1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,459 Patawad kung gagawin ko 'to. 3 00:01:03,626 --> 00:01:05,543 Pero inaayos ko ang mga bagay, Neb. 4 00:01:06,043 --> 00:01:08,376 Pabalik na si Miriam dala ang Circulum. 5 00:01:09,418 --> 00:01:13,126 Pag nakabalik ka na rin, at sa paglabas ng katotohanan… 6 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 Pag makasama na tayo ulit, 7 00:01:20,751 --> 00:01:23,793 makikita niya kung ano dapat ang mga bagay. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,376 Gagawin kong pamilya ulit tayo. 9 00:01:30,251 --> 00:01:31,751 Kahit ano pa ang kapalit. 10 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Wala akong maalalang panahon na 'di ako pagmamay-ari ng iba. 11 00:01:47,709 --> 00:01:50,834 Ang tanging nanay na nakilala ko ay ang naging amo ko. 12 00:01:53,084 --> 00:01:55,293 Tinuruan niya ako kung ano ang pagmamahal, 13 00:01:55,793 --> 00:01:59,501 pero ang kakambal ko, si Neb, ang tanging nag-alala sa akin. 14 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 Ang walang hiyang 'yon ay nilagyan siya ng demonyo. 15 00:02:05,459 --> 00:02:06,876 Pinatay ko ang kapatid ko. 16 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 Pinatay ko siya. 17 00:02:09,334 --> 00:02:10,168 At tumakas. 18 00:02:11,751 --> 00:02:13,459 Si Hira ang nakakita sa akin. 19 00:02:14,043 --> 00:02:17,168 Ipinakita niya sa akin kung ano talaga ang pagmamahal. 20 00:02:18,209 --> 00:02:19,751 pero sobra-sobra 'yon. 21 00:02:22,459 --> 00:02:24,293 Umalis si Hira para sa Inquisition, 22 00:02:24,793 --> 00:02:26,293 pero ako 'yong tumatakbo. 23 00:02:32,834 --> 00:02:34,334 Hindi na ako tatakbo pa. 24 00:02:35,043 --> 00:02:38,043 Iniligtas ako ni Hira, at ililigtas ko naman siya. 25 00:02:38,126 --> 00:02:39,168 May plano ako. 26 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Okey. 27 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Ikinalulungkot ko ang lahat ng pinagdaanan mo, Miriam. 28 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 May dahilan kung bakit may ahas ang watawat ng Tevinter. 29 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Makinig ka, nakalabas ka, at magandang nagawa mo 'yon, 30 00:03:01,876 --> 00:03:06,251 pero may artifact pa tayo, at si Hira, sinabi na niyang iwan siya, 31 00:03:06,334 --> 00:03:08,543 at dalhin ang artifact sa Kirkwall 32 00:03:08,626 --> 00:03:12,501 Kirkwall? Pero ang sabi ni Fairbanks, sa Orlais raw tayo pupunta. 33 00:03:12,584 --> 00:03:16,959 Sinungaling at traidor si Fairbanks. Tinangka niyang nakawin ang Circulum. 34 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 Ano? 35 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 'Di puwede. Magkatrabaho kami ng ilang taon.Tapat siya. 36 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 'Di ako aasa sa katapatan ninuman sa oras na 'to. 37 00:03:26,209 --> 00:03:30,793 Hoy, pumayag tayong ibigay 'yon sa kung anumang natitira sa Inqusition. 38 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Ba't 'di na lang ideretso sa kuta nila? 39 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 'Yong Sky ba 'yon? 40 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 Ano? Hindi. 'Di ka dapat makipagkita sa kuta nila. 41 00:03:39,501 --> 00:03:41,834 'Di tayo noon mababayaran. 42 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 Wala akong pakialam sa lintik na Circulum! 43 00:03:45,376 --> 00:03:49,209 Kung anuman ang nangyari, nagtaya tayo ng buhay para sa isa't-isa, 44 00:03:49,709 --> 00:03:53,709 kaya gusto kong maniwala na sinusubukan nating maging mabuti. 45 00:03:54,584 --> 00:03:58,418 Nandoon si Hira, naghihirap, at alam ko kung paano siya ililigtas, 46 00:03:58,501 --> 00:04:00,209 pero 'di ko kayang mag-isa. 47 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 Kailangan ko ng mabubuting kasama. 48 00:04:03,001 --> 00:04:06,584 Makukuha ng tutulong sa'kin ang tiwala at pagpapatawad 49 00:04:06,668 --> 00:04:09,501 at pagpapasalamat ko, o anuman ang gusto nila. 50 00:04:10,084 --> 00:04:11,918 Sinumang gusto ang Circulum, 51 00:04:12,001 --> 00:04:13,918 puwede nang kunin ito at umalis. 52 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Ako… 53 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 'Di ko sasabihing 'di ako takot, kasi takot na takot ako. 54 00:04:36,418 --> 00:04:38,084 pero alam kong ito ang tama, 55 00:04:38,668 --> 00:04:41,251 kaya tutulungan talaga kita. 56 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Lagi kang nand'yan para sa'kin, Miriam. 57 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 Isipin mo na lang na bumabawi ako. 58 00:04:54,126 --> 00:04:58,876 Gusto ko lang marinig ang plano mo para matawanan ko at kung ano pa. 59 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Okey. 60 00:05:04,793 --> 00:05:06,584 Pero 'di mo magugustuhan 'yon. 61 00:05:10,334 --> 00:05:13,043 Sa totoo lang, wala akong maisip na itanong. 62 00:05:13,126 --> 00:05:16,001 Sarado ang lungsod, malapit nang mahuli ang mga kaibigan mo. 63 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 Ibibitay kayo sa salang pagnanakaw. 64 00:05:18,709 --> 00:05:21,293 Pero maganda ang plano. 65 00:05:22,084 --> 00:05:24,334 -Muntik nang gumana. -Sa tingin ko gumana. 66 00:05:24,418 --> 00:05:26,668 Wala sa iyo ang mga kaibigan ko o ang artifact. 67 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Pero nasa akin ka. 68 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Alam n'yo ba kung ano 'yong ninanakaw n'yo? 69 00:05:36,084 --> 00:05:39,334 Hindi lang isang magandang bagay ang Circulum Infinitus. 70 00:05:39,834 --> 00:05:41,501 Makakatulong ito sa mga tao. 71 00:05:42,626 --> 00:05:46,126 Seryoso, kaya ng artifact na ibalik sa dati ang patay, 72 00:05:46,209 --> 00:05:49,584 at malapit na naming matuklasan kung paano magagamit 'yon. 73 00:05:50,543 --> 00:05:52,834 'Di ko alam ang bayad o ang sinabi sa inyo, 74 00:05:52,918 --> 00:05:57,001 pero kung mababawi namin 'yon ng buo, maraming tao ang maibabalik. 75 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Puwede makipagkasundo kami sa'yo kung… 76 00:05:59,834 --> 00:06:02,168 Libo-libong mga Tevinter siguro. 77 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Pero taga-Tevinter ka. 78 00:06:05,418 --> 00:06:06,251 Paano mo… 79 00:06:06,876 --> 00:06:07,834 Ang kuwintas mo. 80 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 May pamilya sa Timog na ganyan ang sagisag. 81 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 Mayroon dati. 82 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Kaya tulungan mo ako. Maraming magagawa ang artifact para gaya natin. 83 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 Iba ako sa'yo. 84 00:06:23,043 --> 00:06:27,001 Tingin mo, mersenaryo lang ako? KIlala ko ang ang artifact na 'yon, 85 00:06:27,084 --> 00:06:30,793 at 'yon ang huling kailangan namin para mawasak ang buong Tevinter. 86 00:06:31,793 --> 00:06:33,043 "Ang buong Tevinter." 87 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 Narining ko na dati 'yan, 88 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 pero 'di ko akalaing ipagkakalulo ng isang tao ang buong bansa niya. 89 00:06:40,918 --> 00:06:43,543 Pinapalabas mo talagang mas marangal kayo? 90 00:06:43,626 --> 00:06:44,709 Para sa Imperium? 91 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 Alam ko kung ano talaga ang lugar na 'to. 92 00:06:49,168 --> 00:06:52,376 Ang pamilya namin ang tinitingala noon sa Tevinter. 93 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 Mayaman, makapangyarihan. 94 00:06:55,626 --> 00:06:59,793 Hanggang sa sinubukan naming tulungan ang mga taong inaalipin ninyo. 95 00:07:01,418 --> 00:07:03,418 Tapos nakita kami ng Venatori. 96 00:07:03,501 --> 00:07:06,043 Mga traidor at mga halimaw ang mga Venatori. 97 00:07:07,126 --> 00:07:11,418 Mahirap paniwalaan kung may mga Venatori sa bawat sulok ng Imperium. 98 00:07:16,251 --> 00:07:17,959 Walang pumipigil sa kanila. 99 00:07:18,043 --> 00:07:20,126 Walang lumalaban sa kanila. 100 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 At dahil sinasabi nilang tagapagtanggol sila ng Tevinter, 101 00:07:25,543 --> 00:07:27,626 kami ang ginawa nilang halimbawa. 102 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 Sinunog nila ang ama ko sa harap ng bakuran namin bilang babala. 103 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 Walang mas nakatataas sa tradisyon ng Tevinter. 104 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 Walang hindi nila magagalaw. 105 00:07:50,626 --> 00:07:51,709 Ikinalulungkot ko. 106 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 Hindi lahat ay tanggap ang Venatori. 107 00:07:56,043 --> 00:08:00,584 Sa katunayan, ang natatrabahong palayain ang Imperium mula sa impluwensiya nila. 108 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 Pero 'di makakatulong ang pagnakaw ng artifact. 109 00:08:02,918 --> 00:08:04,334 'Di mo ba naiintindihan? 110 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Kinamumuhian ko ang Tevinter. 111 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 Sinaktan nito aang lahat ng mahal ko, 112 00:08:11,543 --> 00:08:14,376 at pagbabayarin ko kayong lahat. 113 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Ang mabuti, ang masama, 114 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 dapat kayong masunog lahat. 115 00:08:19,834 --> 00:08:22,251 Tapos na akong makipag-usap sa mga aso. 116 00:08:22,334 --> 00:08:23,584 Ang lakas ng loob mo! 117 00:08:24,459 --> 00:08:26,043 -Ako… -Buksan ang pintong 'to. 118 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 -Magister Ammosine. -Makakaalis ka na, Commander. 119 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Nasa gitna kami ng interogasyon. 120 00:08:34,834 --> 00:08:36,334 Ang sabi ko umalis ka na. 121 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Opo, sir. 122 00:08:45,459 --> 00:08:48,084 Dapat alam mong ang munti mong manika… 123 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 Para 'yan sa pag-aakalang mapagnanakawan mo ako. 124 00:08:54,959 --> 00:08:56,459 Hindi ako marahas na tao, 125 00:08:56,959 --> 00:08:58,709 pero binabalaan kita, 126 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 ang susunod na mga oras ng buhay mo 127 00:09:02,418 --> 00:09:03,626 ay magiging mahirap. 128 00:09:03,709 --> 00:09:05,668 Wala akong awa sa mga magnanakaw. 129 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 Wala na ang artifact at kahit pahirapan mo pa… 130 00:09:10,626 --> 00:09:12,668 Tinulungan mo siyang tumakas! 131 00:09:14,459 --> 00:09:16,334 'Di ko alam ang sinasabi mo. 132 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 'Wag ka nang magsinungaling. 133 00:09:18,293 --> 00:09:20,751 Binalikan ka ni Miriam. Sinabihan mo siyang tumakas. 134 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Gusto ko lang malaman kung bakit. 135 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Kasi mahal ko siya. 136 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 At mahal din niya ako. 137 00:09:35,626 --> 00:09:37,793 Talagang napaniwala mo ako doon. 138 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Wala kang alam sa'kin, Magister. 139 00:09:41,751 --> 00:09:43,043 Sapat na ang alam ko. 140 00:09:43,126 --> 00:09:46,751 Pumalpak ang plano mo. Nagsusumikap kang isalba ang sarili mo, 141 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 pero huli na para doon. 142 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Pabalik na si Miriam dala ang Circulum, 143 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 at pagdating niya rito, 144 00:09:54,501 --> 00:09:58,168 Magmamartsa tayo pa bigtihan at ako mismo ang bibitay sa'yo. 145 00:09:58,251 --> 00:09:59,959 'Di ka papatawarin ni Miriam. 146 00:10:01,626 --> 00:10:02,543 Sigurado ka ba? 147 00:10:03,668 --> 00:10:04,834 Kasi sa tingin ko, 148 00:10:05,501 --> 00:10:07,626 pag nabunyag na ang lahat, 149 00:10:08,959 --> 00:10:10,626 magpapasalamat siya sa akin. 150 00:10:11,501 --> 00:10:14,126 Sir, nasa labas ng gate ang alipin. 151 00:10:15,793 --> 00:10:17,626 Bumalik lang siya para maghiganti. 152 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Neb… 153 00:10:21,584 --> 00:10:24,459 dalhin mo ang kapatid natin at ang Circulum sa akin. 154 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 At, Neb… 155 00:10:34,126 --> 00:10:36,459 Kung hindi lang siya makikipagtulungan. 156 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Pinaalis ka rin niya? 157 00:11:06,084 --> 00:11:10,501 'Di ko alam kung bakit nagulat ako. 'Di lang naman ito ang katangahan niya. 158 00:11:13,709 --> 00:11:14,793 Dahil sa Circulum. 159 00:11:15,293 --> 00:11:17,293 Iniba siya nito. 160 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 Nag-aalala ako. 161 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 Sana hindi lang ako. 162 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Sandali. 163 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Nasaan na ang iba? 164 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 Naisip ko lang, Rolls… 165 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 Ano? 166 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Kung tayo, alam mo na, makaligtas tayong dalawa… 167 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Ano? 168 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Humingi tayo ng mas malaking bayad. Parang hazard pay o kung ano. 169 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 Oo. 170 00:12:00,376 --> 00:12:01,293 Yuko, pakiusap. 