1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX-SARJA 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,459 Olen pahoillani tästä. 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 Mutta minä korjaan asiat. 4 00:01:06,084 --> 00:01:08,376 Miriam palaa Circulumin kanssa. 5 00:01:09,418 --> 00:01:13,043 Kun sinäkin olet palannut ja totuus paljastuu… 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,293 Kun olemme taas yhdessä, hän näkee, miten asioiden on oltava. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,334 Teen meistä taas perheen. 8 00:01:30,251 --> 00:01:31,793 Mitä ikinä se vaatiikin. 9 00:01:34,918 --> 00:01:37,709 En muista, etten olisi ollut jonkun omaisuutta. 10 00:01:47,793 --> 00:01:50,751 Ainoa tuntemani äiti oli nainen, joka omisti minut. 11 00:01:53,084 --> 00:01:55,084 Hän opetti minulle rakkautta. 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,501 Kaksoisveljeni Neb oli ainoa, joka välitti minusta. 13 00:02:01,251 --> 00:02:04,293 Se ämmä pani demonin hänen sisäänsä. 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,501 Tapoin veljeni. Tapoin sen ämmän. 15 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 Ja minä juoksin. 16 00:02:11,668 --> 00:02:13,251 Hira löysi minut. 17 00:02:13,959 --> 00:02:19,168 Hän näytti, miltä rakkaus oikeasti näytti, mutta se oli liikaa. 18 00:02:22,501 --> 00:02:26,168 Hira liittyi Inkvisitioon, mutta minä pakenin. 19 00:02:32,834 --> 00:02:34,459 En pakene enää. 20 00:02:34,959 --> 00:02:39,168 Hira pelasti minut, ja nyt minä pelastan hänet. Tiedän keinon. 21 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Selvä. 22 00:02:48,876 --> 00:02:52,459 Olen pahoillani kaikesta kokemastasi. 23 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 Siihen on syy, miksi Tevinterin lipussa on käärme. 24 00:02:57,626 --> 00:03:01,084 Pääsit ulos, ja hyvä, että niin tapahtui. 25 00:03:01,876 --> 00:03:06,251 Saimme artefaktin, ja Hira käski meidän jättää hänet - 26 00:03:06,334 --> 00:03:07,959 ja viedä artefakti Kirkwalliin. 27 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 Kirkwalliinko? Fairbanks sanoi, että menemme Orlaisiin. 28 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Fairbanks oli valehtelija ja petturi. Hän yritti varastaa Circulumin. 29 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Mitä? 30 00:03:18,876 --> 00:03:23,209 Ei. Työskentelin hänen kanssaan vuosia. Hän oli uskollinen. 31 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 En luottaisi kenenkään uskollisuuteen. 32 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Me kaikki halusimme tuoda sen Inkvisition rippeille. 33 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Miksemme vie sitä suoraan heidän päälinnoitukseensa? 34 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 Oliko se joku Sky…? 35 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 Ei. Ostajaa ei koskaan tavata linnoituksessa. 36 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 Se on keino menettää maksu. 37 00:03:42,043 --> 00:03:44,668 En välitä pahuksen Circulumista! 38 00:03:45,334 --> 00:03:49,626 Mitä tapahtuikin, me kaikki vaaransimme henkemme toistemme puolesta. 39 00:03:49,709 --> 00:03:53,918 Minun on uskottava, että yritämme olla kunnollisia. 40 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Hira on jossain kärsimässä. 41 00:03:57,293 --> 00:04:02,459 En pysty pelastamaan häntä yksin. Tarvitsen kunnollisia ihmisiä. 42 00:04:03,084 --> 00:04:05,751 Se joka auttaa minua, ansaitsee luottamukseni, 43 00:04:05,834 --> 00:04:08,918 kiitollisuuteni ja mitä ikinä haluaakin. 44 00:04:10,084 --> 00:04:13,751 Joka haluaa Circulumin, voi ottaa sen ja lähteä. 45 00:04:29,584 --> 00:04:30,501 Minä… 46 00:04:31,001 --> 00:04:35,418 En sano, etten pelkää, koska minua pelottaa hirveästi, 47 00:04:36,418 --> 00:04:41,334 mutta tiedän, että tämä on oikein, joten autan sinua joka tapauksessa. 48 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Olet aina ollut tukenani, Miriam. 49 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 Ajattele tätä vastapalveluksena. 50 00:04:54,168 --> 00:04:59,084 Halusin kuulla suunnitelmanne, jotta voin nauraa sille. 51 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Selvä. 52 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Mutta et pidä siitä. 53 00:05:10,334 --> 00:05:12,876 En keksi paljon kysyttävää sinulta. 54 00:05:12,959 --> 00:05:16,001 Kaupunki on suljettu, ystäväsi pidätetään pian. 55 00:05:16,084 --> 00:05:18,084 Teidät teloitetaan varkaudesta. 56 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Vaikka suunnitelma oli aika hyvä. Se melkein toimi. 57 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Se toimi hyvin. Sinulla ei ole ystäviäni eikä artefaktia. 58 00:05:29,209 --> 00:05:30,751 Mutta minulla on sinut. 59 00:05:33,251 --> 00:05:35,918 Tiesitkö, mitä varastit? 60 00:05:36,001 --> 00:05:41,543 Circulum Infinitus ei ole nätti kapistus. Sen pitäisi auttaa ihmisiä. 61 00:05:42,626 --> 00:05:46,043 Se artefakti voi herättää kuolleista, 62 00:05:46,126 --> 00:05:49,584 ja voimme miltei käyttää sitä. 63 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 En tiedä, mitä sinulle kerrottiin, 64 00:05:52,793 --> 00:05:57,001 mutta jos saamme sen ehjänä, tuhansia voidaan herättää henkiin. 65 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Voimme tehdä sopimuksen, jos sinä… 66 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Tuhansia tevinterläisiäkö? 67 00:06:02,793 --> 00:06:04,376 Sinä olet tevinterläinen. 68 00:06:05,376 --> 00:06:07,834 Miten sinä… -Kaulakorusi. 69 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 Pohjoisen perheellä on tuo töyhtö. 70 00:06:15,793 --> 00:06:16,918 Niin oli. 71 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Joten auta minua. Se artefakti voisi tehdä paljon hyvää kaltaisillemme. 72 00:06:21,459 --> 00:06:25,084 En ole kaltaisesi. Luuletko, että olen palkkasoturi? 73 00:06:25,168 --> 00:06:27,001 Tiesin, mikä se artefakti oli. 74 00:06:27,084 --> 00:06:31,209 Emme tarvitse sitä varmistaaksemme, että koko Tevinter palaa poroksi. 75 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 "Koko Tevinter." Olen kuullut tuon lauseen, 76 00:06:35,543 --> 00:06:39,709 mutten uskonut sen tulevan joltain, joka haluaa pettää oman kansansa. 77 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 Esitätkö moraalisesti parempaa imperiumin vuoksi? 78 00:06:45,209 --> 00:06:48,668 Tiedän, millainen paikka tämä on. 79 00:06:49,168 --> 00:06:54,501 Perheeni kuului kerran Tevinterin kermaan. Varakas, vaikutusvaltainen. 80 00:06:55,626 --> 00:06:59,959 Kunnes yritimme auttaa ihmisiä, joita kaltaisesi orjuuttivat. 81 00:07:01,418 --> 00:07:06,084 Venatori löysi meidät. -Venatorit ovat pettureita ja hirviöitä. 82 00:07:07,126 --> 00:07:11,709 Sitä on vaikea uskoa, kun venatoreja on imperiumin joka kolkassa. 83 00:07:16,251 --> 00:07:19,543 Kukaan ei pysäytä eikä vastusta heitä. 84 00:07:21,709 --> 00:07:25,376 Koska he julistautuivat Tevinterin suojelijoiksi, 85 00:07:25,459 --> 00:07:27,793 he päättivät tehdä meistä esimerkin. 86 00:07:28,876 --> 00:07:33,084 He polttivat isäni etupihallamme varoitukseksi. 87 00:07:40,168 --> 00:07:44,043 Kukaan ei ole Tevinterin perinteiden yläpuolella. 88 00:07:46,168 --> 00:07:48,543 Kukaan ei ole heidän ulottumattomissaan. 89 00:07:50,543 --> 00:07:51,501 Olen pahoillani. 90 00:07:53,376 --> 00:07:55,543 Kaikki eivät pidä venatoreista. 91 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 Jotkut yrittävät vapauttaa imperiumin heidän vaikutusvallastaan, 92 00:08:00,668 --> 00:08:04,251 mutta sen artefaktin varastaminen ei auta. -Etkö ymmärrä? 93 00:08:04,834 --> 00:08:08,043 Vihaan Tevinteriä! 94 00:08:09,209 --> 00:08:14,376 Tämä paikka satuttaa kaikkia rakkaitani, ja saan teidät kaikki maksamaan siitä. 95 00:08:14,459 --> 00:08:18,709 Hyvät, pahat, te kaikki ansaitsette palaa kuoliaiksi. 96 00:08:19,834 --> 00:08:23,334 En puhu enää sylikoirille. -Kuinka kehtaat? 97 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 Minä… -Avaa tämä ovi. 98 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 Maisteri Ammosine. -Voit poistua, komentaja. 99 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Minulla on kuulustelu kesken. 100 00:08:34,793 --> 00:08:36,501 Käskin sinun lähteä. 101 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 Kyllä, herra. 102 00:08:45,959 --> 00:08:47,668 Tiedä, että nukkesi… 103 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 Luulit, että voisit varastaa minulta. 104 00:08:54,918 --> 00:08:58,126 En ole väkivaltainen, mutta varoitan sinua. 105 00:08:58,793 --> 00:09:03,626 Elämäsi seuraavat tunnit ovat haastavia. 106 00:09:03,709 --> 00:09:05,626 En sääli varkaita. 107 00:09:06,626 --> 00:09:10,084 Artefaktisi on jo poissa, eikä mikään kidutus… 108 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Autoit häntä pakenemaan! 109 00:09:14,501 --> 00:09:18,126 Mistä puhut?! -Ei kannata valehdella. 110 00:09:18,209 --> 00:09:20,751 Miriam palasi vuoksesi. Käskit hänen juosta. 111 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Haluan tietää syyn. 112 00:09:24,209 --> 00:09:25,876 Koska rakastan häntä. 113 00:09:26,834 --> 00:09:28,668 Ja hän rakastaa minua. 114 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 Hetken uskoin sinua. 115 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Et tiedä minusta mitään. 116 00:09:41,709 --> 00:09:46,626 Tiedän tarpeeksi. Pikku pelisi epäonnistui. Nyt yrität pelastaa itsesi, 117 00:09:46,709 --> 00:09:48,668 mutta on liian myöhäistä. 118 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Kuten sovimme, Miriam palaa Circulumin kanssa. 119 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 Kun hän tulee tänne, 120 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 vien teidät hirsipuuhun ja vedän itse vivusta. 121 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 Miriam ei anna sinulle anteeksi. 122 00:10:01,584 --> 00:10:02,501 Oletko varma? 123 00:10:03,668 --> 00:10:07,793 Uskon, että kun kaikki paljastuu, 124 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 hän kiittää minua. 125 00:10:11,418 --> 00:10:13,543 Orjanainen on porttien ulkopuolella. 126 00:10:15,793 --> 00:10:17,626 Hän palasi vain kostamaan. 127 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Neb, 128 00:10:21,584 --> 00:10:24,459 tuo minulle siskomme ja Circulum. 129 00:10:25,793 --> 00:10:26,709 Ja Neb… 130 00:10:34,084 --> 00:10:36,459 Vain, jos hän ei tee yhteistyötä. 131 00:11:01,918 --> 00:11:03,584 Lähettikö hän sinutkin pois? 132 00:11:06,084 --> 00:11:10,418 En ole yllättynyt. Hän on tehnyt muitakin typeryyksiä viime aikoina. 133 00:11:13,668 --> 00:11:17,459 Kyse on Circulumista. Se muutti hänet. 134 00:11:19,043 --> 00:11:20,084 Olen huolissani. 135 00:11:22,376 --> 00:11:24,251 Toivottavasti en ole ainoa. 136 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Odota. 137 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Missä muut ovat? 138 00:11:44,084 --> 00:11:47,501 Olen miettinyt, Rolls… -Niin? 139 00:11:47,584 --> 00:11:51,626 Jos me molemmat selviämme tästä… -Niin? 140 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Pitäisi pyytää isompaa osuutta. Korvausta vaarasta. 141 00:11:55,459 --> 00:11:56,751 Niin. 142 00:12:00,376 --> 00:12:01,334 Ankka, kiitos. 143 00:12:17,584 --> 00:12:21,668 Te kaikki, mukaani. Te muut vangitsette haltian. 144 00:12:22,543 --> 00:12:24,334 Yllätykset saavat riittää. 145 00:12:27,584 --> 00:12:29,209 Kuulitte komentajaa. Mennään… 146 00:13:35,168 --> 00:13:36,501 Et ole veljeni, 147 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 enkä anna sinun käyttää häntä enää! 148 00:13:45,251 --> 00:13:46,959 Mitä hän tekee tuolla? 149 00:13:48,543 --> 00:13:49,709 Pelastaa minut. 150 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 Hän ei kai pelkää sinua enää. 151 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 Hänellä ei ole mitään pelättävää. Pyysin vain Circulumia ja… 152 00:13:58,501 --> 00:14:02,376 Luuletko, että hän luottaa sinuun, Rezaren Ammosine? 153 00:14:02,459 --> 00:14:06,084 Oletko viimeinen, joka tajuaa, että sinä olet roisto? 154 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Vaikka hänen tehtävänsä olisi toivoton, 155 00:14:10,001 --> 00:14:13,334 Circulum on jossain, mistä et löydä sitä. 156 00:14:48,459 --> 00:14:51,293 Pidättäkää kääpiö. Minä hoidan orlesianilaisen. 157 00:15:00,084 --> 00:15:01,876 Hetki on koittanut. Liikettä! 158 00:15:04,959 --> 00:15:07,459 Etkö pysty parempaan? Anna tulla! 159 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Neb suojeli minua. 160 00:15:19,626 --> 00:15:21,001 Hän puolusti minua. 161 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Hän oli ainoa veljeni! 162 00:15:30,084 --> 00:15:31,793 Hän on kaikkeni. 163 00:15:46,209 --> 00:15:48,751 Etkä sinä ole hän. Et ole. 164 00:15:50,001 --> 00:15:52,209 Et ole hän! 165 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Neb? 166 00:16:14,876 --> 00:16:16,501 Älä viitsi! 167 00:16:24,334 --> 00:16:26,043 Kerrotko, että olen täällä? 168 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 Kerrotko, missä valtaistuinsali on? 169 00:16:33,084 --> 00:16:35,209 Hei, teet hyviä valintoja. 170 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Minun täytyy estää ystävieni kuolema. 171 00:16:37,793 --> 00:16:42,459 Sinun pitäisi paeta täältä ja käskeä toisten haltioiden tehdä samoin. 172 00:17:11,043 --> 00:17:12,543 Pitelet sitä väärin. 173 00:17:13,084 --> 00:17:15,876 Hyvä on. Ota se! 174 00:17:48,168 --> 00:17:52,251 Hyvä on, ihminen. Ei hötkyillä. Mitä sinä haluat? 175 00:17:52,918 --> 00:17:57,084 Heitä pois aseesi ja anna vastauksia. -Lacklon, ei. 176 00:18:00,584 --> 00:18:06,126 Kuka on työnantajasi? Miksi Circulum on uhka Tevinterille ja… 177 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Missä Qunari on? 178 00:18:21,626 --> 00:18:22,626 Voi paska. 179 00:18:23,251 --> 00:18:24,126 Paska! 180 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Sinulla on pidemmät jalat. Häivy! 181 00:18:48,793 --> 00:18:51,543 Paskiainen. En vie sinua minnekään! 182 00:18:52,084 --> 00:18:55,251 Et olisi saanut kehua tietäväsi, missä Circulum oli. 183 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 Nyt saat todistaa sen. 184 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Mitä? 185 00:19:45,709 --> 00:19:48,793 Selvä, miltei perillä. Ja… 186 00:20:52,043 --> 00:20:53,001 Olen pahoillani. 187 00:21:54,126 --> 00:21:57,709 Kukaan ei pelasta meitä, joten me pelastamme itsemme. 188 00:21:58,459 --> 00:21:59,376 Mene nyt. 189 00:23:59,084 --> 00:24:01,918 Tekstitys: Marja Härmänmaa