1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SERIAL NETFLIX
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,168
Tak mi przykro.
3
00:01:03,668 --> 00:01:05,584
Ale wszystko naprawię, Neb.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Miriam wraca z Circulum.
5
00:01:09,501 --> 00:01:12,876
Gdy ty też wrócisz
i cała prawda wyjdzie na jaw…
6
00:01:18,084 --> 00:01:23,126
Gdy znów będziemy razem,
ona zobaczy, jak powinno być.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,543
Sprawię, że znów będziemy rodziną.
8
00:01:30,293 --> 00:01:31,709
Za wszelką cenę.
9
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
Odkąd pamiętam,
zawsze byłam czyjąś własnością.
10
00:01:47,793 --> 00:01:50,834
Jedyną matką, jaką znałam,
była moja właścicielka.
11
00:01:53,084 --> 00:01:55,001
Nauczyła mnie, co znaczy miłość,
12
00:01:55,834 --> 00:01:59,418
ale tylko mojemu bratu bliźniakowi,
Nebowi, zależało na mnie.
13
00:02:01,293 --> 00:02:03,834
Ta suka oddała go w panowanie demonowi.
14
00:02:05,501 --> 00:02:06,834
Zabiłam mojego brata.
15
00:02:07,376 --> 00:02:08,334
Zabiłam ją.
16
00:02:09,334 --> 00:02:10,251
Potem uciekłam.
17
00:02:11,751 --> 00:02:13,251
To Hira mnie znalazła.
18
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Pokazała mi, jak naprawdę wygląda miłość.
19
00:02:18,209 --> 00:02:19,168
To było za dużo.
20
00:02:22,543 --> 00:02:25,876
Hira odeszła do Inkwizycji,
lecz to ja uciekłam.
21
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
Już nie będę uciekać.
22
00:02:35,043 --> 00:02:37,668
Hira mnie uratowała,
a teraz ja uratuję ją.
23
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
Mam plan.
24
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Dobra.
25
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Tak mi przykro, że tyle przeszłaś, Miriam.
26
00:02:53,168 --> 00:02:56,543
Nie bez powodu
na fladze Tevinteru jest cholerny wąż.
27
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Wydostałaś się i dobrze, że to zrobiłaś,
28
00:03:01,876 --> 00:03:03,126
ale mamy artefakt,
29
00:03:03,209 --> 00:03:07,959
a Hira sama chciała, by ją zostawić
i zanieść artefakt do Kirkwall.
30
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
Kirkwall? Ale Fairbanks mówił,
że jedziemy do Orlais.
31
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Fairbanks był kłamcą i zdrajcą.
Próbował ukraść Circulum.
32
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
Co?
33
00:03:18,918 --> 00:03:22,793
Nie. Pracowałam z nim przez lata.
Był lojalny.
34
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Nie liczę już na niczyją lojalność.
35
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Zgodziliśmy się, by oddać ten przedmiot
w ręce tego, co pozostało po Inkwizycji.
36
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Czemu nie zabrać go
prosto do ich głównej twierdzy?
37
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Z niebem w nazwie?
38
00:03:36,168 --> 00:03:39,501
Co? Nie. Nigdy nie spotykaj się
z kupcem w jego twierdzy.
39
00:03:39,584 --> 00:03:41,418
Szybko stracisz zapłatę.
40
00:03:42,084 --> 00:03:44,418
Nie obchodzi mnie to cholerne Circulum!
41
00:03:45,418 --> 00:03:49,209
Cokolwiek się stało,
narażaliśmy życie dla siebie nawzajem,
42
00:03:49,751 --> 00:03:53,709
więc chcę wierzyć,
że staramy się być przyzwoitymi ludźmi.
43
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Hira gdzieś tam właśnie cierpi,
44
00:03:57,293 --> 00:04:00,209
a ja wiem, jak ją ocalić,
ale sama nie mogę.
45
00:04:00,293 --> 00:04:02,334
Potrzebuję przyzwoitych ludzi.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,584
Kto mi pomoże,
zasługuje na moje zaufanie, przebaczenie,
47
00:04:06,668 --> 00:04:08,918
wdzięczność i wszystko, czego chce.
48
00:04:10,168 --> 00:04:13,584
A kto chce mieć Circulum,
może je wziąć i odejść.
