1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 Annyira sajnálom. 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 De mindent helyrehozok, Neb. 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Miriam visszatér a Circulummal. 5 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 Amint te is visszatérsz, és kiderül az igazság… 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 Amint újra együtt leszünk, belátja, hogyan kellene élnünk. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,334 Újra egy család leszünk. 8 00:01:30,293 --> 00:01:31,709 Nem számít, mibe kerül. 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 Mindig valaki más tulajdona voltam. 10 00:01:47,793 --> 00:01:50,834 Anyához a legközelebb az a nő állt, akit szolgáltam. 11 00:01:53,084 --> 00:01:54,918 Megtanította, mi a szeretet, 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,543 de az ikertestvérem, Neb volt az egyetlen, akinek fontos voltam. 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 Az a szemét picsa démont helyezett bele. 14 00:02:05,501 --> 00:02:06,876 Megöltem a testvéremet. 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 Ezt a nőt. 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,293 És elmenekültem. 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,251 Hira talált rám. 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Megmutatta, milyen az igazi szerelem, 19 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 de túl sok volt. 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 Hira belépett az Inkvizícióba, de igazából én menekültem. 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Viszont többé már nem. 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,668 Hira megmentett, és most rajtam a sor. 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 Van egy tervem. 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Oké. 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Úgy sajnálom, hogy ezeket át kellett élned, Miriam. 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 Nem véletlen, hogy Tevinter zászlaján kígyó található. 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Nézd, sikerült meglépned, és ez tök jó, 28 00:03:01,876 --> 00:03:07,959 de megvan a tárgy, és Hira maga mondta, hagyjuk ott, és menjünk Kirkwallba. 29 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 Kirkwallba? De Fairbanks azt mondta, Orlézba vigyük. 30 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Fairbanks hazug áruló volt. Megpróbálta ellopni a Circulumot. 31 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 Tessék? 32 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 Nem. Évekig dolgoztam vele együtt. Hűséges volt. 33 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Én már nem bíznék meg senki hűségében. 34 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Mind vállaltuk, hogy elvisszük azt az Inkvizíciónak, vagy ami maradt belőle. 35 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Miért nem visszük el egyenesen a főhadiszállásukra? 36 00:03:34,876 --> 00:03:39,418 - A neve nem Skyjal kezdődik? - Mi? Sose a vevő erődjében találkozzatok! 37 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 Akkor lemondhatsz a fizetségről. 38 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 Nem érdekel ez az átkozott Circulum! 39 00:03:45,376 --> 00:03:49,209 Nézzétek, bármi is történt, kockára tettük az életünket egymásért, 40 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 ezért joggal hihetem, hogy próbálunk tisztességesek lenni. 41 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Hira ott van, szenved, 42 00:03:57,293 --> 00:04:00,209 és tudom, hogyan mentsük meg, de ti is kelletek. 43 00:04:00,293 --> 00:04:02,501 Szükségem van tisztességes emberekre. 44 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 Aki segíteni akar, elnyerte a bizalmamat, a megbocsátásomat, 45 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 a hálámat és bármit, amire vágyik. 46 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 Aki a Circulumot akarja, vigye nyugodtan! 47 00:04:29,584 --> 00:04:30,501 Hát, 48 00:04:31,001 --> 00:04:35,418 nem mondom, hogy nem félek, mert totál be vagyok csokizva, 49 00:04:36,418 --> 00:04:41,251 de tudom, hogy így helyes, szóval bármi lesz, segítek. 50 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Mindig ott voltál mellettem, Miriam. 51 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 Tekints rá úgy, hogy meghálálom a szívességet! 52 00:04:54,126 --> 00:04:58,876 Csak hallani akartam, mi a tervetek, hogy kinevethessem. Meg ilyenek. 53 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Jól van. 54 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 De nem fog tetszeni. 55 00:05:10,418 --> 00:05:12,626 Nem igazán tudom, mit kérdezhetnék. 56 00:05:13,126 --> 00:05:18,043 A várost lezártuk, a barátaidat nemsokára kézre kerítjük, aztán kivégzünk titeket. 57 00:05:18,793 --> 00:05:23,084 Bár elég jó kis terv volt. Majdnem bevált. 58 00:05:23,168 --> 00:05:26,668 Szerintem jól bevált. A barátaim és a tárgy sincs nálatok. 59 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Viszont te itt vagy. 60 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Egyáltalán tudjátok, mit loptatok el? 61 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 A Circulum Infinitus nem valami csecsebecse. 62 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 Másokon segíthetünk vele. 63 00:05:42,626 --> 00:05:45,793 Nem, tényleg, feltámaszthatók vele a holtak, 64 00:05:46,293 --> 00:05:49,584 és már közel állunk hozzá, hogy használni tudjuk. 65 00:05:50,543 --> 00:05:52,751 Nem tudom, mit fizettek vagy mondtak, 66 00:05:52,834 --> 00:05:57,001 de ha sértetlenül visszakerül, ezreket támaszthatunk fel. 67 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Talán megegyezhetünk, ha… 68 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Úgy érted, több ezer tevinterit. 