1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:49,959 --> 00:00:55,793 DRAGON AGE: ABSOLUCIÓN 3 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 Siento mucho todo esto. 4 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 Pero lo arreglaré todo, Neb. 5 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Miriam volverá con el Circulum. 6 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 Cuando regreses y la verdad salga a la luz… 7 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 En cuanto volvamos a estar juntos, entenderá cómo deberían ser las cosas. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,334 Volveremos a ser una familia. 9 00:01:30,293 --> 00:01:31,709 Cueste lo que cueste. 10 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 No recuerdo una época en la que no perteneciera a alguien. 11 00:01:47,793 --> 00:01:50,834 La única madre que tuve fue la mujer que me poseía. 12 00:01:53,084 --> 00:01:55,293 Me enseñó lo que significaba el amor, 13 00:01:55,834 --> 00:01:59,501 pero mi hermano mellizo, Neb, era el único al que le importaba. 14 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 Esa zorra metió un demonio en su interior. 15 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 Maté a mi hermano. 16 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 La maté a ella. 17 00:02:09,334 --> 00:02:10,251 Y hui. 18 00:02:11,709 --> 00:02:13,376 Fue Hira la que me encontró. 19 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Me mostró lo que era el amor verdadero, 20 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 pero fue demasiado. 21 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 Hira se marchó a la Inquisición, pero fui yo la que huyó. 22 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 No voy a seguir huyendo más. 23 00:02:35,043 --> 00:02:37,668 Hira me salvó, y ahora voy a salvarla a ella. 24 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 Tengo un plan. 25 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Vale. 26 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Siento mucho todo lo que has tenido que pasar, Miriam. 27 00:02:53,126 --> 00:02:56,626 Por algo la bandera de Tevinter tiene una maldita serpiente. 28 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Mira, has salido y me alegro de que lo hayas hecho, 29 00:03:01,793 --> 00:03:03,209 pero tenemos el artefacto. 30 00:03:03,293 --> 00:03:07,959 Hira dijo que la dejáramos atrás y que lleváramos el artefacto a Kirkwall. 31 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 ¿Kirkwall? Pero Fairbanks dijo que íbamos a Orlais. 32 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Fairbanks era un mentiroso y un traidor. Intentó robar el Circulum. 33 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 ¿Qué? 34 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 No. Trabajé con él durante años. Era leal. 35 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Yo no contaría con la lealtad de nadie. 36 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Eh, todos acordamos llevar esa cosa a lo que quede de la Inquisición. 37 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 ¿Por qué no llevarlo a su fortaleza principal? 38 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 ¿Era Feudo no sé qué? 39 00:03:36,209 --> 00:03:39,584 ¿Qué? No puedes reunirte con el comprador en su bastión. 40 00:03:39,668 --> 00:03:41,418 Llevaríamos las de perder. 41 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 ¡Me da igual el maldito Circulum! 42 00:03:45,418 --> 00:03:49,251 Pasara lo que pasara, todos arriesgamos nuestra vida por el resto, 43 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 así que debo creer que al menos intentamos ser gente decente. 44 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Hira está ahí fuera, sufriendo, 45 00:03:57,293 --> 00:04:00,209 y sé cómo salvarla, pero no puedo hacerlo sola. 46 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 Necesito gente decente. 47 00:04:03,043 --> 00:04:06,584 Quien quiera ayudarme se habrá ganado mi confianza, mi perdón, 48 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 mi gratitud y todo lo que esté buscando. 49 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 Quien quiera el Circulum puede cogerlo y marcharse. 50 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Yo… 51 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 No diré que no tenga miedo, porque estoy bastante asustada, 52 00:04:36,418 --> 00:04:41,251 pero sé que esto es lo correcto, así que te ayudaré de todas formas. 53 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Siempre me has apoyado, Miriam. 54 00:04:46,918 --> 00:04:49,709 Considéralo como una forma de devolver el favor. 55 00:04:54,126 --> 00:04:56,001 Quería oír cuál era tu plan, 56 00:04:56,084 --> 00:04:58,876 para poder reírme de él y esas cosas. 57 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Vale. 58 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Pero no te gustará. 59 00:05:10,418 --> 00:05:12,626 No se me ocurre mucho que pedirte. 60 00:05:13,126 --> 00:05:16,043 La ciudad está sitiada, a tus amigos los detendrán 61 00:05:16,126 --> 00:05:18,126 y os ejecutarán a todos por robo. 62 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Aunque era un plan muy bueno. Casi funciona. 63 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Yo diría que lo ha hecho. No tienes a mis amigos ni el artefacto. 64 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Pero te tengo a ti. 65 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 ¿Acaso sabíais lo que estabais robando? 66 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 El Circulum Infinitus no es solo una baratija bonita. 67 00:05:39,834 --> 00:05:41,668 Se supone que ayuda a la gente. 68 00:05:42,626 --> 00:05:46,084 No, en serio, ese artefacto puede resucitar a los muertos 69 00:05:46,168 --> 00:05:49,584 y estamos a punto de poder utilizarlo. 70 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 No sé cuánto te pagaron ni qué te dijeron, 71 00:05:52,793 --> 00:05:57,001 pero si lo recuperamos sin daños, miles de personas podrían resucitar. 72 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Podríamos ofrecerte un trato si… 73 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Miles de personas de Tevinter, dirás. 74 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Pero tú eres de Tevinter. 75 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 ¿Cómo lo…? 76 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 Tu collar. 77 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 Hay una familia al norte con esa cimera. 78 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 La había. 79 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Pues ayúdame. Ese artefacto podría hacer mucho bien a gente como nosotras. 80 00:06:21,459 --> 00:06:25,168 No me parezco en nada a ti. ¿Te crees que soy una mercenaria? 81 00:06:25,251 --> 00:06:27,001 Sabía qué era ese artefacto, 82 00:06:27,084 --> 00:06:30,793 y es lo último que necesitamos para que todo Tevinter arda. 83 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 "Todo Tevinter". 84 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 Ya he oído esa frase antes, 85 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 pero nunca pensé que vendría de alguien dispuesto a traicionar a su propia nación. 86 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 ¿Pretendes darme lecciones de moral? 87 00:06:43,626 --> 00:06:44,709 ¿Por el Imperio? 88 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 Sé exactamente qué clase de lugar es este. 89 00:06:49,168 --> 00:06:51,876 Mi familia fue la flor y nata de Tevinter. 90 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 Era rica, con influencia. 91 00:06:55,626 --> 00:06:57,584 Hasta que intentamos ayudar a aquellos 92 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 a los que la gente como tú esclaviza. 93 00:07:01,418 --> 00:07:03,001 Y los Venatori nos encontraron. 94 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 Esos son unos traidores y unos monstruos. 95 00:07:07,126 --> 00:07:11,376 Cuesta mucho creerlo cuando hay Venatori en cada rincón del Imperio. 96 00:07:16,251 --> 00:07:17,334 Nadie los detiene. 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,543 Nadie les planta cara. 98 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 Y como son los protectores autoproclamados de Tevinter, 99 00:07:25,543 --> 00:07:27,793 decidieron darnos un escarmiento. 100 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 Quemaron a mi padre en nuestro jardín como advertencia. 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 Nadie está por encima de las tradiciones de Tevinter. 102 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 Nadie está fuera de su alcance. 103 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 Lo siento. 104 00:07:53,126 --> 00:07:55,459 No todo el mundo quiere a los Venatori. 105 00:07:56,126 --> 00:08:00,543 Algunos nos esforzamos para liberar al Imperio de su influencia, 106 00:08:00,626 --> 00:08:02,834 pero robar este artefacto no ayudará. 107 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 ¿No lo entiendes? 108 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Odio a Tevinter. 109 00:08:09,209 --> 00:08:14,376 Le ha hecho daño a todos a los que quiero, y pienso haceros pagar por ello. 110 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Los buenos y los malos, 111 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 todos merecéis arder. 112 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 No hablaré más con perritos falderos. 113 00:08:22,334 --> 00:08:23,334 ¿Cómo te atreves? 114 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 - Yo… - Abre esta puerta. 115 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 - Maese Ammosine. - Retírese, comandante. 116 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Estoy en mitad de un interrogatorio. 117 00:08:34,834 --> 00:08:36,334 He dicho que se marche. 118 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Sí, señor. 119 00:08:45,459 --> 00:08:47,459 Debería saber que tu pequeña… 120 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 Esto te pasa por pensar que podrías robarme. 121 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 No soy un hombre violento, pero debo avisarte 122 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 que las próximas horas de tu vida serán 123 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 desafiantes. 124 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 No me dan pena los ladrones. 125 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 Su artefacto ya no está y por mucho que me torture no… 126 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 ¡La ayudaste a escapar! 127 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 - No sé de qué me habla. - No tiene sentido mentir. 128 00:09:18,376 --> 00:09:20,751 Miriam volvió a por ti y le dijiste que huyera. 129 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Solo quiero saber por qué. 130 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Porque la quiero. 131 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 Y ella me quiere a mí. 132 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 Por un momento casi me lo creo. 133 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 No sabe nada sobre mí, maese. 134 00:09:41,751 --> 00:09:42,751 Sé lo suficiente. 135 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 Tu táctica ha fallado y ahora intentas salvarte, 136 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 pero ya es demasiado tarde. 137 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Miriam está de vuelta ahora mismo con el Circulum, 138 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 y cuando llegue aquí, 139 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 te llevaré hasta la horca y tiraré de la palanca yo mismo. 140 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 Miriam nunca se lo perdonaría. 141 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 ¿Estás segura? 142 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 Porque creo que cuando todo salga a la luz, 143 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 me lo agradecerá. 144 00:10:11,501 --> 00:10:14,126 Señor, la esclava está en la puerta. 145 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 Solo ha vuelto para vengarse. 146 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Neb. 147 00:10:21,584 --> 00:10:24,043 Tráeme a nuestra hermana y el Circulum. 148 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 Y, Neb… 149 00:10:34,126 --> 00:10:36,001 Solamente si no coopera. 150 00:11:02,001 --> 00:11:03,584 También te ha echado, ¿no? 151 00:11:06,126 --> 00:11:07,334 No debería sorprenderme. 152 00:11:07,418 --> 00:11:10,334 No es la única estupidez que ha hecho últimamente. 153 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 Es el Circulum. Le ha cambiado de algún modo. 154 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 Me preocupa. 155 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 Espero no ser la única. 156 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Un momento. 157 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 ¿Dónde están los demás? 158 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 Oye, he estado pensando, Rolls… 159 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 ¿Sí? 160 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Si los dos salimos de esta… 161 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 ¿Sí? 162 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Deberíamos pedir más. Un plus por peligrosidad o algo. 163 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 Sí. 164 00:12:00,376 --> 00:12:01,376 Abajo, por favor. 165 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 ¡Vosotros, conmigo! 166 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 El resto, meted a esa elfa en una celda. 167 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 No quiero más sorpresas. 168 00:12:27,084 --> 00:12:28,793 Ya la habéis oído. En mar… 169 00:13:35,168 --> 00:13:36,501 Tú no eres mi hermano. 170 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 Y no pienso permitir que lo sigas utilizando. 171 00:13:45,209 --> 00:13:46,918 ¿Qué está haciendo ahí fuera? 172 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 Rescatarme. 173 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 Parece que ya no te tiene miedo. 174 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 No tiene de qué tener miedo. Solo le pedí el Circulum y… 175 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 ¿Crees que confía en ti? ¿Rezaren Ammosine? 176 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 ¿Eres el último en darse cuenta de que eres el villano? 177 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Créeme, por muy desesperada que sea su misión, 178 00:14:10,001 --> 00:14:13,251 el Circulum está en un lugar donde jamás lo encontrarás. 179 00:14:48,459 --> 00:14:51,168 Arrestad al enano. Yo me ocuparé del de Orlais. 180 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Es el momento. ¡Vamos! 181 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 ¿Es todo lo que tenéis? ¡Vamos! 182 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Neb me protegió. 183 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 Me defendió. 184 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 ¡Era mi único hermano! 185 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 Lo era todo para mí. 186 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 Y tú no eres él. 187 00:15:47,918 --> 00:15:48,793 No lo eres. 188 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 ¡No eres él! 189 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 ¿Neb? 190 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 Oh, vamos. 191 00:16:24,334 --> 00:16:26,168 ¿Dirás a alguien que estoy aquí? 192 00:16:28,668 --> 00:16:30,834 ¿Me diriges hacia la sala del trono? 193 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Mira cómo tomas buenas decisiones. 194 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Ahora debo impedir que mis amigos mueran. 195 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 Deberías huir de aquí y decirles a los demás elfos que hagan lo mismo. 196 00:17:11,126 --> 00:17:12,543 La estás sujetando mal. 197 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Bien. ¡Cógela! 198 00:17:48,168 --> 00:17:49,418 Muy bien, humana. 199 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 No nos precipitemos. ¿Qué quieres? 200 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Tira tu arma y dame algunas respuestas. 201 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Lacklon, no. 202 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 ¿Quién es vuestro jefe? 203 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 ¿Por qué el Circulum supone semejante amenaza para Tevinter y…? 204 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 ¿Dónde está el qunari? 205 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Oh, mierda. 206 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 ¡Mierda! 207 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Tus piernas son más largas. ¡Corre! 208 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 Desgraciado. ¡No te llevaré a ninguna parte! 209 00:18:52,084 --> 00:18:55,084 No haber dicho que sabías dónde estaba el Circulum. 210 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 Ahora puedes demostrarlo. 211 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 ¿Qué? 212 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Vale, casi está. 213 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 Y… 214 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Lo siento. 215 00:21:54,126 --> 00:21:55,459 Nadie nos salva nunca. 216 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Nosotras lo hacemos. 217 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Ahora vete. 218 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 Subtítulos: Isaac Gómez Martel