49
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Nie powiem…
50
00:04:31,001 --> 00:04:35,376
Nie powiem, że się nie boję,
bo okropnie się boję,
51
00:04:35,918 --> 00:04:41,251
ale wiem, że tak trzeba,
więc i tak ci pomogę.
52
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Zawsze przy mnie byłaś, Miriam.
53
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
Potraktuj to
jako odwzajemnienie przysługi.
54
00:04:54,209 --> 00:04:58,876
Chcę usłyszeć, jaki masz plan,
żebym mógł go wyśmiać i w ogóle.
55
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Dobrze.
56
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Ale ci się nie spodoba.
57
00:05:10,418 --> 00:05:13,043
Szczerze mówiąc, nie mam cię o co spytać.
58
00:05:13,126 --> 00:05:16,043
Miasto jest zamknięte,
schwytamy twoich przyjaciół
59
00:05:16,126 --> 00:05:18,293
i poniesiecie śmierć za kradzież.
60
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Chociaż to był dobry plan.
Prawie się powiódł.
61
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Ależ powiódł się.
Nie masz moich przyjaciół ani artefaktu.
62
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Ale mam ciebie.
63
00:05:33,334 --> 00:05:36,001
Wiedziałaś chociaż, co kradniecie?
64
00:05:36,084 --> 00:05:39,293
Circulum Infinitus
to nie tylko ładna błyskotka.
65
00:05:39,834 --> 00:05:41,543
Ma pomagać ludziom.
66
00:05:42,626 --> 00:05:45,793
Naprawdę, ten artefakt
może przywrócić zmarłym życie,
67
00:05:46,293 --> 00:05:49,584
a my jesteśmy o krok od jego użycia.
68
00:05:50,543 --> 00:05:54,876
Nie wiem, ile ci zapłacono i co mówiono,
ale jeśli odzyskamy artefakt,
69
00:05:54,959 --> 00:05:57,001
tysiące zmarłych wrócą.
70
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Moglibyśmy zaproponować ci ugodę…
71
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Raczej tysiące Tevinterczyków.
72
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Ty też jesteś Tevinterką.
73
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
Skąd to…
74
00:06:06,918 --> 00:06:07,834
Twój naszyjnik.
75
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
Na północy jest rodzina z tym herbem.
76
00:06:15,834 --> 00:06:16,918
Była.
77
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Więc pomóż mi. Ten artefakt
może bardzo pomóc ludziom takim jak my.
78
00:06:21,459 --> 00:06:22,959
Nie jestem taka jak ty.
79
00:06:23,043 --> 00:06:25,126
Uważasz mnie za zwykłego najemnika?
80
00:06:25,209 --> 00:06:29,126
Wiedziałam o mocy artefaktu.
To ostatnia rzecz, jakiej nam trzeba,
81
00:06:29,209 --> 00:06:30,793
by cały Tevinter spłonął.
82
00:06:31,293 --> 00:06:33,043
„Cały Tevinter”.
83
00:06:33,126 --> 00:06:34,918
Już słyszałam to zdanie,
84
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
ale nie spodziewałam się go usłyszeć
od kogoś, kto zdradza swój naród.
85
00:06:40,918 --> 00:06:44,709
Naprawdę prawisz mi morały?
W imię Imperium?
86
00:06:45,209 --> 00:06:48,543
Dobrze wiem, co to za miejsce.
87
00:06:49,168 --> 00:06:54,376
Moja rodzina należała kiedyś
do elity Tevinteru. Bogata, wpływowa.
88
00:06:55,626 --> 00:06:59,793
Dopóki nie zaczęliśmy pomagać
ludziom zniewolonym przez takich jak ty.
89
00:07:01,418 --> 00:07:05,918
- Wtedy znaleźli nas Venatori.
- Venatori to zdrajcy i potwory.
90
00:07:07,126 --> 00:07:11,709
Trudno w to uwierzyć,
skoro są w każdym zakątku Imperium.
91
00:07:16,251 --> 00:07:19,543
Nikt ich nie powstrzymuje.
Nikt się im nie sprzeciwia.
92
00:07:21,709 --> 00:07:25,459
A będąc samozwańczymi obrońcami Tevinteru,
93
00:07:25,543 --> 00:07:27,793
potraktowali nas jako ostrzeżenie.