69 00:06:02,751 --> 00:06:04,376 De te is tevinteri vagy. 70 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 Honnan…? 71 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 A nyakláncod. 72 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 Van egy északi család ilyen címerrel. 73 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 Csak volt. 74 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Akkor segíts! Az a tárgy annyit segíthetne a hozzánk hasonlókon. 75 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 Mi nem hasonlítunk! 76 00:06:23,043 --> 00:06:27,001 Azt hiszed, valami zsoldos vagyok? Pontosan tudtam, mire való, 77 00:06:27,084 --> 00:06:30,793 és már csak ez kell, hogy végre egész Tevinter lángokban álljon. 78 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 „Egész Tevinter.” 79 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 Ezt már hallottam valahol. 80 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 de nem hittem, hogy valaki képes a saját nemzete ellen fordulni. 81 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 Erkölcsi fölényről akarsz papolni? A birodalom tagjaként? 82 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 Pontosan tudom, milyen hely ez. 83 00:06:49,168 --> 00:06:51,876 A családom egykor Tevinter elismert tagja volt. 84 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 Gazdag, befolyásos. 85 00:06:55,626 --> 00:06:59,834 Amíg nem próbáltunk segíteni, hogy a hozzátok hasonlók felszabaduljanak. 86 00:07:01,418 --> 00:07:03,001 Majd jött a Venatori. 87 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 A venatorok árulók és szörnyetegek. 88 00:07:07,126 --> 00:07:11,709 Nehéz elhinni, amikor a birodalom minden szegletében megtalálhatók venatorok. 89 00:07:16,251 --> 00:07:19,543 Megállíthatatlanok. Senki sem száll szembe velük. 90 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 És mivel ők Tevinter önjelölt védelmezői, 91 00:07:25,543 --> 00:07:27,918 úgy döntöttek, példát statuálnak velünk. 92 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 Figyelmeztetésképp apámat felgyújtották a házunk előtt. 93 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 Senki sem áll Tevinter hagyományai felett. 94 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 Bármeddig elér a kezük. 95 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 Részvétem. 96 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 Nem mindenki szereti a venatorokat. 97 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 Néhányan keményen dolgozunk azon, hogy megszüntessük a befolyásukat, 98 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 de a tárgy ellopása ebben nem segít. 99 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 Hát nem érted? 100 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Utálom Tevintert. 101 00:08:09,209 --> 00:08:14,376 Ez a hely tönkretette minden szerettemet, és teszek róla, hogy ezért megfizessetek. 102 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 A jó, a rossz, 103 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 mindenki megérdemli a tűzhalált. 104 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 Nem beszélgetek tovább egy ölebbel. 105 00:08:22,334 --> 00:08:23,293 Hogy merészeled? 106 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 - Én… - Nyisd ki az ajtót! 107 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 - Ammosine magiszter! - Távozhat, parancsnok. 108 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Épp zajlik a kihallgatása. 109 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Azt mondtam, menjen! 110 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Igen, uram. 111 00:08:45,459 --> 00:08:47,459 Tudhatnád, hogy ez a kis liba… 112 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 Ezt azért, mert azt hitted, meglophatsz. 113 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 Nem vagyok erőszakos ember, de figyelmeztetlek, 114 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 életed következő néhány órája 115 00:09:02,418 --> 00:09:03,626 embert próbáló lesz. 116 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 Nem szánom a tolvajokat. 117 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 A tárgyat már cseszheted, és nincs az a kínzás, ami… 118 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Segítetted a szökésben. 119 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 - Nem tudom, miről beszélsz. - Nincs értelme hazudni. 120 00:09:18,376 --> 00:09:23,001 Miriam visszament érted, de azt mondtad, meneküljön. Tudni akarom, miért. 121 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Mert szeretem. 122 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 És ő is szeret engem. 123 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 Egy pillanatra tényleg elhittem. 124 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Semmit sem tudsz rólam, magiszter. 125 00:09:41,751 --> 00:09:42,709 Eleget tudok. 126 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 Nem jött be a terv, és most mentenéd a menthetőt, 127 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 de ahhoz már túl késő. 128 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Miriam éppen visszafelé tart a Circulummal együtt, 129 00:09:52,959 --> 00:09:54,334 és amikor ideér, 130 00:09:54,418 --> 00:09:58,251 a nyakadba akasztom a bitófán a hurkot, és magam húzom meg a kart. 131 00:09:58,334 --> 00:09:59,959 Miriam sosem bocsátaná meg. 132 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Biztos? 133 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 Mert szerintem miután minden kiderül, 134 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 hálás lesz nekem. 