1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIX-SARJA
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,459
Olen pahoillani tästä.
3
00:01:03,668 --> 00:01:05,334
Mutta minä korjaan asiat.
4
00:01:06,084 --> 00:01:08,376
Miriam palaa Circulumin kanssa.
5
00:01:09,418 --> 00:01:13,043
Kun sinäkin olet palannut
ja totuus paljastuu…
6
00:01:18,084 --> 00:01:23,293
Kun olemme taas yhdessä,
hän näkee, miten asioiden on oltava.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,334
Teen meistä taas perheen.
8
00:01:30,251 --> 00:01:31,793
Mitä ikinä se vaatiikin.
9
00:01:34,918 --> 00:01:37,709
En muista,
etten olisi ollut jonkun omaisuutta.
10
00:01:47,793 --> 00:01:50,751
Ainoa tuntemani äiti oli nainen,
joka omisti minut.
11
00:01:53,084 --> 00:01:55,084
Hän opetti minulle rakkautta.
12
00:01:55,834 --> 00:01:59,501
Kaksoisveljeni Neb oli ainoa,
joka välitti minusta.
13
00:02:01,251 --> 00:02:04,293
Se ämmä pani demonin hänen sisäänsä.
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,501
Tapoin veljeni. Tapoin sen ämmän.
15
00:02:09,293 --> 00:02:10,334
Ja minä juoksin.
16
00:02:11,668 --> 00:02:13,251
Hira löysi minut.
17
00:02:13,959 --> 00:02:19,168
Hän näytti, miltä rakkaus
oikeasti näytti, mutta se oli liikaa.
18
00:02:22,501 --> 00:02:26,168
Hira liittyi Inkvisitioon,
mutta minä pakenin.
19
00:02:32,834 --> 00:02:34,459
En pakene enää.
20
00:02:34,959 --> 00:02:39,168
Hira pelasti minut, ja nyt
minä pelastan hänet. Tiedän keinon.
21
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Selvä.
22
00:02:48,876 --> 00:02:52,459
Olen pahoillani kaikesta kokemastasi.
23
00:02:53,168 --> 00:02:56,543
Siihen on syy,
miksi Tevinterin lipussa on käärme.
24
00:02:57,626 --> 00:03:01,084
Pääsit ulos, ja hyvä, että niin tapahtui.
25
00:03:01,876 --> 00:03:06,251
Saimme artefaktin,
ja Hira käski meidän jättää hänet -
26
00:03:06,334 --> 00:03:07,959
ja viedä artefakti Kirkwalliin.
27
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
Kirkwalliinko?
Fairbanks sanoi, että menemme Orlaisiin.
28
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Fairbanks oli valehtelija ja petturi.
Hän yritti varastaa Circulumin.
29
00:03:17,543 --> 00:03:18,376
Mitä?
30
00:03:18,876 --> 00:03:23,209
Ei. Työskentelin hänen kanssaan vuosia.
Hän oli uskollinen.
31
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
En luottaisi kenenkään uskollisuuteen.
32
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Me kaikki halusimme
tuoda sen Inkvisition rippeille.
33
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Miksemme vie sitä suoraan
heidän päälinnoitukseensa?
34
00:03:34,876 --> 00:03:36,126
Oliko se joku Sky…?
35
00:03:36,209 --> 00:03:39,418
Ei. Ostajaa ei koskaan
tavata linnoituksessa.
36
00:03:39,501 --> 00:03:41,418
Se on keino menettää maksu.
37
00:03:42,043 --> 00:03:44,668
En välitä pahuksen Circulumista!
38
00:03:45,334 --> 00:03:49,626
Mitä tapahtuikin, me kaikki
vaaransimme henkemme toistemme puolesta.
39
00:03:49,709 --> 00:03:53,918
Minun on uskottava,
että yritämme olla kunnollisia.
40
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Hira on jossain kärsimässä.
41
00:03:57,293 --> 00:04:02,459
En pysty pelastamaan häntä yksin.
Tarvitsen kunnollisia ihmisiä.
42
00:04:03,084 --> 00:04:05,751
Se joka auttaa minua,
ansaitsee luottamukseni,
43
00:04:05,834 --> 00:04:08,918
kiitollisuuteni ja mitä ikinä haluaakin.
44
00:04:10,084 --> 00:04:13,751
Joka haluaa Circulumin,
voi ottaa sen ja lähteä.