94
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
Spalili mojego ojca
przed naszym domem ku przestrodze.
95
00:07:40,209 --> 00:07:43,834
Nikt nie stoi ponad tradycjami Tevinteru.
96
00:07:46,251 --> 00:07:48,459
Nikt nie jest poza ich zasięgiem.
97
00:07:50,626 --> 00:07:51,459
Przykro mi.
98
00:07:53,376 --> 00:07:55,626
Nie wszyscy są w przyjaźni z Venatori.
99
00:07:56,126 --> 00:08:00,584
Niektórzy z nas dokładają starań,
by uwolnić Imperium spod ich wpływów,
100
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
ale kradzież artefaktu nic nie da.
101
00:08:02,918 --> 00:08:03,959
Nie rozumiesz?
102
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Nienawidzę Tevinteru.
103
00:08:09,209 --> 00:08:14,376
To miejsce skrzywdziło każdego,
kogo kocham, i wszyscy za to zapłacicie.
104
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Dobrzy czy źli,
105
00:08:16,168 --> 00:08:18,501
wszyscy zasługujecie, by spłonąć.
106
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
Mam dość rozmów ze sługusami.
107
00:08:22,334 --> 00:08:23,168
Jak śmiesz?
108
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
- Ja…
- Otwórz drzwi.
109
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
- Magistrze Ammosine.
- Proszę wyjść, dowódczyni.
110
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Jestem w trakcie przesłuchania.
111
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Kazałem pani wyjść.
112
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Tak jest.
113
00:08:45,459 --> 00:08:47,334
Wiedz o tym, że twoja lalka…
114
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
To za to, że byłaś tak durna,
by mnie okradać.
115
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
Nie jestem brutalnym człowiekiem,
ale uprzedzam cię,
116
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
że najbliższe godziny twojego życia…
117
00:09:02,501 --> 00:09:03,626
będą niełatwe.
118
00:09:03,709 --> 00:09:05,418
Nie mam litości dla złodziei.
119
00:09:06,709 --> 00:09:10,084
Twojego artefaktu już nie ma,
a żadne tortury nie…
120
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Pomogłaś jej uciec!
121
00:09:14,543 --> 00:09:17,876
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Nie ma sensu kłamać.
122
00:09:18,376 --> 00:09:23,001
Miriam wróciła po ciebie.
Kazałaś jej uciec. Chcę wiedzieć dlaczego.
123
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Bo ją kocham.
124
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
A ona kocha mnie.
125
00:09:35,668 --> 00:09:37,793
Prawie mnie przekonałaś.
126
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Nic o mnie nie wiesz, magistrze.
127
00:09:41,751 --> 00:09:42,709
Wiem dość.
128
00:09:43,251 --> 00:09:46,334
Twój gambit zawiódł.
Próbujesz się jakoś wykaraskać,
129
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
ale na to już za późno.
130
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
Miriam już tu wraca z Circulum,
131
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
a kiedy tu dotrze,
132
00:09:54,501 --> 00:09:58,209
zaprowadzę cię na szubienicę
i sam pociągnę za dźwignię.
133
00:09:58,293 --> 00:09:59,959
Miriam nigdy ci nie wybaczy.
134
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Na pewno?
135
00:10:03,668 --> 00:10:07,626
Bo myślę, że gdy wszystko wyjdzie na jaw,
136
00:10:09,001 --> 00:10:10,418
podziękuje mi.
137
00:10:11,501 --> 00:10:14,126
Panie, niewolnica jest za bramą.
138
00:10:15,834 --> 00:10:17,626
Wróciła tylko, by się zemścić.
139
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Neb…
140
00:10:21,584 --> 00:10:24,459
przyprowadź mi naszą siostrę
wraz z Circulum.
141
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
I Neb…
142
00:10:34,126 --> 00:10:36,459
Tylko jeśli nie będzie współpracować.
143
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Ciebie też odesłał?
144
00:11:06,168 --> 00:11:07,751
Czemu mnie to dziwi?
145
00:11:07,834 --> 00:11:10,376
To nie jedyna głupota,
jaką ostatnio zrobił.
146
00:11:13,751 --> 00:11:17,376
To Circulum. W jakiś sposób go zmieniło.
147
00:11:19,126 --> 00:11:20,043
Martwię się.
148
00:11:22,418 --> 00:11:24,209
Mam nadzieję, że nie tylko ja.
