1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,126
Λυπάμαι πολύ για αυτό.
3
00:01:03,709 --> 00:01:05,168
Αλλά θα τα διορθώσω όλα.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Η Μίριαμ θα φέρει το Σέρκιουλουμ.
5
00:01:09,501 --> 00:01:10,418
Μόλις γυρίσεις,
6
00:01:11,251 --> 00:01:12,668
και μαθευτεί η αλήθεια…
7
00:01:18,084 --> 00:01:23,043
Μόλις είμαστε πάλι μαζί,
θα δει πώς πρέπει να είναι τα πράγματα.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,084
Θα ξαναγίνουμε οικογένεια.
9
00:01:30,334 --> 00:01:31,376
Πάση θυσία.
10
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
Όλη μου τη ζωή άνηκα σε κάποιον.
11
00:01:47,918 --> 00:01:50,626
Η μόνη μάνα που γνώρισα ήταν
η ιδιοκτήτριά μου.
12
00:01:53,084 --> 00:01:54,834
Μου δίδαξε τι θα πει αγάπη,
13
00:01:55,834 --> 00:01:59,251
αλλά μόνο ο δίδυμος αδερφός μου ο Νεμπ
νοιαζόταν για εμένα.
14
00:02:01,293 --> 00:02:03,793
Αυτή η καριόλα
έβαλε έναν δαίμονα μέσα του.
15
00:02:05,543 --> 00:02:08,126
Σκότωσα τον αδερφό μου. Σκότωσα εκείνη.
16
00:02:09,334 --> 00:02:10,168
Και το έσκασα.
17
00:02:11,751 --> 00:02:12,959
Η Χίρα με βρήκε.
18
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Μου έδειξε πώς μοιάζει η αληθινή αγάπη,
19
00:02:18,209 --> 00:02:19,168
αλλά δεν άντεξα.
20
00:02:22,543 --> 00:02:25,876
Η Χίρα έφυγε για την Ιερά Εξέταση,
αλλά εγώ το έσκαγα.
21
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
Δεν θα το σκάσω ξανά.
22
00:02:35,043 --> 00:02:37,459
Η Χίρα με έσωσε, και τώρα θα τη σώσω εγώ.
23
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
Έχω ένα σχέδιο.
24
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Εντάξει.
25
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Λυπάμαι για όσα πέρασες, Μίριαμ.
26
00:02:53,168 --> 00:02:56,584
Υπάρχει λόγος που υπάρχει ένα φίδι
στη σημαία του Τεβίντερ.
27
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Άκου, τη γλίτωσες, και μπράβο σου,
28
00:03:01,876 --> 00:03:06,334
αλλά η Χίρα είπε να την αφήσουμε πίσω,
και να πάμε το τεχνούργημα
29
00:03:06,418 --> 00:03:07,959
στο Κέρκγουολ.
30
00:03:08,584 --> 00:03:11,876
Τι; Ο Φέρμπανκς είπε
ότι θα το πάμε στο Ορλέι.
31
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Ο Φέρμπανκς ήταν ψεύτης και προδότης.
Πήγε να κλέψει το Σέρκιουλουμ.
32
00:03:17,043 --> 00:03:17,918
Τι;
33
00:03:18,959 --> 00:03:22,751
Όχι. Δούλευα μαζί του επί χρόνια.
Ήταν αφοσιωμένος.
34
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Μη βασίζεσαι στην αφοσίωση κανενός.
35
00:03:26,168 --> 00:03:30,793
Όλοι αναλάβαμε να πάμε αυτό το πράγμα
σε ό,τι απέμεινε από την Ιερά Εξέταση.
36
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Γιατί δεν το πάμε στο κύριο οχυρό της;
37
00:03:34,876 --> 00:03:36,126
Κάτι με "Σκάι" ήταν.
38
00:03:36,209 --> 00:03:39,418
Τι; Όχι. Δεν συναντάς ποτέ τον αγοραστή
στο οχυρό του
39
00:03:39,501 --> 00:03:41,418
γιατί δεν θα πληρωθείς.
40
00:03:42,043 --> 00:03:44,376
Δεν με νοιάζει το Σέρκιουλουμ!
