1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,459
Patawad kung gagawin ko 'to.
3
00:01:03,626 --> 00:01:05,543
Pero inaayos ko ang mga bagay, Neb.
4
00:01:06,043 --> 00:01:08,376
Pabalik na si Miriam dala ang Circulum.
5
00:01:09,418 --> 00:01:13,126
Pag nakabalik ka na rin,
at sa paglabas ng katotohanan…
6
00:01:18,084 --> 00:01:20,668
Pag makasama na tayo ulit,
7
00:01:20,751 --> 00:01:23,793
makikita niya
kung ano dapat ang mga bagay.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,376
Gagawin kong pamilya ulit tayo.
9
00:01:30,251 --> 00:01:31,751
Kahit ano pa ang kapalit.
10
00:01:34,959 --> 00:01:38,293
Wala akong maalalang panahon
na 'di ako pagmamay-ari ng iba.
11
00:01:47,709 --> 00:01:50,834
Ang tanging nanay na nakilala ko
ay ang naging amo ko.
12
00:01:53,084 --> 00:01:55,293
Tinuruan niya ako
kung ano ang pagmamahal,
13
00:01:55,793 --> 00:01:59,501
pero ang kakambal ko, si Neb,
ang tanging nag-alala sa akin.
14
00:02:01,334 --> 00:02:04,293
Ang walang hiyang 'yon
ay nilagyan siya ng demonyo.
15
00:02:05,459 --> 00:02:06,876
Pinatay ko ang kapatid ko.
16
00:02:07,376 --> 00:02:08,334
Pinatay ko siya.
17
00:02:09,334 --> 00:02:10,168
At tumakas.
18
00:02:11,751 --> 00:02:13,459
Si Hira ang nakakita sa akin.
19
00:02:14,043 --> 00:02:17,168
Ipinakita niya sa akin
kung ano talaga ang pagmamahal.
20
00:02:18,209 --> 00:02:19,751
pero sobra-sobra 'yon.
21
00:02:22,459 --> 00:02:24,293
Umalis si Hira para sa Inquisition,
22
00:02:24,793 --> 00:02:26,293
pero ako 'yong tumatakbo.
23
00:02:32,834 --> 00:02:34,334
Hindi na ako tatakbo pa.
24
00:02:35,043 --> 00:02:38,043
Iniligtas ako ni Hira,
at ililigtas ko naman siya.
25
00:02:38,126 --> 00:02:39,168
May plano ako.
26
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Okey.
27
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Ikinalulungkot ko
ang lahat ng pinagdaanan mo, Miriam.
28
00:02:53,168 --> 00:02:56,543
May dahilan kung bakit
may ahas ang watawat ng Tevinter.
29
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Makinig ka, nakalabas ka,
at magandang nagawa mo 'yon,
30
00:03:01,876 --> 00:03:06,251
pero may artifact pa tayo, at si Hira,
sinabi na niyang iwan siya,
31
00:03:06,334 --> 00:03:08,543
at dalhin ang artifact sa Kirkwall
32
00:03:08,626 --> 00:03:12,501
Kirkwall? Pero ang sabi ni Fairbanks,
sa Orlais raw tayo pupunta.
33
00:03:12,584 --> 00:03:16,959
Sinungaling at traidor si Fairbanks.
Tinangka niyang nakawin ang Circulum.
34
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
Ano?
35
00:03:18,876 --> 00:03:22,793
'Di puwede. Magkatrabaho kami
ng ilang taon.Tapat siya.
36
00:03:23,293 --> 00:03:26,126
'Di ako aasa
sa katapatan ninuman sa oras na 'to.
37
00:03:26,209 --> 00:03:30,793
Hoy, pumayag tayong ibigay 'yon
sa kung anumang natitira sa Inqusition.
38
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Ba't 'di na lang ideretso sa kuta nila?
39
00:03:34,876 --> 00:03:36,126
'Yong Sky ba 'yon?
40
00:03:36,209 --> 00:03:39,418
Ano? Hindi. 'Di ka dapat
makipagkita sa kuta nila.