149
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Zaraz.
150
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Gdzie pozostali?
151
00:11:44,084 --> 00:11:46,376
Tak sobie myślę, Rolls…
152
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
Tak?
153
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Jeśli obaj wyjdziemy stąd cało…
154
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Tak?
155
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Powinniśmy zażądać większej działki.
Premii za ryzyko.
156
00:11:55,459 --> 00:11:56,584
Tak.
157
00:12:00,376 --> 00:12:01,251
Unik, proszę.
158
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
Wy wszyscy ze mną!
159
00:12:18,918 --> 00:12:21,459
Reszta niech aresztuje elfkę.
160
00:12:22,543 --> 00:12:24,084
Mam dość niespodzianek.
161
00:12:27,084 --> 00:12:28,793
Słyszeliście rozkaz. Marsz…
162
00:13:35,168 --> 00:13:36,543
Nie jesteś moim bratem
163
00:13:37,751 --> 00:13:40,876
i prędzej zdechnę,
niż pozwolę ci go dalej niewolić!
164
00:13:45,251 --> 00:13:46,918
Co ona tam robi?
165
00:13:48,584 --> 00:13:49,668
Ratuje mnie.
166
00:13:51,168 --> 00:13:53,209
Chyba już się ciebie nie boi.
167
00:13:53,293 --> 00:13:57,584
Nie ma się czego bać.
Prosiłem tylko o Circulum i…
168
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Myślisz, że ci ufa? Rezarenie Ammosine?
169
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
Naprawdę ostatni zorientujesz się,
że to ty jesteś łotrem?
170
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Wierz mi, nieważne,
jak beznadziejna jest jej misja,
171
00:14:10,001 --> 00:14:12,959
Circulum jest gdzieś,
gdzie go nie znajdziesz.
172
00:14:48,459 --> 00:14:51,126
Aresztować krasnoluda.
Zajmę się Orlezjaninem.
173
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Teraz. Idź!
174
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
Tylko na tyle was stać? Chodźcie!
175
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Neb mnie chronił.
176
00:15:19,626 --> 00:15:20,876
Bronił mnie.
177
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
Był moim jedynym bratem!
178
00:15:30,168 --> 00:15:31,668
Był dla mnie wszystkim.
179
00:15:46,209 --> 00:15:47,334
Nie jesteś nim.
180
00:15:47,918 --> 00:15:48,751
Nie jesteś.
181
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Nie jesteś nim!
182
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Neb?
183
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
No, błagam.
184
00:16:24,334 --> 00:16:26,168
Powiesz komuś, że tu jestem?
185
00:16:28,668 --> 00:16:31,043
Wskażesz mi salę tronową?
186
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Brawo, podejmujesz dobre decyzje.
187
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Muszę ocalić przyjaciół przed śmiercią.
188
00:16:37,793 --> 00:16:42,043
Lepiej stąd uciekaj
i każ innym elfom zrobić to samo.
189
00:17:11,126 --> 00:17:12,543
Źle go trzymasz.
190
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Dobrze. Weź go!
191
00:17:47,668 --> 00:17:51,626
Dobrze, człowieku,
nie działajmy pochopnie. Czego chcesz?
192
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Rzuć broń i daj mi kilka odpowiedzi.
193
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Lacklonie, nie.
194
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Kto was zatrudnił?
195
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
Jaką moc ma Circulum,
że stanowi zagrożenie dla Tevinteru i…
196
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
gdzie jest qunari?
197
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
O kurde.
198
00:18:23,293 --> 00:18:24,293
Kurde!
199
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Masz dłuższe nogi. Idź!
200
00:18:48,834 --> 00:18:51,459
Draniu. Nigdzie cię nie zaprowadzę!
201
00:18:52,084 --> 00:18:55,501
Trzeba było się nie chwalić,
że wiesz, gdzie jest Circulum.
202
00:18:56,001 --> 00:18:57,418
Teraz to udowodnisz.
203
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Co?
204
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Dobra, już prawie.
205
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
I…
206
00:20:52,043 --> 00:20:52,918
Przepraszam.
207
00:21:54,126 --> 00:21:55,376
Nikt nas nie ratuje.
208
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Dlatego sami się ratujemy.
209
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Idź już.
210
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
Napisy: Joanna Rychlik