41
00:03:45,418 --> 00:03:49,168
Ακούστε, ο ένας ρίσκαρε τη ζωή του
για τον άλλο,
42
00:03:49,751 --> 00:03:53,626
άρα, πιστεύω
ότι προσπαθούμε να είμαστε έντιμα άτομα.
43
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Η Χίρα υποφέρει αυτήν τη στιγμή,
44
00:03:57,293 --> 00:04:00,209
και ξέρω πώς να τη σώσω,
αλλά δεν μπορώ μόνη μου.
45
00:04:00,293 --> 00:04:02,251
Χρειάζομαι μερικά έντιμα άτομα.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,584
Όποιος με βοηθήσει,
κερδίζει την εμπιστοσύνη, τη συγχώρεση,
47
00:04:06,668 --> 00:04:09,501
την ευγνωμοσύνη μου και ό,τι άλλο θέλει.
48
00:04:10,168 --> 00:04:13,709
Όποιος θέλει το Σέρκιουλουμ,
μπορεί να το πάρει και να φύγει.
49
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Εγώ…
50
00:04:31,001 --> 00:04:35,251
Δεν θα πω ότι δεν φοβάμαι.
Φοβάμαι πάρα πολύ,
51
00:04:36,459 --> 00:04:41,168
αλλά ξέρω ότι αυτό είναι το σωστό,
άρα, θα σε βοηθήσω οπωσδήποτε.
52
00:04:43,626 --> 00:04:46,251
Πάντα ήσουν στο πλάι μου, Μίριαμ.
53
00:04:46,959 --> 00:04:49,376
Πες ότι σου ανταποδίδω τη χάρη.
54
00:04:54,251 --> 00:04:56,001
Θέλω να ακούσω το σχέδιό σου
55
00:04:56,084 --> 00:04:58,793
για να γελάσω, να το χλευάσω και τα λοιπά.
56
00:05:02,543 --> 00:05:03,376
Εντάξει.
57
00:05:04,793 --> 00:05:06,168
Αλλά δεν θα σου αρέσει.
58
00:05:10,418 --> 00:05:12,543
Δεν θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
59
00:05:13,126 --> 00:05:17,793
Οι φίλοι σου αποκλείστηκαν στην πόλη,
σύντομα θα βρεθούν, και θα εκτελεστείτε.
60
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Αν και ήταν καλό σχέδιο. Σχεδόν δούλεψε.
61
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Σχεδόν; Δεν έχεις ούτε τους φίλους μου
ούτε το τεχνούργημα.
62
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Αλλά έχω εσένα.
63
00:05:33,376 --> 00:05:36,001
Ξέρατε τι κλέβατε;
64
00:05:36,084 --> 00:05:39,251
Το Σέρκιουλουμ
δεν είναι απλώς ένα όμορφο μπιχλιμπίδι.
65
00:05:39,918 --> 00:05:41,418
Βοηθάει τον κόσμο.
66
00:05:42,626 --> 00:05:45,626
Σοβαρά, το τεχνούργημα
μπορεί να αναστήσει νεκρούς,
67
00:05:46,209 --> 00:05:49,459
και είμαστε κοντά
στο να μπορούμε να το χρησιμοποιούμε.
68
00:05:50,584 --> 00:05:54,876
Δεν ξέρω τι σε πλήρωσαν ή τι σου είπαν,
αλλά αν το πάρουμε πίσω άθικτο,
69
00:05:54,959 --> 00:05:56,751
χιλιάδες άτομα θα αναστηθούν.
70
00:05:57,543 --> 00:05:59,751
Ίσως μπορέσουμε να σε βοηθήσουμε, αν…
71
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Χιλιάδες Τεβιντεριανοί, εννοείς.
72
00:06:02,918 --> 00:06:04,376
Αλλά είσαι Τεβιντεριανή.
73
00:06:05,501 --> 00:06:06,334
Πώς το…
74
00:06:06,959 --> 00:06:10,751
Το κολιέ σου. Υπάρχει μια οικογένεια
με αυτό το οικόσημο.
75
00:06:15,876 --> 00:06:16,918
Υπήρχε.
76
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Βοήθα με, τότε. Το τεχνούργημα
μπορεί να ωφελήσει άτομα σαν εμάς.
77
00:06:21,459 --> 00:06:23,001
Δεν μοιάζουμε καθόλου.
