1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,126 Λυπάμαι πολύ για αυτό. 3 00:01:03,709 --> 00:01:05,168 Αλλά θα τα διορθώσω όλα. 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Η Μίριαμ θα φέρει το Σέρκιουλουμ. 5 00:01:09,501 --> 00:01:10,418 Μόλις γυρίσεις, 6 00:01:11,251 --> 00:01:12,668 και μαθευτεί η αλήθεια… 7 00:01:18,084 --> 00:01:23,043 Μόλις είμαστε πάλι μαζί, θα δει πώς πρέπει να είναι τα πράγματα. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,084 Θα ξαναγίνουμε οικογένεια. 9 00:01:30,334 --> 00:01:31,376 Πάση θυσία. 10 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 Όλη μου τη ζωή άνηκα σε κάποιον. 11 00:01:47,918 --> 00:01:50,626 Η μόνη μάνα που γνώρισα ήταν η ιδιοκτήτριά μου. 12 00:01:53,084 --> 00:01:54,834 Μου δίδαξε τι θα πει αγάπη, 13 00:01:55,834 --> 00:01:59,251 αλλά μόνο ο δίδυμος αδερφός μου ο Νεμπ νοιαζόταν για εμένα. 14 00:02:01,293 --> 00:02:03,793 Αυτή η καριόλα έβαλε έναν δαίμονα μέσα του. 15 00:02:05,543 --> 00:02:08,126 Σκότωσα τον αδερφό μου. Σκότωσα εκείνη. 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,168 Και το έσκασα. 17 00:02:11,751 --> 00:02:12,959 Η Χίρα με βρήκε. 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Μου έδειξε πώς μοιάζει η αληθινή αγάπη, 19 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 αλλά δεν άντεξα. 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 Η Χίρα έφυγε για την Ιερά Εξέταση, αλλά εγώ το έσκαγα. 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Δεν θα το σκάσω ξανά. 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,459 Η Χίρα με έσωσε, και τώρα θα τη σώσω εγώ. 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 Έχω ένα σχέδιο. 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Εντάξει. 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Λυπάμαι για όσα πέρασες, Μίριαμ. 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,584 Υπάρχει λόγος που υπάρχει ένα φίδι στη σημαία του Τεβίντερ. 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Άκου, τη γλίτωσες, και μπράβο σου, 28 00:03:01,876 --> 00:03:06,334 αλλά η Χίρα είπε να την αφήσουμε πίσω, και να πάμε το τεχνούργημα 29 00:03:06,418 --> 00:03:07,959 στο Κέρκγουολ. 30 00:03:08,584 --> 00:03:11,876 Τι; Ο Φέρμπανκς είπε ότι θα το πάμε στο Ορλέι. 31 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Ο Φέρμπανκς ήταν ψεύτης και προδότης. Πήγε να κλέψει το Σέρκιουλουμ. 32 00:03:17,043 --> 00:03:17,918 Τι; 33 00:03:18,959 --> 00:03:22,751 Όχι. Δούλευα μαζί του επί χρόνια. Ήταν αφοσιωμένος. 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Μη βασίζεσαι στην αφοσίωση κανενός. 35 00:03:26,168 --> 00:03:30,793 Όλοι αναλάβαμε να πάμε αυτό το πράγμα σε ό,τι απέμεινε από την Ιερά Εξέταση. 36 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Γιατί δεν το πάμε στο κύριο οχυρό της; 37 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 Κάτι με "Σκάι" ήταν. 38 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 Τι; Όχι. Δεν συναντάς ποτέ τον αγοραστή στο οχυρό του 39 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 γιατί δεν θα πληρωθείς. 40 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 Δεν με νοιάζει το Σέρκιουλουμ! 41 00:03:45,418 --> 00:03:49,168 Ακούστε, ο ένας ρίσκαρε τη ζωή του για τον άλλο, 42 00:03:49,751 --> 00:03:53,626 άρα, πιστεύω ότι προσπαθούμε να είμαστε έντιμα άτομα. 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Η Χίρα υποφέρει αυτήν τη στιγμή, 44 00:03:57,293 --> 00:04:00,209 και ξέρω πώς να τη σώσω, αλλά δεν μπορώ μόνη μου. 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,251 Χρειάζομαι μερικά έντιμα άτομα. 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 Όποιος με βοηθήσει, κερδίζει την εμπιστοσύνη, τη συγχώρεση, 47 00:04:06,668 --> 00:04:09,501 την ευγνωμοσύνη μου και ό,τι άλλο θέλει. 48 00:04:10,168 --> 00:04:13,709 Όποιος θέλει το Σέρκιουλουμ, μπορεί να το πάρει και να φύγει. 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Εγώ… 50 00:04:31,001 --> 00:04:35,251 Δεν θα πω ότι δεν φοβάμαι. Φοβάμαι πάρα πολύ, 51 00:04:36,459 --> 00:04:41,168 αλλά ξέρω ότι αυτό είναι το σωστό, άρα, θα σε βοηθήσω οπωσδήποτε. 52 00:04:43,626 --> 00:04:46,251 Πάντα ήσουν στο πλάι μου, Μίριαμ. 53 00:04:46,959 --> 00:04:49,376 Πες ότι σου ανταποδίδω τη χάρη. 54 00:04:54,251 --> 00:04:56,001 Θέλω να ακούσω το σχέδιό σου 55 00:04:56,084 --> 00:04:58,793 για να γελάσω, να το χλευάσω και τα λοιπά. 56 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Εντάξει. 57 00:05:04,793 --> 00:05:06,168 Αλλά δεν θα σου αρέσει. 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,543 Δεν θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 59 00:05:13,126 --> 00:05:17,793 Οι φίλοι σου αποκλείστηκαν στην πόλη, σύντομα θα βρεθούν, και θα εκτελεστείτε. 60 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Αν και ήταν καλό σχέδιο. Σχεδόν δούλεψε. 61 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Σχεδόν; Δεν έχεις ούτε τους φίλους μου ούτε το τεχνούργημα. 62 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Αλλά έχω εσένα. 63 00:05:33,376 --> 00:05:36,001 Ξέρατε τι κλέβατε; 64 00:05:36,084 --> 00:05:39,251 Το Σέρκιουλουμ δεν είναι απλώς ένα όμορφο μπιχλιμπίδι. 65 00:05:39,918 --> 00:05:41,418 Βοηθάει τον κόσμο. 66 00:05:42,626 --> 00:05:45,626 Σοβαρά, το τεχνούργημα μπορεί να αναστήσει νεκρούς, 67 00:05:46,209 --> 00:05:49,459 και είμαστε κοντά στο να μπορούμε να το χρησιμοποιούμε. 68 00:05:50,584 --> 00:05:54,876 Δεν ξέρω τι σε πλήρωσαν ή τι σου είπαν, αλλά αν το πάρουμε πίσω άθικτο, 69 00:05:54,959 --> 00:05:56,751 χιλιάδες άτομα θα αναστηθούν. 70 00:05:57,543 --> 00:05:59,751 Ίσως μπορέσουμε να σε βοηθήσουμε, αν… 71 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Χιλιάδες Τεβιντεριανοί, εννοείς. 72 00:06:02,918 --> 00:06:04,376 Αλλά είσαι Τεβιντεριανή. 73 00:06:05,501 --> 00:06:06,334 Πώς το… 74 00:06:06,959 --> 00:06:10,751 Το κολιέ σου. Υπάρχει μια οικογένεια με αυτό το οικόσημο. 75 00:06:15,876 --> 00:06:16,918 Υπήρχε. 76 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Βοήθα με, τότε. Το τεχνούργημα μπορεί να ωφελήσει άτομα σαν εμάς. 77 00:06:21,459 --> 00:06:23,001 Δεν μοιάζουμε καθόλου. 78 00:06:23,084 --> 00:06:27,001 Με πέρασες για μια απλή μισθοφόρο; Ήξερα τι κάνει το τεχνούργημα, 79 00:06:27,084 --> 00:06:31,209 είναι το τελευταίο πράγμα που απαιτείται για να καεί όλο το Τεβίντερ. 80 00:06:31,293 --> 00:06:34,793 "Όλο το Τεβίντερ". Έχω ακούσει ξανά αυτήν τη φράση, 81 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 αλλά δεν περίμενα να την πει κάποια που θέλει να βλάψει τη χώρα της. 82 00:06:41,001 --> 00:06:44,626 Θα μου το παίξεις ενάρετη; Ενώ δουλεύεις για το Τεβίντερ; 83 00:06:45,209 --> 00:06:48,459 Ξέρω ακριβώς τι είδους μέρος είναι αυτό. 84 00:06:49,168 --> 00:06:51,751 Η οικογένειά μου άνηκε στην ελίτ του κάποτε. 85 00:06:52,459 --> 00:06:54,251 Ήταν πλούσια, με επιρροή. 86 00:06:55,626 --> 00:06:59,626 Μέχρι που πήγαμε να βοηθήσουμε τα άτομα που εσείς σκλαβώνετε. 87 00:07:01,459 --> 00:07:03,418 Και τότε, μας βρήκαν οι Βενατόρι. 88 00:07:03,501 --> 00:07:05,876 Οι Βενατόρι είναι προδότες και τέρατα. 89 00:07:07,126 --> 00:07:11,251 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό όταν υπάρχουν Βενατόρι παντού στη χώρα. 90 00:07:16,251 --> 00:07:19,543 Κανείς δεν τους σταματά. Κανείς δεν τους αντιστέκεται. 91 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 Κι αφού έχουν αυτοανακηρυχθεί προστάτες του Τεβίντερ, 92 00:07:25,543 --> 00:07:27,459 μας τιμώρησαν παραδειγματικά. 93 00:07:28,876 --> 00:07:32,793 Έκαψαν τον πατέρα μου στον κήπο μας σαν προειδοποίηση. 94 00:07:40,209 --> 00:07:43,918 Κανείς δεν είναι πιο σημαντικός από τις παραδόσεις του Τεβίντερ. 95 00:07:46,251 --> 00:07:48,334 Κανείς δεν τους ξεφεύγει. 96 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 Λυπάμαι. 97 00:07:53,126 --> 00:07:55,376 Δεν συμπαθούν όλοι τους Βενατόρι. 98 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 Πολλοί από εμάς θέλουμε να απελευθερώσουμε τη χώρα από την επιρροή τους, 99 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 αλλά η κλοπή δεν θα βοηθήσει. 100 00:08:02,918 --> 00:08:04,168 Δεν το καταλαβαίνεις; 101 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Μισώ το Τεβίντερ, 102 00:08:09,209 --> 00:08:11,543 έβλαψε όλους όσους αγαπάω, 103 00:08:11,626 --> 00:08:14,376 και θα πληρώσετε όλοι σας για αυτό. 104 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Οι καλοί, οι κακοί, 105 00:08:16,168 --> 00:08:18,418 όλοι σας αξίζετε να καείτε. 106 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 Αρκετά μίλησα σε υποτακτικούς. 107 00:08:22,334 --> 00:08:23,168 Πώς τολμάς; 108 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 -Εγώ… -Άνοιξε την πόρτα. 109 00:08:28,501 --> 00:08:31,376 -Μάγιστρε Άμοσιν. -Φύγε, Διοικήτρια. 110 00:08:31,459 --> 00:08:33,626 Είμαι στη μέση της ανάκρισης. 111 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Σου είπα να φύγεις. 112 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Μάλιστα, κύριε. 113 00:08:45,459 --> 00:08:47,251 Να ξέρεις ότι η κούκλα σου… 114 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 Αυτό επειδή πίστεψες ότι μπορείς να με κλέψεις. 115 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 Δεν είμαι βίαιος, αλλά σε προειδοποιώ, 116 00:08:58,834 --> 00:09:01,168 οι επόμενες ώρες της ζωής σου θα είναι 117 00:09:02,543 --> 00:09:03,626 δύσκολες. 118 00:09:03,709 --> 00:09:05,459 Δεν δείχνω έλεος σε κλέφτες. 119 00:09:06,709 --> 00:09:09,876 Το τεχνούργημα χάθηκε, και κανένα βασανιστήριο δεν… 120 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Τη βοήθησες να ξεφύγει! 121 00:09:14,543 --> 00:09:18,251 -Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. -Δεν έχει νόημα να ψεύδεσαι. 122 00:09:18,334 --> 00:09:20,751 Είπες στη Μίριαμ να φύγει. 123 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Θέλω μόνο να μάθω τον λόγο. 124 00:09:24,293 --> 00:09:25,584 Την αγαπάω. 125 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 Και με αγαπάει. 126 00:09:35,709 --> 00:09:37,793 Για μια στιγμή, με έπεισες. 127 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα, Μάγιστρε. 128 00:09:41,793 --> 00:09:42,626 Ξέρω αρκετά. 129 00:09:43,251 --> 00:09:46,168 Ρίσκαρες κι έχασες. Τώρα προσπαθείς να σωθείς, 130 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 αλλά είναι πολύ αργά για αυτό. 131 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Η Μίριαμ έρχεται εδώ με το Σέρκιουλουμ, 132 00:09:52,959 --> 00:09:54,501 κι όταν φτάσει, 133 00:09:54,584 --> 00:09:58,251 θα σε πάω στην αγχόνη, και θα τραβήξω ο ίδιος τον μοχλό. 134 00:09:58,334 --> 00:10:00,543 Η Μίριαμ δεν θα σε συγχωρούσε ποτέ. 135 00:10:01,668 --> 00:10:02,501 Είσαι σίγουρη; 136 00:10:03,668 --> 00:10:07,543 Επειδή νομίζω ότι μόλις μαθευτούν τα πάντα, 137 00:10:09,001 --> 00:10:10,084 θα με ευχαριστεί. 138 00:10:11,543 --> 00:10:13,543 Η σκλάβα είναι έξω από τις πύλες. 139 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 Γύρισε για να πάρει εκδίκηση. 140 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Νεμπ… 141 00:10:21,584 --> 00:10:24,459 φέρε μου την αδερφή μας και το Σέρκιουλουμ. 142 00:10:25,876 --> 00:10:26,709 Και, Νεμπ… 143 00:10:34,126 --> 00:10:35,876 Μόνο αν δεν συνεργαστεί. 144 00:11:02,043 --> 00:11:03,251 Κι εσένα σε έδιωξε; 145 00:11:06,168 --> 00:11:10,251 Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι. Έχει κάνει πολλές βλακείες τώρα τελευταία. 146 00:11:13,793 --> 00:11:17,168 Το Σέρκιουλουμ ευθύνεται. Τον άλλαξε με κάποιον τρόπο. 147 00:11:19,168 --> 00:11:20,001 Ανησυχώ. 148 00:11:22,418 --> 00:11:24,043 Ελπίζω να μην είμαι η μόνη. 149 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Μισό λεπτό. 150 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Πού είναι οι άλλοι; 151 00:11:44,168 --> 00:11:46,376 Λοιπόν, σκεφτόμουν, Ρολς… 152 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 Ναι; 153 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Αν τη σκαπουλάρουμε και οι δύο… 154 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Ναι; 155 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Να ζητήσουμε μεγαλύτερο μερίδιο. Κινδυνέψαμε πολύ. 156 00:11:55,459 --> 00:11:56,459 Ναι. 157 00:12:00,376 --> 00:12:01,209 Σκύψτε. 158 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 Εσείς εκεί, μαζί μου! 159 00:12:18,918 --> 00:12:21,376 Οι υπόλοιποι να συλλάβουν αυτό το ξωτικό. 160 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 Βαρέθηκα τις εκπλήξεις. 161 00:12:27,084 --> 00:12:28,793 Ακούσατε τη Διοικήτρια. Ας… 162 00:13:35,168 --> 00:13:36,584 Δεν είσαι ο αδερφός μου, 163 00:13:37,751 --> 00:13:40,543 και δεν θα σε αφήσω να τον χρησιμοποιήσεις άλλο! 164 00:13:45,251 --> 00:13:46,543 Τι κάνει εκεί έξω; 165 00:13:48,626 --> 00:13:49,459 Με σώζει. 166 00:13:51,209 --> 00:13:53,209 Μάλλον δεν σε φοβάται πια. 167 00:13:53,293 --> 00:13:57,209 Δεν έχει λόγο να φοβάται. Ζήτησα μόνο το Σέρκιουλουμ και… 168 00:13:58,501 --> 00:14:01,959 Νομίζεις ότι σε εμπιστεύεται; Εσένα; Τον Ρεζάρεν Άμοσιν; 169 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 Είσαι ο τελευταίος που θα καταλάβει ότι είσαι ο κακός; 170 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Πίστεψέ με, όσο ακατόρθωτη κι αν είναι η αποστολή της, 171 00:14:10,001 --> 00:14:13,084 το Σέρκιουλουμ είναι κάπου όπου δεν θα το βρεις ποτέ. 172 00:14:48,459 --> 00:14:51,084 Συλλάβετε τον νάνο. Αναλαμβάνω τον Ορλεσιανό. 173 00:15:00,126 --> 00:15:01,543 Ήρθε η ώρα. Εμπρός! 174 00:15:05,043 --> 00:15:07,084 Τόσο ανίκανοι είστε; Ελάτε! 175 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Ο Νεμπ με προστάτευε. 176 00:15:19,668 --> 00:15:20,834 Με υπερασπιζόταν. 177 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Ήταν ο αδερφός μου! 178 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 Ήταν τα πάντα για εμένα. 179 00:15:46,209 --> 00:15:47,209 Δεν είσαι ο Νεμπ. 180 00:15:47,959 --> 00:15:48,793 Δεν είσαι. 181 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Δεν είσαι ο Νεμπ! 182 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Νεμπ; 183 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 Έλα. 184 00:16:24,334 --> 00:16:25,709 Θα πεις ότι είμαι εδώ; 185 00:16:28,709 --> 00:16:30,668 Πού είναι η αίθουσα θρόνου; 186 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Έκανες δύο πολύ καλές επιλογές. 187 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Τώρα πρέπει να σώσω τους φίλους μου. 188 00:16:37,793 --> 00:16:42,001 Φύγε γρήγορα μακριά από εδώ, και πες στα άλλα ξωτικά να κάνουν το ίδιο. 189 00:17:11,168 --> 00:17:12,251 Το κρατάς λάθος. 190 00:17:13,084 --> 00:17:13,918 Καλά. 191 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 Πάρε το! 192 00:17:47,668 --> 00:17:51,626 Εντάξει, άνθρωπε. Μην κάνεις κάποια βιαστική κίνηση. Τι θες; 193 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Πέτα το όπλο σου, και δώσε μου απαντήσεις. 194 00:17:55,626 --> 00:17:56,834 Λάκλον, όχι. 195 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Ποιος σας προσέλαβε; 196 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 Τι κάνει το Σέρκιουλουμ που το κάνει απειλή για το Τεβίντερ και… 197 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Πού είναι το κουνάρι; 198 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Σκατά. 199 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 Σκατά! 200 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Έχεις πιο μακριά πόδια. Εμπρός! 201 00:18:48,918 --> 00:18:51,459 Μπάσταρδε. Δεν θα σε πάω πουθενά! 202 00:18:52,168 --> 00:18:55,293 Ας μην καυχιόσουν ότι ξέρεις πού είναι το Σέρκιουλουμ. 203 00:18:56,043 --> 00:18:57,376 Τώρα θα το αποδείξεις. 204 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Τι; 205 00:19:45,793 --> 00:19:47,501 Εντάξει, σχεδόν έφτασα. 206 00:19:47,584 --> 00:19:48,418 Και… 207 00:20:52,126 --> 00:20:52,959 Λυπάμαι. 208 00:21:54,168 --> 00:21:55,501 Κανείς δεν σώζει εμάς. 209 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Εμείς μας σώζουμε. 210 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Φύγε τώρα. 211 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος