jdeme…
169
00:13:35,168 --> 00:13:36,501
Nejsi můj bratr
170
00:13:37,751 --> 00:13:40,876
a ať se propadnu,
jestli ti dovolím, abys ho využíval.
171
00:13:45,251 --> 00:13:46,918
Co tady dělá?
172
00:13:48,543 --> 00:13:49,668
Zachraňuje mě.
173
00:13:51,168 --> 00:13:53,209
Asi už se tě nebojí.
174
00:13:53,293 --> 00:13:57,584
Nemá se čeho bát.
Chtěl jsem po ní jen Cirkulum a ona…
175
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Ty si myslíš, že ti věří?
Rezarenu Ammosinovi?
176
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
Vážně jsi poslední, komu dojde,
že padouch jsi tady ty?
177
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Věř mi,
že jakkoli je její mise beznadějná,
178
00:14:10,001 --> 00:14:12,959
Cirkulum nechala někde,
kde ho nikdy nenajdeš.
179
00:14:48,459 --> 00:14:51,293
Zatkněte trpaslíka.
S Orlesiánem to vyřídím sama.
180
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
To je ono. Běž!
181
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
Víc neumíte? No tak!
182
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Neb mě chránil.
183
00:15:19,626 --> 00:15:20,876
Bránil mě.
184
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
Byl to můj jediný bratr!
185
00:15:30,168 --> 00:15:31,584
Znamenal pro mě všechno.
186
00:15:46,209 --> 00:15:47,334
Ale ty nejsi on.
187
00:15:47,918 --> 00:15:48,751
Nejsi.
188
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Ty nejsi on!
189
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Nebe?
190
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
No tak.
191
00:16:24,334 --> 00:16:26,168
Řekneš někomu, že tu jsem?
192
00:16:28,668 --> 00:16:31,043
A ukážeš mi, kudy do trůnního sálu?
193
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Super, dobře ses rozhodl, šikulo.
194
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Teď musím zachránit přátele před smrtí.
195
00:16:37,793 --> 00:16:42,043
Ty bys odsud měl utéct
a říct ostatním elfům, aby udělali totéž.
196
00:17:11,126 --> 00:17:12,543
Držíš to špatně.
197
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Fajn. Tak si to vezmi.
198
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
Tak jo, ženská,
nebudeme dělat nic ukvapeného. Co chceš?
199
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Odhoď zbraň a koukej odpovídat.
200
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Lacklone, ne.
201
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Kdo vás zaměstnal?
202
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
V čem je Cirkulum
takovou hrozbou pro Tevinter a…
203
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Kde je ta Qunari?
204
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Do háje.
205
00:18:23,293 --> 00:18:24,126
Sakra!
206
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Máš delší nohy. Běž!
207
00:18:48,834 --> 00:18:51,459
Parchante. Nikam tě nevezmu.
208
00:18:52,084 --> 00:18:55,418
To sis měla rozmyslet, než ses chlubila
tím, že víš, kde je Cirkulum.
209
00:18:56,001 --> 00:18:57,418
Teď to musíš dokázat.
210
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Co?
211
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Dobře, už jsem skoro tam.
212
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
A…
213
00:20:52,043 --> 00:20:52,918
Mrzí mě to.
214
00:21:54,126 --> 00:21:55,376
Nás nikdo nezachrání.
215
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Musíme to udělat sami.
216
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Tak běž.
217
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
Překlad titulků: Tereza Rotterová