78
00:06:23,084 --> 00:06:27,001
Με πέρασες για μια απλή μισθοφόρο;
Ήξερα τι κάνει το τεχνούργημα,
79
00:06:27,084 --> 00:06:31,209
είναι το τελευταίο πράγμα που απαιτείται
για να καεί όλο το Τεβίντερ.
80
00:06:31,293 --> 00:06:34,793
"Όλο το Τεβίντερ".
Έχω ακούσει ξανά αυτήν τη φράση,
81
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
αλλά δεν περίμενα να την πει κάποια
που θέλει να βλάψει τη χώρα της.
82
00:06:41,001 --> 00:06:44,626
Θα μου το παίξεις ενάρετη;
Ενώ δουλεύεις για το Τεβίντερ;
83
00:06:45,209 --> 00:06:48,459
Ξέρω ακριβώς τι είδους μέρος είναι αυτό.
84
00:06:49,168 --> 00:06:51,751
Η οικογένειά μου άνηκε
στην ελίτ του κάποτε.
85
00:06:52,459 --> 00:06:54,251
Ήταν πλούσια, με επιρροή.
86
00:06:55,626 --> 00:06:59,626
Μέχρι που πήγαμε να βοηθήσουμε τα άτομα
που εσείς σκλαβώνετε.
87
00:07:01,459 --> 00:07:03,418
Και τότε, μας βρήκαν οι Βενατόρι.
88
00:07:03,501 --> 00:07:05,876
Οι Βενατόρι είναι προδότες και τέρατα.
89
00:07:07,126 --> 00:07:11,251
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό
όταν υπάρχουν Βενατόρι παντού στη χώρα.
90
00:07:16,251 --> 00:07:19,543
Κανείς δεν τους σταματά.
Κανείς δεν τους αντιστέκεται.
91
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
Κι αφού έχουν αυτοανακηρυχθεί
προστάτες του Τεβίντερ,
92
00:07:25,543 --> 00:07:27,459
μας τιμώρησαν παραδειγματικά.
93
00:07:28,876 --> 00:07:32,793
Έκαψαν τον πατέρα μου στον κήπο μας
σαν προειδοποίηση.
94
00:07:40,209 --> 00:07:43,918
Κανείς δεν είναι πιο σημαντικός
από τις παραδόσεις του Τεβίντερ.
95
00:07:46,251 --> 00:07:48,334
Κανείς δεν τους ξεφεύγει.
96
00:07:50,626 --> 00:07:51,459
Λυπάμαι.
97
00:07:53,126 --> 00:07:55,376
Δεν συμπαθούν όλοι τους Βενατόρι.
98
00:07:56,126 --> 00:08:00,584
Πολλοί από εμάς θέλουμε να απελευθερώσουμε
τη χώρα από την επιρροή τους,
99
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
αλλά η κλοπή δεν θα βοηθήσει.
100
00:08:02,918 --> 00:08:04,168
Δεν το καταλαβαίνεις;
101
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Μισώ το Τεβίντερ,
102
00:08:09,209 --> 00:08:11,543
έβλαψε όλους όσους αγαπάω,
103
00:08:11,626 --> 00:08:14,376
και θα πληρώσετε όλοι σας για αυτό.
104
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Οι καλοί, οι κακοί,
105
00:08:16,168 --> 00:08:18,418
όλοι σας αξίζετε να καείτε.
106
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
Αρκετά μίλησα σε υποτακτικούς.
107
00:08:22,334 --> 00:08:23,168
Πώς τολμάς;
108
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
-Εγώ…
-Άνοιξε την πόρτα.
109
00:08:28,501 --> 00:08:31,376
-Μάγιστρε Άμοσιν.
-Φύγε, Διοικήτρια.
110
00:08:31,459 --> 00:08:33,626
Είμαι στη μέση της ανάκρισης.
111
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Σου είπα να φύγεις.
112
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Μάλιστα, κύριε.
113
00:08:45,459 --> 00:08:47,251
Να ξέρεις ότι η κούκλα σου…
114
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
Αυτό επειδή πίστεψες
ότι μπορείς να με κλέψεις.
115
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
Δεν είμαι βίαιος, αλλά σε προειδοποιώ,
116
00:08:58,834 --> 00:09:01,168
οι επόμενες ώρες της ζωής σου θα είναι
117
00:09:02,543 --> 00:09:03,626
δύσκολες.