135 00:10:11,501 --> 00:10:14,126 Uram, a rabszolganő a kapu előtt áll. 136 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 Csak bosszút akar állni. 137 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Neb… 138 00:10:21,584 --> 00:10:24,043 hozd elem a testvérünket és a Circulumot! 139 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 És, Neb… 140 00:10:34,126 --> 00:10:36,001 Csak ha nem működik együtt. 141 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Téged is elküldött, mi? 142 00:11:06,168 --> 00:11:10,501 Nem tudom, miért lepődöm meg. Nem az egyetlen ostobasága mostanában. 143 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 A Circulum az oka. Valahogy megváltoztatta. 144 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 Aggódom. 145 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 Remélem, nem egyedüliként. 146 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Várj! 147 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Hol vannak a többiek? 148 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 Szóval gondolkodtam, Rolls… 149 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 Igen? 150 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Ha mindketten élve kijutunk innen… 151 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Igen? 152 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Több pénzt kéne kérnünk. Veszélyességi pótlék címén. 153 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 Aha. 154 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 Fejet le! 155 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 Ti velem jöttök! 156 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 A többiek vegyék őrizetbe azt az elfet! 157 00:12:22,543 --> 00:12:24,251 Elegem van a meglepetésekből. 158 00:12:27,084 --> 00:12:28,918 Hallottátok a parancsnokot. Me… 159 00:13:35,168 --> 00:13:36,626 Te nem a testvérem vagy, 160 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 és átkozott legyek, ha hagyom, hogy tovább használd! 161 00:13:45,251 --> 00:13:46,918 Mit csinál odakint? 162 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 Megment engem. 163 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 Úgy tűnik, már nem fél tőled. 164 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 Nincs is mitől félnie. Csak a Circulumot kértem tőle, és… 165 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Szerinted megbízik benned? Rezaren Ammosine-ban? 166 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 Tényleg te jössz rá utoljára, hogy te vagy a gonosz? 167 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Hidd el, bármennyire is reménytelen a küldetése, 168 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 a Circulum máshol van, ahol sosem találod meg. 169 00:14:48,459 --> 00:14:51,126 Elkapni a törpét! Én intézem az orlézit. 170 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Itt az idő. Rajta! 171 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 Csak ennyit tudtok? Gyertek! 172 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Neb óvott meg. 173 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 Megvédett. 174 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Az egyetlen testvérem! 175 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 Ő volt a mindenem. 176 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 És te nem ő vagy. 177 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 Nem. 178 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Nem ő vagy! 179 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Neb? 180 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 Gyerünk már! 181 00:16:24,334 --> 00:16:26,418 Elárulod bárkinek, hogy itt vagyok? 182 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 Megmutatnád, merre van a trónterem? 183 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Nézd, milyen jó döntéseket hozol! 184 00:16:35,293 --> 00:16:37,626 Most megakadályozom a barátaim halálát. 185 00:16:37,709 --> 00:16:42,043 Te pedig tűnj el innen, és szólj a többi elfnek is, hogy tegyenek így! Jó? 186 00:17:11,126 --> 00:17:12,543 Rosszul fogod. 187 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Rendben. Kapd el! 188 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 Jól van, ember, semmi meggondolatlan mozdulat! Mit akarsz? 189 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Tedd le a fegyvered, és válaszolj! 190 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Lacklon, ne! 191 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Ki a megbízótok? 192 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 Mit csinál a Circulum, amivel veszélyt jelent Tevinterre? És… 193 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Hol van a kunári? 194 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Basszus! 195 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 A picsába! 196 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Neked hosszabb a lábad. Menj! 197 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 Rohadék! Nem megyek veled sehová! 198 00:18:52,084 --> 00:18:55,501 Nem kellett volna kérkedni, hogy tudod, hol van a Circulum. 199 00:18:56,001 --> 00:18:57,543 Most be kell bizonyítanod. 200 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Mi van? 201 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Oké, majdnem ott vagyok. 202 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 És… 203 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Sajnálom! 204 00:21:54,126 --> 00:21:55,668 Minket senki sem ment meg. 205 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Ezért megmentjük magunkat. 206 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Most menj! 207 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 A feliratot fordította: Varga Balázs