45
00:04:29,584 --> 00:04:30,501
Minä…
46
00:04:31,001 --> 00:04:35,418
En sano, etten pelkää,
koska minua pelottaa hirveästi,
47
00:04:36,418 --> 00:04:41,334
mutta tiedän, että tämä on oikein,
joten autan sinua joka tapauksessa.
48
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Olet aina ollut tukenani, Miriam.
49
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
Ajattele tätä vastapalveluksena.
50
00:04:54,168 --> 00:04:59,084
Halusin kuulla suunnitelmanne,
jotta voin nauraa sille.
51
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Selvä.
52
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Mutta et pidä siitä.
53
00:05:10,334 --> 00:05:12,876
En keksi paljon kysyttävää sinulta.
54
00:05:12,959 --> 00:05:16,001
Kaupunki on suljettu,
ystäväsi pidätetään pian.
55
00:05:16,084 --> 00:05:18,084
Teidät teloitetaan varkaudesta.
56
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Vaikka suunnitelma oli aika hyvä.
Se melkein toimi.
57
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Se toimi hyvin.
Sinulla ei ole ystäviäni eikä artefaktia.
58
00:05:29,209 --> 00:05:30,751
Mutta minulla on sinut.
59
00:05:33,251 --> 00:05:35,918
Tiesitkö, mitä varastit?
60
00:05:36,001 --> 00:05:41,543
Circulum Infinitus ei ole nätti kapistus.
Sen pitäisi auttaa ihmisiä.
61
00:05:42,626 --> 00:05:46,043
Se artefakti voi herättää kuolleista,
62
00:05:46,126 --> 00:05:49,584
ja voimme miltei käyttää sitä.
63
00:05:50,543 --> 00:05:52,709
En tiedä, mitä sinulle kerrottiin,
64
00:05:52,793 --> 00:05:57,001
mutta jos saamme sen ehjänä,
tuhansia voidaan herättää henkiin.
65
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Voimme tehdä sopimuksen, jos sinä…
66
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Tuhansia tevinterläisiäkö?
67
00:06:02,793 --> 00:06:04,376
Sinä olet tevinterläinen.
68
00:06:05,376 --> 00:06:07,834
Miten sinä…
-Kaulakorusi.
69
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
Pohjoisen perheellä on tuo töyhtö.
70
00:06:15,793 --> 00:06:16,918
Niin oli.
71
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Joten auta minua. Se artefakti
voisi tehdä paljon hyvää kaltaisillemme.
72
00:06:21,459 --> 00:06:25,084
En ole kaltaisesi.
Luuletko, että olen palkkasoturi?
73
00:06:25,168 --> 00:06:27,001
Tiesin, mikä se artefakti oli.
74
00:06:27,084 --> 00:06:31,209
Emme tarvitse sitä varmistaaksemme,
että koko Tevinter palaa poroksi.
75
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
"Koko Tevinter."
Olen kuullut tuon lauseen,
76
00:06:35,543 --> 00:06:39,709
mutten uskonut sen tulevan joltain,
joka haluaa pettää oman kansansa.
77
00:06:40,918 --> 00:06:44,709
Esitätkö moraalisesti parempaa
imperiumin vuoksi?
78
00:06:45,209 --> 00:06:48,668
Tiedän, millainen paikka tämä on.
79
00:06:49,168 --> 00:06:54,501
Perheeni kuului kerran Tevinterin kermaan.
Varakas, vaikutusvaltainen.
80
00:06:55,626 --> 00:06:59,959
Kunnes yritimme auttaa ihmisiä,
joita kaltaisesi orjuuttivat.
81
00:07:01,418 --> 00:07:06,084
Venatori löysi meidät.
-Venatorit ovat pettureita ja hirviöitä.
82
00:07:07,126 --> 00:07:11,709
Sitä on vaikea uskoa, kun venatoreja
on imperiumin joka kolkassa.
83
00:07:16,251 --> 00:07:19,543
Kukaan ei pysäytä eikä vastusta heitä.
84
00:07:21,709 --> 00:07:25,376
Koska he julistautuivat
Tevinterin suojelijoiksi,
85
00:07:25,459 --> 00:07:27,793
he päättivät tehdä meistä esimerkin.
86
00:07:28,876 --> 00:07:33,084
He polttivat isäni
etupihallamme varoitukseksi.
87
00:07:40,168 --> 00:07:44,043
Kukaan ei ole
Tevinterin perinteiden yläpuolella.
88
00:07:46,168 --> 00:07:48,543
Kukaan ei ole heidän ulottumattomissaan.
89
00:07:50,543 --> 00:07:51,501
Olen pahoillani.