118
00:09:03,709 --> 00:09:05,459
Δεν δείχνω έλεος σε κλέφτες.
119
00:09:06,709 --> 00:09:09,876
Το τεχνούργημα χάθηκε,
και κανένα βασανιστήριο δεν…
120
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Τη βοήθησες να ξεφύγει!
121
00:09:14,543 --> 00:09:18,251
-Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
-Δεν έχει νόημα να ψεύδεσαι.
122
00:09:18,334 --> 00:09:20,751
Είπες στη Μίριαμ να φύγει.
123
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Θέλω μόνο να μάθω τον λόγο.
124
00:09:24,293 --> 00:09:25,584
Την αγαπάω.
125
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
Και με αγαπάει.
126
00:09:35,709 --> 00:09:37,793
Για μια στιγμή, με έπεισες.
127
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα, Μάγιστρε.
128
00:09:41,793 --> 00:09:42,626
Ξέρω αρκετά.
129
00:09:43,251 --> 00:09:46,168
Ρίσκαρες κι έχασες.
Τώρα προσπαθείς να σωθείς,
130
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
αλλά είναι πολύ αργά για αυτό.
131
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Η Μίριαμ έρχεται εδώ με το Σέρκιουλουμ,
132
00:09:52,959 --> 00:09:54,501
κι όταν φτάσει,
133
00:09:54,584 --> 00:09:58,251
θα σε πάω στην αγχόνη,
και θα τραβήξω ο ίδιος τον μοχλό.
134
00:09:58,334 --> 00:10:00,543
Η Μίριαμ δεν θα σε συγχωρούσε ποτέ.
135
00:10:01,668 --> 00:10:02,501
Είσαι σίγουρη;
136
00:10:03,668 --> 00:10:07,543
Επειδή νομίζω
ότι μόλις μαθευτούν τα πάντα,
137
00:10:09,001 --> 00:10:10,084
θα με ευχαριστεί.
138
00:10:11,543 --> 00:10:13,543
Η σκλάβα είναι έξω από τις πύλες.
139
00:10:15,876 --> 00:10:17,626
Γύρισε για να πάρει εκδίκηση.
140
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Νεμπ…
141
00:10:21,584 --> 00:10:24,459
φέρε μου την αδερφή μας
και το Σέρκιουλουμ.
142
00:10:25,876 --> 00:10:26,709
Και, Νεμπ…
143
00:10:34,126 --> 00:10:35,876
Μόνο αν δεν συνεργαστεί.
144
00:11:02,043 --> 00:11:03,251
Κι εσένα σε έδιωξε;
145
00:11:06,168 --> 00:11:10,251
Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι.
Έχει κάνει πολλές βλακείες τώρα τελευταία.
146
00:11:13,793 --> 00:11:17,168
Το Σέρκιουλουμ ευθύνεται.
Τον άλλαξε με κάποιον τρόπο.
147
00:11:19,168 --> 00:11:20,001
Ανησυχώ.
148
00:11:22,418 --> 00:11:24,043
Ελπίζω να μην είμαι η μόνη.
149
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Μισό λεπτό.
150
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Πού είναι οι άλλοι;
151
00:11:44,168 --> 00:11:46,376
Λοιπόν, σκεφτόμουν, Ρολς…
152
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
Ναι;
153
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Αν τη σκαπουλάρουμε και οι δύο…
154
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Ναι;
155
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Να ζητήσουμε μεγαλύτερο μερίδιο.
Κινδυνέψαμε πολύ.
156
00:11:55,459 --> 00:11:56,459
Ναι.
157
00:12:00,376 --> 00:12:01,209
Σκύψτε.
158
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
Εσείς εκεί, μαζί μου!
159
00:12:18,918 --> 00:12:21,376
Οι υπόλοιποι να συλλάβουν αυτό το ξωτικό.
160
00:12:22,543 --> 00:12:24,084
Βαρέθηκα τις εκπλήξεις.
161
00:12:27,084 --> 00:12:28,793
Ακούσατε τη Διοικήτρια. Ας…
162
00:13:35,168 --> 00:13:36,584
Δεν είσαι ο αδερφός μου,
163
00:13:37,751 --> 00:13:40,543
και δεν θα σε αφήσω
να τον χρησιμοποιήσεις άλλο!
164
00:13:45,251 --> 00:13:46,543
Τι κάνει εκεί έξω;
165
00:13:48,626 --> 00:13:49,459
Με σώζει.
166
00:13:51,209 --> 00:13:53,209
Μάλλον δεν σε φοβάται πια.
167
00:13:53,293 --> 00:13:57,209
Δεν έχει λόγο να φοβάται.
Ζήτησα μόνο το Σέρκιουλουμ και…
168
00:13:58,501 --> 00:14:01,959
Νομίζεις ότι σε εμπιστεύεται; Εσένα;
Τον Ρεζάρεν Άμοσιν;
169
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
Είσαι ο τελευταίος
που θα καταλάβει ότι είσαι ο κακός;
170
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Πίστεψέ με,
όσο ακατόρθωτη κι αν είναι η αποστολή της,
171
00:14:10,001 --> 00:14:13,084
το Σέρκιουλουμ είναι
κάπου όπου δεν θα το βρεις ποτέ.
172
00:14:48,459 --> 00:14:51,084
Συλλάβετε τον νάνο.
Αναλαμβάνω τον Ορλεσιανό.
173
00:15:00,126 --> 00:15:01,543
Ήρθε η ώρα. Εμπρός!
174
00:15:05,043 --> 00:15:07,084
Τόσο ανίκανοι είστε; Ελάτε!
175
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Ο Νεμπ με προστάτευε.
176
00:15:19,668 --> 00:15:20,834
Με υπερασπιζόταν.
177
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
Ήταν ο αδερφός μου!
178
00:15:30,168 --> 00:15:31,584
Ήταν τα πάντα για εμένα.
179
00:15:46,209 --> 00:15:47,209
Δεν είσαι ο Νεμπ.
180
00:15:47,959 --> 00:15:48,793
Δεν είσαι.
181
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Δεν είσαι ο Νεμπ!
182
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Νεμπ;
183
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
Έλα.
184
00:16:24,334 --> 00:16:25,709
Θα πεις ότι είμαι εδώ;
185
00:16:28,709 --> 00:16:30,668
Πού είναι η αίθουσα θρόνου;
186
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Έκανες δύο πολύ καλές επιλογές.
187
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Τώρα πρέπει να σώσω τους φίλους μου.
188
00:16:37,793 --> 00:16:42,001
Φύγε γρήγορα μακριά από εδώ,
και πες στα άλλα ξωτικά να κάνουν το ίδιο.
189
00:17:11,168 --> 00:17:12,251
Το κρατάς λάθος.
190
00:17:13,084 --> 00:17:13,918
Καλά.
191
00:17:15,001 --> 00:17:15,876
Πάρε το!
192
00:17:47,668 --> 00:17:51,626
Εντάξει, άνθρωπε.
Μην κάνεις κάποια βιαστική κίνηση. Τι θες;
193
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Πέτα το όπλο σου, και δώσε μου απαντήσεις.
194
00:17:55,626 --> 00:17:56,834
Λάκλον, όχι.
195
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Ποιος σας προσέλαβε;
196
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
Τι κάνει το Σέρκιουλουμ
που το κάνει απειλή για το Τεβίντερ και…
197
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Πού είναι το κουνάρι;
198
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Σκατά.
199
00:18:23,293 --> 00:18:24,126
Σκατά!
200
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Έχεις πιο μακριά πόδια. Εμπρός!
201
00:18:48,918 --> 00:18:51,459
Μπάσταρδε. Δεν θα σε πάω πουθενά!
202
00:18:52,168 --> 00:18:55,293
Ας μην καυχιόσουν
ότι ξέρεις πού είναι το Σέρκιουλουμ.
203
00:18:56,043 --> 00:18:57,376
Τώρα θα το αποδείξεις.
204
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Τι;
205
00:19:45,793 --> 00:19:47,501
Εντάξει, σχεδόν έφτασα.
206
00:19:47,584 --> 00:19:48,418
Και…
207
00:20:52,126 --> 00:20:52,959
Λυπάμαι.
208
00:21:54,168 --> 00:21:55,501
Κανείς δεν σώζει εμάς.
209
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Εμείς μας σώζουμε.
210
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Φύγε τώρα.
211
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος