1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:49,959 --> 00:00:55,793
DRAGON AGE: ABSOLUCIÓN
3
00:01:00,543 --> 00:01:02,168
Siento mucho todo esto.
4
00:01:03,668 --> 00:01:05,334
Pero lo arreglaré todo, Neb.
5
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Miriam volverá con el Circulum.
6
00:01:09,501 --> 00:01:12,876
Cuando regreses
y la verdad salga a la luz…
7
00:01:18,084 --> 00:01:23,126
En cuanto volvamos a estar juntos,
entenderá cómo deberían ser las cosas.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,334
Volveremos a ser una familia.
9
00:01:30,293 --> 00:01:31,709
Cueste lo que cueste.
10
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
No recuerdo una época
en la que no perteneciera a alguien.
11
00:01:47,793 --> 00:01:50,834
La única madre que tuve
fue la mujer que me poseía.
12
00:01:53,084 --> 00:01:55,293
Me enseñó lo que significaba el amor,
13
00:01:55,834 --> 00:01:59,501
pero mi hermano mellizo, Neb,
era el único al que le importaba.
14
00:02:01,293 --> 00:02:03,834
Esa zorra metió un demonio en su interior.
15
00:02:05,501 --> 00:02:06,709
Maté a mi hermano.
16
00:02:07,376 --> 00:02:08,334
La maté a ella.
17
00:02:09,334 --> 00:02:10,251
Y hui.
18
00:02:11,709 --> 00:02:13,376
Fue Hira la que me encontró.
19
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Me mostró lo que era el amor verdadero,
20
00:02:18,209 --> 00:02:19,168
pero fue demasiado.
21
00:02:22,543 --> 00:02:25,876
Hira se marchó a la Inquisición,
pero fui yo la que huyó.
22
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
No voy a seguir huyendo más.
23
00:02:35,043 --> 00:02:37,668
Hira me salvó,
y ahora voy a salvarla a ella.
24
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
Tengo un plan.
25
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Vale.
26
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Siento mucho
todo lo que has tenido que pasar, Miriam.
27
00:02:53,126 --> 00:02:56,626
Por algo la bandera de Tevinter
tiene una maldita serpiente.
28
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Mira, has salido
y me alegro de que lo hayas hecho,
29
00:03:01,793 --> 00:03:03,209
pero tenemos el artefacto.
30
00:03:03,293 --> 00:03:07,959
Hira dijo que la dejáramos atrás
y que lleváramos el artefacto a Kirkwall.
31
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
¿Kirkwall?
Pero Fairbanks dijo que íbamos a Orlais.
32
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Fairbanks era un mentiroso y un traidor.
Intentó robar el Circulum.
33
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
¿Qué?
34
00:03:18,876 --> 00:03:22,793
No. Trabajé con él durante años. Era leal.
35
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Yo no contaría con la lealtad de nadie.
36
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Eh, todos acordamos llevar esa cosa
a lo que quede de la Inquisición.
37
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
¿Por qué no llevarlo
a su fortaleza principal?
38
00:03:34,876 --> 00:03:36,126
¿Era Feudo no sé qué?
39
00:03:36,209 --> 00:03:39,584
¿Qué? No puedes reunirte
con el comprador en su bastión.
40
00:03:39,668 --> 00:03:41,418
Llevaríamos las de perder.
41
00:03:42,043 --> 00:03:44,376
¡Me da igual el maldito Circulum!
42
00:03:45,418 --> 00:03:49,251
Pasara lo que pasara, todos arriesgamos
nuestra vida por el resto,
43
00:03:49,751 --> 00:03:53,709
así que debo creer que al menos
intentamos ser gente decente.
44
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Hira está ahí fuera, sufriendo,
45
00:03:57,293 --> 00:04:00,209
y sé cómo salvarla,
pero no puedo hacerlo sola.
46
00:04:00,293 --> 00:04:02,334
Necesito gente decente.
47
00:04:03,043 --> 00:04:06,584
Quien quiera ayudarme
se habrá ganado mi confianza, mi perdón,
48
00:04:06,668 --> 00:04:08,918
mi gratitud y todo lo que esté buscando.
49
00:04:10,168 --> 00:04:13,584
Quien quiera el Circulum
puede cogerlo y marcharse.
50
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Yo…
51
00:04:31,001 --> 00:04:35,376
No diré que no tenga miedo,
porque estoy bastante asustada,
52
00:04:36,418 --> 00:04:41,251
pero sé que esto es lo correcto,
así que te ayudaré de todas formas.
53
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Siempre me has apoyado, Miriam.
54
00:04:46,918 --> 00:04:49,709
Considéralo como una forma
de devolver el favor.
55
00:04:54,126 --> 00:04:56,001
Quería oír cuál era tu plan,
56
00:04:56,084 --> 00:04:58,876
para poder reírme de él y esas cosas.
57
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Vale.
58
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Pero no te gustará.
59
00:05:10,418 --> 00:05:12,626
No se me ocurre mucho que pedirte.
60
00:05:13,126 --> 00:05:16,043
La ciudad está sitiada,
a tus amigos los detendrán
61
00:05:16,126 --> 00:05:18,126
y os ejecutarán a todos por robo.
62
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Aunque era un plan muy bueno.
Casi funciona.
63
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Yo diría que lo ha hecho.
No tienes a mis amigos ni el artefacto.
64
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Pero te tengo a ti.
65
00:05:33,334 --> 00:05:36,001
¿Acaso sabíais lo que estabais robando?
66
00:05:36,084 --> 00:05:39,293
El Circulum Infinitus
no es solo una baratija bonita.
67
00:05:39,834 --> 00:05:41,668
Se supone que ayuda a la gente.
68
00:05:42,626 --> 00:05:46,084
No, en serio, ese artefacto
puede resucitar a los muertos
69
00:05:46,168 --> 00:05:49,584
y estamos a punto de poder utilizarlo.
70
00:05:50,543 --> 00:05:52,709
No sé cuánto te pagaron ni qué te dijeron,
71
00:05:52,793 --> 00:05:57,001
pero si lo recuperamos sin daños,
miles de personas podrían resucitar.
72
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Podríamos ofrecerte un trato si…
73
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Miles de personas de Tevinter, dirás.
74
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Pero tú eres de Tevinter.
75
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
¿Cómo lo…?
76
00:06:06,959 --> 00:06:07,834
Tu collar.
77
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
Hay una familia al norte con esa cimera.
78
00:06:15,834 --> 00:06:16,918
La había.
79
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Pues ayúdame. Ese artefacto podría hacer
mucho bien a gente como nosotras.
80
00:06:21,459 --> 00:06:25,168
No me parezco en nada a ti.
¿Te crees que soy una mercenaria?
81
00:06:25,251 --> 00:06:27,001
Sabía qué era ese artefacto,
82
00:06:27,084 --> 00:06:30,793
y es lo último que necesitamos
para que todo Tevinter arda.
83
00:06:31,293 --> 00:06:33,043
"Todo Tevinter".
84
00:06:33,126 --> 00:06:34,918
Ya he oído esa frase antes,
85
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
pero nunca pensé que vendría de alguien
dispuesto a traicionar a su propia nación.
86
00:06:40,918 --> 00:06:43,126
¿Pretendes darme lecciones de moral?
87
00:06:43,626 --> 00:06:44,709
¿Por el Imperio?
88
00:06:45,209 --> 00:06:48,543
Sé exactamente qué clase de lugar es este.
89
00:06:49,168 --> 00:06:51,876
Mi familia fue la flor y nata de Tevinter.
90
00:06:52,459 --> 00:06:54,376
Era rica, con influencia.
91
00:06:55,626 --> 00:06:57,584
Hasta que intentamos ayudar a aquellos
92
00:06:57,668 --> 00:06:59,876
a los que la gente como tú esclaviza.
93
00:07:01,418 --> 00:07:03,001
Y los Venatori nos encontraron.
94
00:07:03,501 --> 00:07:05,918
Esos son unos traidores y unos monstruos.
95
00:07:07,126 --> 00:07:11,376
Cuesta mucho creerlo cuando hay Venatori
en cada rincón del Imperio.
96
00:07:16,251 --> 00:07:17,334
Nadie los detiene.
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,543
Nadie les planta cara.
98
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
Y como son los protectores
autoproclamados de Tevinter,
99
00:07:25,543 --> 00:07:27,793
decidieron darnos un escarmiento.
100
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
Quemaron a mi padre en nuestro jardín
como advertencia.
101
00:07:40,209 --> 00:07:43,834
Nadie está por encima
de las tradiciones de Tevinter.
102
00:07:46,251 --> 00:07:48,459
Nadie está fuera de su alcance.
103
00:07:50,626 --> 00:07:51,459
Lo siento.
104
00:07:53,126 --> 00:07:55,459
No todo el mundo quiere a los Venatori.
105
00:07:56,126 --> 00:08:00,543
Algunos nos esforzamos
para liberar al Imperio de su influencia,
106
00:08:00,626 --> 00:08:02,834
pero robar este artefacto no ayudará.
107
00:08:02,918 --> 00:08:03,959
¿No lo entiendes?
108
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Odio a Tevinter.
109
00:08:09,209 --> 00:08:14,376
Le ha hecho daño a todos a los que quiero,
y pienso haceros pagar por ello.
110
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Los buenos y los malos,
111
00:08:16,168 --> 00:08:18,501
todos merecéis arder.
112
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
No hablaré más con perritos falderos.
113
00:08:22,334 --> 00:08:23,334
¿Cómo te atreves?
114
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
- Yo…
- Abre esta puerta.
115
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
- Maese Ammosine.
- Retírese, comandante.
116
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Estoy en mitad de un interrogatorio.
117
00:08:34,834 --> 00:08:36,334
He dicho que se marche.
118
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Sí, señor.
119
00:08:45,459 --> 00:08:47,459
Debería saber que tu pequeña…
120
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
Esto te pasa por pensar
que podrías robarme.
121
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
No soy un hombre violento,
pero debo avisarte
122
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
que las próximas horas de tu vida serán
123
00:09:02,501 --> 00:09:03,626
desafiantes.
124
00:09:03,709 --> 00:09:05,376
No me dan pena los ladrones.
125
00:09:06,709 --> 00:09:10,084
Su artefacto ya no está
y por mucho que me torture no…
126
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
¡La ayudaste a escapar!
127
00:09:14,543 --> 00:09:17,876
- No sé de qué me habla.
- No tiene sentido mentir.
128
00:09:18,376 --> 00:09:20,751
Miriam volvió a por ti
y le dijiste que huyera.
129
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Solo quiero saber por qué.
130
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Porque la quiero.
131
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
Y ella me quiere a mí.
132
00:09:35,584 --> 00:09:37,793
Por un momento casi me lo creo.
133
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
No sabe nada sobre mí, maese.
134
00:09:41,751 --> 00:09:42,751
Sé lo suficiente.
135
00:09:43,251 --> 00:09:46,334
Tu táctica ha fallado
y ahora intentas salvarte,
136
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
pero ya es demasiado tarde.
137
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Miriam está de vuelta
ahora mismo con el Circulum,
138
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
y cuando llegue aquí,
139
00:09:54,501 --> 00:09:58,209
te llevaré hasta la horca
y tiraré de la palanca yo mismo.
140
00:09:58,293 --> 00:09:59,959
Miriam nunca se lo perdonaría.
141
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
¿Estás segura?
142
00:10:03,668 --> 00:10:07,626
Porque creo
que cuando todo salga a la luz,
143
00:10:09,001 --> 00:10:10,418
me lo agradecerá.
144
00:10:11,501 --> 00:10:14,126
Señor, la esclava está en la puerta.
145
00:10:15,876 --> 00:10:17,626
Solo ha vuelto para vengarse.
146
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Neb.
147
00:10:21,584 --> 00:10:24,043
Tráeme a nuestra hermana y el Circulum.
148
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
Y, Neb…
149
00:10:34,126 --> 00:10:36,001
Solamente si no coopera.
150
00:11:02,001 --> 00:11:03,584
También te ha echado, ¿no?
151
00:11:06,126 --> 00:11:07,334
No debería sorprenderme.
152
00:11:07,418 --> 00:11:10,334
No es la única estupidez
que ha hecho últimamente.
153
00:11:13,751 --> 00:11:17,376
Es el Circulum.
Le ha cambiado de algún modo.
154
00:11:19,084 --> 00:11:20,001
Me preocupa.
155
00:11:22,418 --> 00:11:24,084
Espero no ser la única.
156
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Un momento.
157
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
¿Dónde están los demás?
158
00:11:44,084 --> 00:11:46,376
Oye, he estado pensando, Rolls…
159
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
¿Sí?
160
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Si los dos salimos de esta…
161
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
¿Sí?
162
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Deberíamos pedir más.
Un plus por peligrosidad o algo.
163
00:11:55,459 --> 00:11:56,584
Sí.
164
00:12:00,376 --> 00:12:01,376
Abajo, por favor.
165
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
¡Vosotros, conmigo!
166
00:12:18,918 --> 00:12:21,459
El resto, meted a esa elfa en una celda.
167
00:12:22,543 --> 00:12:24,084
No quiero más sorpresas.
168
00:12:27,084 --> 00:12:28,793
Ya la habéis oído. En mar…
169
00:13:35,168 --> 00:13:36,501
Tú no eres mi hermano.
170
00:13:37,751 --> 00:13:40,876
Y no pienso permitir
que lo sigas utilizando.
171
00:13:45,209 --> 00:13:46,918
¿Qué está haciendo ahí fuera?
172
00:13:48,543 --> 00:13:49,668
Rescatarme.
173
00:13:51,168 --> 00:13:53,209
Parece que ya no te tiene miedo.
174
00:13:53,293 --> 00:13:57,584
No tiene de qué tener miedo.
Solo le pedí el Circulum y…
175
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
¿Crees que confía en ti?
¿Rezaren Ammosine?
176
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
¿Eres el último en darse cuenta
de que eres el villano?
177
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Créeme,
por muy desesperada que sea su misión,
178
00:14:10,001 --> 00:14:13,251
el Circulum está en un lugar
donde jamás lo encontrarás.
179
00:14:48,459 --> 00:14:51,168
Arrestad al enano.
Yo me ocuparé del de Orlais.
180
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Es el momento. ¡Vamos!
181
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
¿Es todo lo que tenéis? ¡Vamos!
182
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Neb me protegió.
183
00:15:19,626 --> 00:15:20,876
Me defendió.
184
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
¡Era mi único hermano!
185
00:15:30,168 --> 00:15:31,584
Lo era todo para mí.
186
00:15:46,209 --> 00:15:47,334
Y tú no eres él.
187
00:15:47,918 --> 00:15:48,793
No lo eres.
188
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
¡No eres él!
189
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
¿Neb?
190
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
Oh, vamos.
191
00:16:24,334 --> 00:16:26,168
¿Dirás a alguien que estoy aquí?
192
00:16:28,668 --> 00:16:30,834
¿Me diriges hacia la sala del trono?
193
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Mira cómo tomas buenas decisiones.
194
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Ahora debo impedir que mis amigos mueran.
195
00:16:37,793 --> 00:16:42,043
Deberías huir de aquí y decirles
a los demás elfos que hagan lo mismo.
196
00:17:11,126 --> 00:17:12,543
La estás sujetando mal.
197
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Bien. ¡Cógela!
198
00:17:48,168 --> 00:17:49,418
Muy bien, humana.
199
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
No nos precipitemos. ¿Qué quieres?
200
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Tira tu arma y dame algunas respuestas.
201
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Lacklon, no.
202
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
¿Quién es vuestro jefe?
203
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
¿Por qué el Circulum supone
semejante amenaza para Tevinter y…?
204
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
¿Dónde está el qunari?
205
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Oh, mierda.
206
00:18:23,293 --> 00:18:24,126
¡Mierda!
207
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Tus piernas son más largas. ¡Corre!
208
00:18:48,834 --> 00:18:51,459
Desgraciado.
¡No te llevaré a ninguna parte!
209
00:18:52,084 --> 00:18:55,084
No haber dicho que sabías
dónde estaba el Circulum.
210
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
Ahora puedes demostrarlo.
211
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
¿Qué?
212
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Vale, casi está.
213
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
Y…
214
00:20:52,043 --> 00:20:52,918
Lo siento.
215
00:21:54,126 --> 00:21:55,459
Nadie nos salva nunca.
216
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Nosotras lo hacemos.
217
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Ahora vete.
218
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
Subtítulos: Isaac Gómez Martel