1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,168
Annyira sajnálom.
3
00:01:03,668 --> 00:01:05,334
De mindent helyrehozok, Neb.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Miriam visszatér a Circulummal.
5
00:01:09,501 --> 00:01:12,876
Amint te is visszatérsz,
és kiderül az igazság…
6
00:01:18,084 --> 00:01:23,126
Amint újra együtt leszünk,
belátja, hogyan kellene élnünk.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,334
Újra egy család leszünk.
8
00:01:30,293 --> 00:01:31,709
Nem számít, mibe kerül.
9
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
Mindig valaki más tulajdona voltam.
10
00:01:47,793 --> 00:01:50,834
Anyához a legközelebb az a nő állt,
akit szolgáltam.
11
00:01:53,084 --> 00:01:54,918
Megtanította, mi a szeretet,
12
00:01:55,834 --> 00:01:59,543
de az ikertestvérem, Neb volt az egyetlen,
akinek fontos voltam.
13
00:02:01,293 --> 00:02:03,834
Az a szemét picsa démont helyezett bele.
14
00:02:05,501 --> 00:02:06,876
Megöltem a testvéremet.
15
00:02:07,376 --> 00:02:08,334
Ezt a nőt.
16
00:02:09,334 --> 00:02:10,293
És elmenekültem.
17
00:02:11,751 --> 00:02:13,251
Hira talált rám.
18
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Megmutatta, milyen az igazi szerelem,
19
00:02:18,209 --> 00:02:19,168
de túl sok volt.
20
00:02:22,543 --> 00:02:25,876
Hira belépett az Inkvizícióba,
de igazából én menekültem.
21
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
Viszont többé már nem.
22
00:02:35,043 --> 00:02:37,668
Hira megmentett, és most rajtam a sor.
23
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
Van egy tervem.
24
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Oké.
25
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Úgy sajnálom,
hogy ezeket át kellett élned, Miriam.
26
00:02:53,168 --> 00:02:56,543
Nem véletlen,
hogy Tevinter zászlaján kígyó található.
27
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Nézd, sikerült meglépned, és ez tök jó,
28
00:03:01,876 --> 00:03:07,959
de megvan a tárgy, és Hira maga mondta,
hagyjuk ott, és menjünk Kirkwallba.
29
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
Kirkwallba?
De Fairbanks azt mondta, Orlézba vigyük.
30
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Fairbanks hazug áruló volt.
Megpróbálta ellopni a Circulumot.
31
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
Tessék?
32
00:03:18,876 --> 00:03:22,793
Nem. Évekig dolgoztam vele együtt.
Hűséges volt.
33
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Én már nem bíznék meg senki hűségében.
34
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Mind vállaltuk, hogy elvisszük azt
az Inkvizíciónak, vagy ami maradt belőle.
35
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Miért nem visszük el egyenesen
a főhadiszállásukra?
36
00:03:34,876 --> 00:03:39,418
- A neve nem Skyjal kezdődik?
- Mi? Sose a vevő erődjében találkozzatok!
37
00:03:39,501 --> 00:03:41,418
Akkor lemondhatsz a fizetségről.
38
00:03:42,043 --> 00:03:44,376
Nem érdekel ez az átkozott Circulum!
39
00:03:45,376 --> 00:03:49,209
Nézzétek, bármi is történt,
kockára tettük az életünket egymásért,
40
00:03:49,751 --> 00:03:53,709
ezért joggal hihetem,
hogy próbálunk tisztességesek lenni.
41
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Hira ott van, szenved,
42
00:03:57,293 --> 00:04:00,209
és tudom, hogyan mentsük meg,
de ti is kelletek.
43
00:04:00,293 --> 00:04:02,501
Szükségem van tisztességes emberekre.
44
00:04:03,084 --> 00:04:06,584
Aki segíteni akar, elnyerte a bizalmamat,
a megbocsátásomat,
45
00:04:06,668 --> 00:04:08,918
a hálámat és bármit, amire vágyik.
46
00:04:10,168 --> 00:04:13,584
Aki a Circulumot akarja, vigye nyugodtan!