90
00:07:53,376 --> 00:07:55,543
Kaikki eivät pidä venatoreista.
91
00:07:56,126 --> 00:08:00,584
Jotkut yrittävät vapauttaa imperiumin
heidän vaikutusvallastaan,
92
00:08:00,668 --> 00:08:04,251
mutta sen artefaktin varastaminen ei auta.
-Etkö ymmärrä?
93
00:08:04,834 --> 00:08:08,043
Vihaan Tevinteriä!
94
00:08:09,209 --> 00:08:14,376
Tämä paikka satuttaa kaikkia rakkaitani,
ja saan teidät kaikki maksamaan siitä.
95
00:08:14,459 --> 00:08:18,709
Hyvät, pahat,
te kaikki ansaitsette palaa kuoliaiksi.
96
00:08:19,834 --> 00:08:23,334
En puhu enää sylikoirille.
-Kuinka kehtaat?
97
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
Minä…
-Avaa tämä ovi.
98
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
Maisteri Ammosine.
-Voit poistua, komentaja.
99
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Minulla on kuulustelu kesken.
100
00:08:34,793 --> 00:08:36,501
Käskin sinun lähteä.
101
00:08:38,501 --> 00:08:39,876
Kyllä, herra.
102
00:08:45,959 --> 00:08:47,668
Tiedä, että nukkesi…
103
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
Luulit, että voisit varastaa minulta.
104
00:08:54,918 --> 00:08:58,126
En ole väkivaltainen,
mutta varoitan sinua.
105
00:08:58,793 --> 00:09:03,626
Elämäsi seuraavat tunnit ovat haastavia.
106
00:09:03,709 --> 00:09:05,626
En sääli varkaita.
107
00:09:06,626 --> 00:09:10,084
Artefaktisi on jo poissa,
eikä mikään kidutus…
108
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Autoit häntä pakenemaan!
109
00:09:14,501 --> 00:09:18,126
Mistä puhut?!
-Ei kannata valehdella.
110
00:09:18,209 --> 00:09:20,751
Miriam palasi vuoksesi.
Käskit hänen juosta.
111
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Haluan tietää syyn.
112
00:09:24,209 --> 00:09:25,876
Koska rakastan häntä.
113
00:09:26,834 --> 00:09:28,668
Ja hän rakastaa minua.
114
00:09:35,584 --> 00:09:37,793
Hetken uskoin sinua.
115
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Et tiedä minusta mitään.
116
00:09:41,709 --> 00:09:46,626
Tiedän tarpeeksi. Pikku pelisi
epäonnistui. Nyt yrität pelastaa itsesi,
117
00:09:46,709 --> 00:09:48,668
mutta on liian myöhäistä.
118
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Kuten sovimme,
Miriam palaa Circulumin kanssa.
119
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
Kun hän tulee tänne,
120
00:09:54,501 --> 00:09:58,209
vien teidät hirsipuuhun
ja vedän itse vivusta.
121
00:09:58,293 --> 00:09:59,959
Miriam ei anna sinulle anteeksi.
122
00:10:01,584 --> 00:10:02,501
Oletko varma?
123
00:10:03,668 --> 00:10:07,793
Uskon, että kun kaikki paljastuu,
124
00:10:09,001 --> 00:10:10,418
hän kiittää minua.
125
00:10:11,418 --> 00:10:13,543
Orjanainen on porttien ulkopuolella.
126
00:10:15,793 --> 00:10:17,626
Hän palasi vain kostamaan.
127
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Neb,
128
00:10:21,584 --> 00:10:24,459
tuo minulle siskomme ja Circulum.
129
00:10:25,793 --> 00:10:26,709
Ja Neb…
130
00:10:34,084 --> 00:10:36,459
Vain, jos hän ei tee yhteistyötä.
131
00:11:01,918 --> 00:11:03,584
Lähettikö hän sinutkin pois?
132
00:11:06,084 --> 00:11:10,418
En ole yllättynyt. Hän on tehnyt
muitakin typeryyksiä viime aikoina.
133
00:11:13,668 --> 00:11:17,459
Kyse on Circulumista. Se muutti hänet.
134
00:11:19,043 --> 00:11:20,084
Olen huolissani.
135
00:11:22,376 --> 00:11:24,251
Toivottavasti en ole ainoa.
136
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Odota.
137
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Missä muut ovat?
138
00:11:44,084 --> 00:11:47,501
Olen miettinyt, Rolls…
-Niin?
139
00:11:47,584 --> 00:11:51,626
Jos me molemmat selviämme tästä…
-Niin?
140
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Pitäisi pyytää
isompaa osuutta. Korvausta vaarasta.
141
00:11:55,459 --> 00:11:56,751
Niin.
142
00:12:00,376 --> 00:12:01,334
Ankka, kiitos.
143
00:12:17,584 --> 00:12:21,668
Te kaikki, mukaani.
Te muut vangitsette haltian.
144
00:12:22,543 --> 00:12:24,334
Yllätykset saavat riittää.
145
00:12:27,584 --> 00:12:29,209
Kuulitte komentajaa. Mennään…
146
00:13:35,168 --> 00:13:36,501
Et ole veljeni,
147
00:13:37,751 --> 00:13:40,876
enkä anna sinun käyttää häntä enää!
148
00:13:45,251 --> 00:13:46,959
Mitä hän tekee tuolla?
149
00:13:48,543 --> 00:13:49,709
Pelastaa minut.
150
00:13:51,168 --> 00:13:53,209
Hän ei kai pelkää sinua enää.
151
00:13:53,293 --> 00:13:57,584
Hänellä ei ole mitään pelättävää.
Pyysin vain Circulumia ja…
152
00:13:58,501 --> 00:14:02,376
Luuletko, että hän luottaa sinuun,
Rezaren Ammosine?
153
00:14:02,459 --> 00:14:06,084
Oletko viimeinen,
joka tajuaa, että sinä olet roisto?
154
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Vaikka hänen tehtävänsä olisi toivoton,
155
00:14:10,001 --> 00:14:13,334
Circulum on jossain, mistä et löydä sitä.
156
00:14:48,459 --> 00:14:51,293
Pidättäkää kääpiö.
Minä hoidan orlesianilaisen.
157
00:15:00,084 --> 00:15:01,876
Hetki on koittanut. Liikettä!
158
00:15:04,959 --> 00:15:07,459
Etkö pysty parempaan? Anna tulla!
159
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Neb suojeli minua.
160
00:15:19,626 --> 00:15:21,001
Hän puolusti minua.
161
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
Hän oli ainoa veljeni!
162
00:15:30,084 --> 00:15:31,793
Hän on kaikkeni.
163
00:15:46,209 --> 00:15:48,751
Etkä sinä ole hän. Et ole.
164
00:15:50,001 --> 00:15:52,209
Et ole hän!
165
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Neb?
166
00:16:14,876 --> 00:16:16,501
Älä viitsi!
167
00:16:24,334 --> 00:16:26,043
Kerrotko, että olen täällä?
168
00:16:28,668 --> 00:16:31,043
Kerrotko, missä valtaistuinsali on?
169
00:16:33,084 --> 00:16:35,209
Hei, teet hyviä valintoja.
170
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Minun täytyy estää ystävieni kuolema.
171
00:16:37,793 --> 00:16:42,459
Sinun pitäisi paeta täältä
ja käskeä toisten haltioiden tehdä samoin.
172
00:17:11,043 --> 00:17:12,543
Pitelet sitä väärin.
173
00:17:13,084 --> 00:17:15,876
Hyvä on. Ota se!
174
00:17:48,168 --> 00:17:52,251
Hyvä on, ihminen.
Ei hötkyillä. Mitä sinä haluat?
175
00:17:52,918 --> 00:17:57,084
Heitä pois aseesi ja anna vastauksia.
-Lacklon, ei.
176
00:18:00,584 --> 00:18:06,126
Kuka on työnantajasi?
Miksi Circulum on uhka Tevinterille ja…
177
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Missä Qunari on?
178
00:18:21,626 --> 00:18:22,626
Voi paska.
179
00:18:23,251 --> 00:18:24,126
Paska!
180
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Sinulla on pidemmät jalat. Häivy!
181
00:18:48,793 --> 00:18:51,543
Paskiainen. En vie sinua minnekään!
182
00:18:52,084 --> 00:18:55,251
Et olisi saanut kehua tietäväsi,
missä Circulum oli.
183
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
Nyt saat todistaa sen.
184
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Mitä?
185
00:19:45,709 --> 00:19:48,793
Selvä, miltei perillä. Ja…
186
00:20:52,043 --> 00:20:53,001
Olen pahoillani.
187
00:21:54,126 --> 00:21:57,709
Kukaan ei pelasta meitä,
joten me pelastamme itsemme.
188
00:21:58,459 --> 00:21:59,376
Mene nyt.
189
00:23:59,084 --> 00:24:01,918
Tekstitys: Marja Härmänmaa