171 00:12:17,584 --> 00:12:21,459 Kayong lahat, sumama sa'kin! Ang natitira, dakpin ang elf na 'yan! 172 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Ayaw ko na ng mga sorpresa. 173 00:12:27,084 --> 00:12:29,209 Narinig n'yo ang commander. Tayo na… 174 00:13:35,084 --> 00:13:36,626 Hindi ikaw ang kapatid ko, 175 00:13:37,751 --> 00:13:41,293 at isusumpa ko ang sarili ko kung ipapagamit ko pa siya! 176 00:13:45,251 --> 00:13:46,668 Ano ba'ng ginagawa niya? 177 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 Inililigtas ako. 178 00:13:51,084 --> 00:13:53,209 'Di na siguro siya takot sa'yo. 179 00:13:53,293 --> 00:13:55,334 Wala naman siyang dapat katakutan. 180 00:13:55,418 --> 00:13:57,584 Ang hiningi ko lang ang Circulum at… 181 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Iniisip mong may tiwala siya sa'yo? Kay Rezaren Ammosine? 182 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 'Di mo ba talaga alam na ikaw nag kontrabida? 183 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Maniwala ka, kahit na walang pag-asa ang misyon niya, 184 00:14:10,001 --> 00:14:13,334 ang Circulum ay nasa lugar kung saan 'di mo ito makikita. 185 00:14:48,459 --> 00:14:51,251 Dakpin ang dwarf. Ako ang bahala sa taga-Orlais. 186 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Ito na 'to. Alis na! 187 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 'Yon lang ba ang kaya mo! Halika! 188 00:15:17,168 --> 00:15:18,834 Ipinagtanggol ako ni Neb. 189 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 Ipinaglaban niya ako. 190 00:15:23,376 --> 00:15:25,376 Siya lang ang kapatid ko! 191 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 Siya ang lahat sa akin. 192 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 At hindi ikaw siya. 193 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 Hindi ikaw. 194 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Hindi ka siya! 195 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Neb? 196 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 Ay, sige na. 197 00:16:24,334 --> 00:16:25,876 Sasabihin mong narito ako? 198 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 Puwede mo bang ituro ang silid ng trono? 199 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Aba, tingnan mo, ang galing mo. 200 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Ililigtas ko na ang mga kaibigan ko. 201 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 Dapat siguro umalis ka na rito at utusan ang ibang mga elf na umalis rin. 202 00:17:11,084 --> 00:17:12,584 Mali ang pagkakahawak mo. 203 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Sige. Kunin mo na! 204 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 Sige, tao, 'wag tayong padalos-dalos. Ano ba'ng gusto mo? 205 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Ibaba mo ang armas mo at sagutin mo ako. 206 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Lacklon, 'wag. 207 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Kanino kayo nagtatrabaho? 208 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 Ano ang ginagawa ng Circulum na mapanganib ito sa Tevinter at… 209 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Nasaan ang Qunari? 210 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Ay, buwisit. 211 00:18:23,126 --> 00:18:24,126 Buwisit! 212 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Mas mahaba ang mga paa mo. Sige na! 213 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 Walang hiya. Hindi kita dadalhin kahit saan. 214 00:18:52,084 --> 00:18:55,418 Dapat naisip mo 'yan bago ka nagyabang na alam mo kung saan ang Circulum. 215 00:18:56,001 --> 00:18:57,334 Patutunayan mo ngayon. 216 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Ano? 217 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Okey, malapit na. 218 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 At… 219 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Patawad. 220 00:21:54,126 --> 00:21:55,959 Walang magliligtas sa atin. 221 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 Kaya iligtas natin ang sarili natin. 222 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Umalis ka na. 223 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Janine Melisa Beryl Descalso