47
00:04:29,584 --> 00:04:30,501
Hát,
48
00:04:31,001 --> 00:04:35,418
nem mondom, hogy nem félek,
mert totál be vagyok csokizva,
49
00:04:36,418 --> 00:04:41,251
de tudom, hogy így helyes,
szóval bármi lesz, segítek.
50
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Mindig ott voltál mellettem, Miriam.
51
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
Tekints rá úgy,
hogy meghálálom a szívességet!
52
00:04:54,126 --> 00:04:58,876
Csak hallani akartam, mi a tervetek,
hogy kinevethessem. Meg ilyenek.
53
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Jól van.
54
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
De nem fog tetszeni.
55
00:05:10,418 --> 00:05:12,626
Nem igazán tudom, mit kérdezhetnék.
56
00:05:13,126 --> 00:05:18,043
A várost lezártuk, a barátaidat nemsokára
kézre kerítjük, aztán kivégzünk titeket.
57
00:05:18,793 --> 00:05:23,084
Bár elég jó kis terv volt. Majdnem bevált.
58
00:05:23,168 --> 00:05:26,668
Szerintem jól bevált.
A barátaim és a tárgy sincs nálatok.
59
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Viszont te itt vagy.
60
00:05:33,334 --> 00:05:36,001
Egyáltalán tudjátok, mit loptatok el?
61
00:05:36,084 --> 00:05:39,293
A Circulum Infinitus
nem valami csecsebecse.
62
00:05:39,834 --> 00:05:41,543
Másokon segíthetünk vele.
63
00:05:42,626 --> 00:05:45,793
Nem, tényleg,
feltámaszthatók vele a holtak,
64
00:05:46,293 --> 00:05:49,584
és már közel állunk hozzá,
hogy használni tudjuk.
65
00:05:50,543 --> 00:05:52,751
Nem tudom, mit fizettek vagy mondtak,
66
00:05:52,834 --> 00:05:57,001
de ha sértetlenül visszakerül,
ezreket támaszthatunk fel.
67
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Talán megegyezhetünk, ha…
68
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Úgy érted, több ezer tevinterit.
69
00:06:02,751 --> 00:06:04,376
De te is tevinteri vagy.
70
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
Honnan…?
71
00:06:06,959 --> 00:06:07,834
A nyakláncod.
72
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
Van egy északi család ilyen címerrel.
73
00:06:15,834 --> 00:06:16,918
Csak volt.
74
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Akkor segíts! Az a tárgy annyit segíthetne
a hozzánk hasonlókon.
75
00:06:21,459 --> 00:06:22,959
Mi nem hasonlítunk!
76
00:06:23,043 --> 00:06:27,001
Azt hiszed, valami zsoldos vagyok?
Pontosan tudtam, mire való,
77
00:06:27,084 --> 00:06:30,793
és már csak ez kell, hogy végre
egész Tevinter lángokban álljon.
78
00:06:31,293 --> 00:06:33,043
„Egész Tevinter.”
79
00:06:33,126 --> 00:06:34,918
Ezt már hallottam valahol.
80
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
de nem hittem, hogy valaki képes
a saját nemzete ellen fordulni.
81
00:06:40,918 --> 00:06:44,709
Erkölcsi fölényről akarsz papolni?
A birodalom tagjaként?
82
00:06:45,209 --> 00:06:48,543
Pontosan tudom, milyen hely ez.
83
00:06:49,168 --> 00:06:51,876
A családom egykor
Tevinter elismert tagja volt.
84
00:06:52,459 --> 00:06:54,376
Gazdag, befolyásos.
85
00:06:55,626 --> 00:06:59,834
Amíg nem próbáltunk segíteni,
hogy a hozzátok hasonlók felszabaduljanak.
86
00:07:01,418 --> 00:07:03,001
Majd jött a Venatori.
87
00:07:03,501 --> 00:07:05,918
A venatorok árulók és szörnyetegek.
88
00:07:07,126 --> 00:07:11,709
Nehéz elhinni, amikor a birodalom minden
szegletében megtalálhatók venatorok.
89
00:07:16,251 --> 00:07:19,543
Megállíthatatlanok.
Senki sem száll szembe velük.
90
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
És mivel ők Tevinter önjelölt védelmezői,
91
00:07:25,543 --> 00:07:27,918
úgy döntöttek, példát statuálnak velünk.
92
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
Figyelmeztetésképp
apámat felgyújtották a házunk előtt.
93
00:07:40,209 --> 00:07:43,834
Senki sem áll Tevinter hagyományai felett.
94
00:07:46,251 --> 00:07:48,459
Bármeddig elér a kezük.
95
00:07:50,626 --> 00:07:51,459
Részvétem.
96
00:07:53,126 --> 00:07:55,418
Nem mindenki szereti a venatorokat.
97
00:07:56,126 --> 00:08:00,584
Néhányan keményen dolgozunk azon,
hogy megszüntessük a befolyásukat,
98
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
de a tárgy ellopása ebben nem segít.
99
00:08:02,918 --> 00:08:03,959
Hát nem érted?
100
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Utálom Tevintert.
101
00:08:09,209 --> 00:08:14,376
Ez a hely tönkretette minden szerettemet,
és teszek róla, hogy ezért megfizessetek.
102
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
A jó, a rossz,
103
00:08:16,168 --> 00:08:18,501
mindenki megérdemli a tűzhalált.
104
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
Nem beszélgetek tovább egy ölebbel.
105
00:08:22,334 --> 00:08:23,293
Hogy merészeled?
106
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
- Én…
- Nyisd ki az ajtót!
107
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
- Ammosine magiszter!
- Távozhat, parancsnok.
108
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Épp zajlik a kihallgatása.
109
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Azt mondtam, menjen!
110
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Igen, uram.
111
00:08:45,459 --> 00:08:47,459
Tudhatnád, hogy ez a kis liba…
112
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
Ezt azért, mert azt hitted, meglophatsz.
113
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
Nem vagyok erőszakos ember,
de figyelmeztetlek,
114
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
életed következő néhány órája
115
00:09:02,418 --> 00:09:03,626
embert próbáló lesz.
116
00:09:03,709 --> 00:09:05,376
Nem szánom a tolvajokat.
117
00:09:06,709 --> 00:09:10,084
A tárgyat már cseszheted,
és nincs az a kínzás, ami…
118
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Segítetted a szökésben.
119
00:09:14,543 --> 00:09:17,876
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Nincs értelme hazudni.
120
00:09:18,376 --> 00:09:23,001
Miriam visszament érted, de azt mondtad,
meneküljön. Tudni akarom, miért.
121
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Mert szeretem.
122
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
És ő is szeret engem.
123
00:09:35,584 --> 00:09:37,793
Egy pillanatra tényleg elhittem.
124
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Semmit sem tudsz rólam, magiszter.
125
00:09:41,751 --> 00:09:42,709
Eleget tudok.
126
00:09:43,251 --> 00:09:46,334
Nem jött be a terv,
és most mentenéd a menthetőt,
127
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
de ahhoz már túl késő.
128
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Miriam éppen visszafelé tart
a Circulummal együtt,
129
00:09:52,959 --> 00:09:54,334
és amikor ideér,
130
00:09:54,418 --> 00:09:58,251
a nyakadba akasztom a bitófán a hurkot,
és magam húzom meg a kart.
131
00:09:58,334 --> 00:09:59,959
Miriam sosem bocsátaná meg.
132
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Biztos?
133
00:10:03,668 --> 00:10:07,626
Mert szerintem miután minden kiderül,
134
00:10:09,001 --> 00:10:10,418
hálás lesz nekem.
135
00:10:11,501 --> 00:10:14,126
Uram, a rabszolganő a kapu előtt áll.
136
00:10:15,876 --> 00:10:17,626
Csak bosszút akar állni.
137
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Neb…
138
00:10:21,584 --> 00:10:24,043
hozd elem a testvérünket és a Circulumot!
139
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
És, Neb…
140
00:10:34,126 --> 00:10:36,001
Csak ha nem működik együtt.
141
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Téged is elküldött, mi?
142
00:11:06,168 --> 00:11:10,501
Nem tudom, miért lepődöm meg.
Nem az egyetlen ostobasága mostanában.
143
00:11:13,751 --> 00:11:17,376
A Circulum az oka.
Valahogy megváltoztatta.
144
00:11:19,084 --> 00:11:20,001
Aggódom.
145
00:11:22,418 --> 00:11:24,084
Remélem, nem egyedüliként.