41
00:03:39,501 --> 00:03:41,834
'Di tayo noon mababayaran.
42
00:03:41,918 --> 00:03:44,418
Wala akong pakialam sa lintik na Circulum!
43
00:03:45,376 --> 00:03:49,209
Kung anuman ang nangyari,
nagtaya tayo ng buhay para sa isa't-isa,
44
00:03:49,709 --> 00:03:53,709
kaya gusto kong maniwala
na sinusubukan nating maging mabuti.
45
00:03:54,584 --> 00:03:58,418
Nandoon si Hira, naghihirap,
at alam ko kung paano siya ililigtas,
46
00:03:58,501 --> 00:04:00,209
pero 'di ko kayang mag-isa.
47
00:04:00,293 --> 00:04:02,334
Kailangan ko ng mabubuting kasama.
48
00:04:03,001 --> 00:04:06,584
Makukuha ng tutulong sa'kin
ang tiwala at pagpapatawad
49
00:04:06,668 --> 00:04:09,501
at pagpapasalamat ko,
o anuman ang gusto nila.
50
00:04:10,084 --> 00:04:11,918
Sinumang gusto ang Circulum,
51
00:04:12,001 --> 00:04:13,918
puwede nang kunin ito at umalis.
52
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Ako…
53
00:04:31,001 --> 00:04:35,376
'Di ko sasabihing 'di ako takot,
kasi takot na takot ako.
54
00:04:36,418 --> 00:04:38,084
pero alam kong ito ang tama,
55
00:04:38,668 --> 00:04:41,251
kaya tutulungan talaga kita.
56
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Lagi kang nand'yan para sa'kin, Miriam.
57
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
Isipin mo na lang na bumabawi ako.
58
00:04:54,126 --> 00:04:58,876
Gusto ko lang marinig ang plano mo
para matawanan ko at kung ano pa.
59
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Okey.
60
00:05:04,793 --> 00:05:06,584
Pero 'di mo magugustuhan 'yon.
61
00:05:10,334 --> 00:05:13,043
Sa totoo lang,
wala akong maisip na itanong.
62
00:05:13,126 --> 00:05:16,001
Sarado ang lungsod,
malapit nang mahuli ang mga kaibigan mo.
63
00:05:16,084 --> 00:05:18,168
Ibibitay kayo sa salang pagnanakaw.
64
00:05:18,709 --> 00:05:21,293
Pero maganda ang plano.
65
00:05:22,084 --> 00:05:24,334
-Muntik nang gumana.
-Sa tingin ko gumana.
66
00:05:24,418 --> 00:05:26,668
Wala sa iyo
ang mga kaibigan ko o ang artifact.
67
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Pero nasa akin ka.
68
00:05:33,334 --> 00:05:36,001
Alam n'yo ba
kung ano 'yong ninanakaw n'yo?
69
00:05:36,084 --> 00:05:39,334
Hindi lang isang magandang bagay
ang Circulum Infinitus.
70
00:05:39,834 --> 00:05:41,501
Makakatulong ito sa mga tao.
71
00:05:42,626 --> 00:05:46,126
Seryoso, kaya ng artifact
na ibalik sa dati ang patay,
72
00:05:46,209 --> 00:05:49,584
at malapit na naming matuklasan
kung paano magagamit 'yon.
73
00:05:50,543 --> 00:05:52,834
'Di ko alam ang bayad
o ang sinabi sa inyo,
74
00:05:52,918 --> 00:05:57,001
pero kung mababawi namin 'yon ng buo,
maraming tao ang maibabalik.
75
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Puwede makipagkasundo kami sa'yo kung…
76
00:05:59,834 --> 00:06:02,168
Libo-libong mga Tevinter siguro.
77
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Pero taga-Tevinter ka.
78
00:06:05,418 --> 00:06:06,251
Paano mo…
79
00:06:06,876 --> 00:06:07,834
Ang kuwintas mo.
80
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
May pamilya sa Timog
na ganyan ang sagisag.
81
00:06:15,834 --> 00:06:16,918
Mayroon dati.
82
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Kaya tulungan mo ako. Maraming magagawa
ang artifact para gaya natin.
83
00:06:21,459 --> 00:06:22,959
Iba ako sa'yo.
84
00:06:23,043 --> 00:06:27,001
Tingin mo, mersenaryo lang ako?
KIlala ko ang ang artifact na 'yon,
85
00:06:27,084 --> 00:06:30,793
at 'yon ang huling kailangan namin
para mawasak ang buong Tevinter.
86
00:06:31,793 --> 00:06:33,043
"Ang buong Tevinter."
87
00:06:33,126 --> 00:06:34,918
Narining ko na dati 'yan,
88
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
pero 'di ko akalaing ipagkakalulo
ng isang tao ang buong bansa niya.
89
00:06:40,918 --> 00:06:43,543
Pinapalabas mo talagang mas marangal kayo?
90
00:06:43,626 --> 00:06:44,709
Para sa Imperium?
91
00:06:45,209 --> 00:06:48,543
Alam ko kung ano talaga ang lugar na 'to.
92
00:06:49,168 --> 00:06:52,376
Ang pamilya namin
ang tinitingala noon sa Tevinter.
93
00:06:52,459 --> 00:06:54,376
Mayaman, makapangyarihan.
94
00:06:55,626 --> 00:06:59,793
Hanggang sa sinubukan naming tulungan
ang mga taong inaalipin ninyo.
95
00:07:01,418 --> 00:07:03,418
Tapos nakita kami ng Venatori.
96
00:07:03,501 --> 00:07:06,043
Mga traidor at mga halimaw
ang mga Venatori.
97
00:07:07,126 --> 00:07:11,418
Mahirap paniwalaan kung may mga Venatori
sa bawat sulok ng Imperium.
98
00:07:16,251 --> 00:07:17,959
Walang pumipigil sa kanila.
99
00:07:18,043 --> 00:07:20,126
Walang lumalaban sa kanila.
100
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
At dahil sinasabi nilang
tagapagtanggol sila ng Tevinter,
101
00:07:25,543 --> 00:07:27,626
kami ang ginawa nilang halimbawa.
102
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
Sinunog nila ang ama ko
sa harap ng bakuran namin bilang babala.
103
00:07:40,209 --> 00:07:43,834
Walang mas nakatataas
sa tradisyon ng Tevinter.
104
00:07:46,251 --> 00:07:48,459
Walang hindi nila magagalaw.
105
00:07:50,626 --> 00:07:51,709
Ikinalulungkot ko.
106
00:07:53,126 --> 00:07:55,418
Hindi lahat ay tanggap ang Venatori.
107
00:07:56,043 --> 00:08:00,584
Sa katunayan, ang natatrabahong palayain
ang Imperium mula sa impluwensiya nila.
108
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
Pero 'di makakatulong
ang pagnakaw ng artifact.
109
00:08:02,918 --> 00:08:04,334
'Di mo ba naiintindihan?
110
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Kinamumuhian ko ang Tevinter.
111
00:08:09,209 --> 00:08:11,459
Sinaktan nito aang lahat ng mahal ko,
112
00:08:11,543 --> 00:08:14,376
at pagbabayarin ko kayong lahat.
113
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Ang mabuti, ang masama,
114
00:08:16,168 --> 00:08:18,501
dapat kayong masunog lahat.
115
00:08:19,834 --> 00:08:22,251
Tapos na akong makipag-usap sa mga aso.
116
00:08:22,334 --> 00:08:23,584
Ang lakas ng loob mo!
117
00:08:24,459 --> 00:08:26,043
-Ako…
-Buksan ang pintong 'to.
118
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
-Magister Ammosine.
-Makakaalis ka na, Commander.
119
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Nasa gitna kami ng interogasyon.
120
00:08:34,834 --> 00:08:36,334
Ang sabi ko umalis ka na.
121
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Opo, sir.
122
00:08:45,459 --> 00:08:48,084
Dapat alam mong ang munti mong manika…
123
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
Para 'yan sa pag-aakalang
mapagnanakawan mo ako.
124
00:08:54,959 --> 00:08:56,459
Hindi ako marahas na tao,
125
00:08:56,959 --> 00:08:58,709
pero binabalaan kita,
126
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
ang susunod na mga oras ng buhay mo
127
00:09:02,418 --> 00:09:03,626
ay magiging mahirap.
128
00:09:03,709 --> 00:09:05,668
Wala akong awa sa mga magnanakaw.
129
00:09:06,709 --> 00:09:10,084
Wala na ang artifact
at kahit pahirapan mo pa…
130
00:09:10,626 --> 00:09:12,668
Tinulungan mo siyang tumakas!
131
00:09:14,459 --> 00:09:16,334
'Di ko alam ang sinasabi mo.
132
00:09:16,418 --> 00:09:18,209
'Wag ka nang magsinungaling.
133
00:09:18,293 --> 00:09:20,751
Binalikan ka ni Miriam.
Sinabihan mo siyang tumakas.
134
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Gusto ko lang malaman kung bakit.
135
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Kasi mahal ko siya.
136
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
At mahal din niya ako.
137
00:09:35,626 --> 00:09:37,793
Talagang napaniwala mo ako doon.
138
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Wala kang alam sa'kin, Magister.
139
00:09:41,751 --> 00:09:43,043
Sapat na ang alam ko.
140
00:09:43,126 --> 00:09:46,751
Pumalpak ang plano mo.
Nagsusumikap kang isalba ang sarili mo,
141
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
pero huli na para doon.
142
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Pabalik na si Miriam dala ang Circulum,
143
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
at pagdating niya rito,
144
00:09:54,501 --> 00:09:58,168
Magmamartsa tayo pa bigtihan
at ako mismo ang bibitay sa'yo.
145
00:09:58,251 --> 00:09:59,959
'Di ka papatawarin ni Miriam.
146
00:10:01,626 --> 00:10:02,543
Sigurado ka ba?
147
00:10:03,668 --> 00:10:04,834
Kasi sa tingin ko,
148
00:10:05,501 --> 00:10:07,626
pag nabunyag na ang lahat,
149
00:10:08,959 --> 00:10:10,626
magpapasalamat siya sa akin.
150
00:10:11,501 --> 00:10:14,126
Sir, nasa labas ng gate ang alipin.
151
00:10:15,793 --> 00:10:17,626
Bumalik lang siya para maghiganti.
152
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Neb…
153
00:10:21,584 --> 00:10:24,459
dalhin mo ang kapatid natin
at ang Circulum sa akin.
154
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
At, Neb…
155
00:10:34,126 --> 00:10:36,459
Kung hindi lang siya makikipagtulungan.
156
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Pinaalis ka rin niya?
157
00:11:06,084 --> 00:11:10,501
'Di ko alam kung bakit nagulat ako.
'Di lang naman ito ang katangahan niya.
158
00:11:13,709 --> 00:11:14,793
Dahil sa Circulum.
159
00:11:15,293 --> 00:11:17,293
Iniba siya nito.
160
00:11:19,084 --> 00:11:20,001
Nag-aalala ako.
161
00:11:22,418 --> 00:11:24,084
Sana hindi lang ako.
162
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Sandali.
163
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Nasaan na ang iba?
164
00:11:44,084 --> 00:11:46,376
Naisip ko lang, Rolls…
165
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
Ano?
166
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Kung tayo, alam mo na,
makaligtas tayong dalawa…
167
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Ano?
168
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Humingi tayo ng mas malaking bayad.
Parang hazard pay o kung ano.
169
00:11:55,459 --> 00:11:56,584
Oo.
170
00:12:00,376 --> 00:12:01,293
Yuko, pakiusap.
171
00:12:17,584 --> 00:12:21,459
Kayong lahat, sumama sa'kin!
Ang natitira, dakpin ang elf na 'yan!
172
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
Ayaw ko na ng mga sorpresa.
173
00:12:27,084 --> 00:12:29,209
Narinig n'yo ang commander. Tayo na…
174
00:13:35,084 --> 00:13:36,626
Hindi ikaw ang kapatid ko,
175
00:13:37,751 --> 00:13:41,293
at isusumpa ko ang sarili ko
kung ipapagamit ko pa siya!
176
00:13:45,251 --> 00:13:46,668
Ano ba'ng ginagawa niya?
177
00:13:48,543 --> 00:13:49,668
Inililigtas ako.
178
00:13:51,084 --> 00:13:53,209
'Di na siguro siya takot sa'yo.
179
00:13:53,293 --> 00:13:55,334
Wala naman siyang dapat katakutan.
180
00:13:55,418 --> 00:13:57,584
Ang hiningi ko lang ang Circulum at…
181
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Iniisip mong may tiwala siya sa'yo?
Kay Rezaren Ammosine?
182
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
'Di mo ba talaga alam
na ikaw nag kontrabida?
183
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Maniwala ka,
kahit na walang pag-asa ang misyon niya,
184
00:14:10,001 --> 00:14:13,334
ang Circulum ay nasa lugar
kung saan 'di mo ito makikita.
185
00:14:48,459 --> 00:14:51,251
Dakpin ang dwarf.
Ako ang bahala sa taga-Orlais.
186
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Ito na 'to. Alis na!
187
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
'Yon lang ba ang kaya mo! Halika!
188
00:15:17,168 --> 00:15:18,834
Ipinagtanggol ako ni Neb.
189
00:15:19,626 --> 00:15:20,876
Ipinaglaban niya ako.
190
00:15:23,376 --> 00:15:25,376
Siya lang ang kapatid ko!
191
00:15:30,168 --> 00:15:31,584
Siya ang lahat sa akin.
192
00:15:46,209 --> 00:15:47,334
At hindi ikaw siya.
193
00:15:47,918 --> 00:15:48,751
Hindi ikaw.
194
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Hindi ka siya!
195
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Neb?
196
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
Ay, sige na.
197
00:16:24,334 --> 00:16:25,876
Sasabihin mong narito ako?
198
00:16:28,668 --> 00:16:31,043
Puwede mo bang ituro ang silid ng trono?
199
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Aba, tingnan mo, ang galing mo.
200
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Ililigtas ko na ang mga kaibigan ko.
201
00:16:37,793 --> 00:16:42,043
Dapat siguro umalis ka na rito
at utusan ang ibang mga elf na umalis rin.
202
00:17:11,084 --> 00:17:12,584
Mali ang pagkakahawak mo.
203
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Sige. Kunin mo na!
204
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
Sige, tao, 'wag tayong padalos-dalos.
Ano ba'ng gusto mo?
205
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Ibaba mo ang armas mo
at sagutin mo ako.
206
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Lacklon, 'wag.
207
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Kanino kayo nagtatrabaho?
208
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
Ano ang ginagawa ng Circulum
na mapanganib ito sa Tevinter at…
209
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Nasaan ang Qunari?
210
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Ay, buwisit.
211
00:18:23,126 --> 00:18:24,126
Buwisit!
212
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Mas mahaba ang mga paa mo. Sige na!
213
00:18:48,834 --> 00:18:51,459
Walang hiya.
Hindi kita dadalhin kahit saan.
214
00:18:52,084 --> 00:18:55,418
Dapat naisip mo 'yan bago ka nagyabang
na alam mo kung saan ang Circulum.
215
00:18:56,001 --> 00:18:57,334
Patutunayan mo ngayon.
216
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Ano?
217
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Okey, malapit na.
218
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
At…
219
00:20:52,043 --> 00:20:52,918
Patawad.
220
00:21:54,126 --> 00:21:55,959
Walang magliligtas sa atin.
221
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
Kaya iligtas natin ang sarili natin.
222
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Umalis ka na.
223
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Janine Melisa Beryl Descalso