146
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Várj!
147
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Hol vannak a többiek?
148
00:11:44,084 --> 00:11:46,376
Szóval gondolkodtam, Rolls…
149
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
Igen?
150
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Ha mindketten élve kijutunk innen…
151
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Igen?
152
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Több pénzt kéne kérnünk.
Veszélyességi pótlék címén.
153
00:11:55,459 --> 00:11:56,584
Aha.
154
00:12:00,376 --> 00:12:01,251
Fejet le!
155
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
Ti velem jöttök!
156
00:12:18,918 --> 00:12:21,459
A többiek vegyék őrizetbe azt az elfet!
157
00:12:22,543 --> 00:12:24,251
Elegem van a meglepetésekből.
158
00:12:27,084 --> 00:12:28,918
Hallottátok a parancsnokot. Me…
159
00:13:35,168 --> 00:13:36,626
Te nem a testvérem vagy,
160
00:13:37,751 --> 00:13:40,876
és átkozott legyek,
ha hagyom, hogy tovább használd!
161
00:13:45,251 --> 00:13:46,918
Mit csinál odakint?
162
00:13:48,543 --> 00:13:49,668
Megment engem.
163
00:13:51,168 --> 00:13:53,209
Úgy tűnik, már nem fél tőled.
164
00:13:53,293 --> 00:13:57,584
Nincs is mitől félnie.
Csak a Circulumot kértem tőle, és…
165
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Szerinted megbízik benned?
Rezaren Ammosine-ban?
166
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
Tényleg te jössz rá utoljára,
hogy te vagy a gonosz?
167
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Hidd el,
bármennyire is reménytelen a küldetése,
168
00:14:10,001 --> 00:14:12,959
a Circulum máshol van,
ahol sosem találod meg.
169
00:14:48,459 --> 00:14:51,126
Elkapni a törpét! Én intézem az orlézit.
170
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Itt az idő. Rajta!
171
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
Csak ennyit tudtok? Gyertek!
172
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Neb óvott meg.
173
00:15:19,626 --> 00:15:20,876
Megvédett.
174
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
Az egyetlen testvérem!
175
00:15:30,168 --> 00:15:31,584
Ő volt a mindenem.
176
00:15:46,209 --> 00:15:47,334
És te nem ő vagy.
177
00:15:47,918 --> 00:15:48,751
Nem.
178
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Nem ő vagy!
179
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Neb?
180
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
Gyerünk már!
181
00:16:24,334 --> 00:16:26,418
Elárulod bárkinek, hogy itt vagyok?
182
00:16:28,668 --> 00:16:31,043
Megmutatnád, merre van a trónterem?
183
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Nézd, milyen jó döntéseket hozol!
184
00:16:35,293 --> 00:16:37,626
Most megakadályozom a barátaim halálát.
185
00:16:37,709 --> 00:16:42,043
Te pedig tűnj el innen, és szólj
a többi elfnek is, hogy tegyenek így! Jó?
186
00:17:11,126 --> 00:17:12,543
Rosszul fogod.
187
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Rendben. Kapd el!
188
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
Jól van, ember,
semmi meggondolatlan mozdulat! Mit akarsz?
189
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Tedd le a fegyvered, és válaszolj!
190
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Lacklon, ne!
191
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Ki a megbízótok?
192
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
Mit csinál a Circulum,
amivel veszélyt jelent Tevinterre? És…
193
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Hol van a kunári?
194
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Basszus!
195
00:18:23,293 --> 00:18:24,126
A picsába!
196
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Neked hosszabb a lábad. Menj!
197
00:18:48,834 --> 00:18:51,459
Rohadék! Nem megyek veled sehová!
198
00:18:52,084 --> 00:18:55,501
Nem kellett volna kérkedni,
hogy tudod, hol van a Circulum.
199
00:18:56,001 --> 00:18:57,543
Most be kell bizonyítanod.
200
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Mi van?
201
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Oké, majdnem ott vagyok.
202
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
És…
203
00:20:52,043 --> 00:20:52,918
Sajnálom!
204
00:21:54,126 --> 00:21:55,668
Minket senki sem ment meg.
205
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Ezért megmentjük magunkat.
206
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Most menj!
207
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
A feliratot fordította: Varga Balázs