1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIAL NETFLIX 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 Tak mi przykro. 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,584 Ale wszystko naprawię, Neb. 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Miriam wraca z Circulum. 5 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 Gdy ty też wrócisz i cała prawda wyjdzie na jaw… 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 Gdy znów będziemy razem, ona zobaczy, jak powinno być. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,543 Sprawię, że znów będziemy rodziną. 8 00:01:30,293 --> 00:01:31,709 Za wszelką cenę. 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 Odkąd pamiętam, zawsze byłam czyjąś własnością. 10 00:01:47,793 --> 00:01:50,834 Jedyną matką, jaką znałam, była moja właścicielka. 11 00:01:53,084 --> 00:01:55,001 Nauczyła mnie, co znaczy miłość, 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,418 ale tylko mojemu bratu bliźniakowi, Nebowi, zależało na mnie. 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 Ta suka oddała go w panowanie demonowi. 14 00:02:05,501 --> 00:02:06,834 Zabiłam mojego brata. 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 Zabiłam ją. 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,251 Potem uciekłam. 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,251 To Hira mnie znalazła. 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Pokazała mi, jak naprawdę wygląda miłość. 19 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 To było za dużo. 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 Hira odeszła do Inkwizycji, lecz to ja uciekłam. 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Już nie będę uciekać. 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,668 Hira mnie uratowała, a teraz ja uratuję ją. 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 Mam plan. 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Dobra. 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Tak mi przykro, że tyle przeszłaś, Miriam. 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 Nie bez powodu na fladze Tevinteru jest cholerny wąż. 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Wydostałaś się i dobrze, że to zrobiłaś, 28 00:03:01,876 --> 00:03:03,126 ale mamy artefakt, 29 00:03:03,209 --> 00:03:07,959 a Hira sama chciała, by ją zostawić i zanieść artefakt do Kirkwall. 30 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 Kirkwall? Ale Fairbanks mówił, że jedziemy do Orlais. 31 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Fairbanks był kłamcą i zdrajcą. Próbował ukraść Circulum. 32 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 Co? 33 00:03:18,918 --> 00:03:22,793 Nie. Pracowałam z nim przez lata. Był lojalny. 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Nie liczę już na niczyją lojalność. 35 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Zgodziliśmy się, by oddać ten przedmiot w ręce tego, co pozostało po Inkwizycji. 36 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Czemu nie zabrać go prosto do ich głównej twierdzy? 37 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Z niebem w nazwie? 38 00:03:36,168 --> 00:03:39,501 Co? Nie. Nigdy nie spotykaj się z kupcem w jego twierdzy. 39 00:03:39,584 --> 00:03:41,418 Szybko stracisz zapłatę. 40 00:03:42,084 --> 00:03:44,418 Nie obchodzi mnie to cholerne Circulum! 41 00:03:45,418 --> 00:03:49,209 Cokolwiek się stało, narażaliśmy życie dla siebie nawzajem, 42 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 więc chcę wierzyć, że staramy się być przyzwoitymi ludźmi. 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Hira gdzieś tam właśnie cierpi, 44 00:03:57,293 --> 00:04:00,209 a ja wiem, jak ją ocalić, ale sama nie mogę. 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 Potrzebuję przyzwoitych ludzi. 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 Kto mi pomoże, zasługuje na moje zaufanie, przebaczenie, 47 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 wdzięczność i wszystko, czego chce. 48 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 A kto chce mieć Circulum, może je wziąć i odejść. 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Nie powiem… 50 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 Nie powiem, że się nie boję, bo okropnie się boję, 51 00:04:35,918 --> 00:04:41,251 ale wiem, że tak trzeba, więc i tak ci pomogę. 52 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Zawsze przy mnie byłaś, Miriam. 53 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 Potraktuj to jako odwzajemnienie przysługi. 54 00:04:54,209 --> 00:04:58,876 Chcę usłyszeć, jaki masz plan, żebym mógł go wyśmiać i w ogóle. 55 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Dobrze. 56 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Ale ci się nie spodoba. 57 00:05:10,418 --> 00:05:13,043 Szczerze mówiąc, nie mam cię o co spytać. 58 00:05:13,126 --> 00:05:16,043 Miasto jest zamknięte, schwytamy twoich przyjaciół 59 00:05:16,126 --> 00:05:18,293 i poniesiecie śmierć za kradzież. 60 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Chociaż to był dobry plan. Prawie się powiódł. 61 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Ależ powiódł się. Nie masz moich przyjaciół ani artefaktu. 62 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Ale mam ciebie. 63 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Wiedziałaś chociaż, co kradniecie? 64 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 Circulum Infinitus to nie tylko ładna błyskotka. 65 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 Ma pomagać ludziom. 66 00:05:42,626 --> 00:05:45,793 Naprawdę, ten artefakt może przywrócić zmarłym życie, 67 00:05:46,293 --> 00:05:49,584 a my jesteśmy o krok od jego użycia. 68 00:05:50,543 --> 00:05:54,876 Nie wiem, ile ci zapłacono i co mówiono, ale jeśli odzyskamy artefakt, 69 00:05:54,959 --> 00:05:57,001 tysiące zmarłych wrócą. 70 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Moglibyśmy zaproponować ci ugodę… 71 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Raczej tysiące Tevinterczyków. 72 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Ty też jesteś Tevinterką. 73 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 Skąd to… 74 00:06:06,918 --> 00:06:07,834 Twój naszyjnik. 75 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 Na północy jest rodzina z tym herbem. 76 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 Była. 77 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Więc pomóż mi. Ten artefakt może bardzo pomóc ludziom takim jak my. 78 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 Nie jestem taka jak ty. 79 00:06:23,043 --> 00:06:25,126 Uważasz mnie za zwykłego najemnika? 80 00:06:25,209 --> 00:06:29,126 Wiedziałam o mocy artefaktu. To ostatnia rzecz, jakiej nam trzeba, 81 00:06:29,209 --> 00:06:30,793 by cały Tevinter spłonął. 82 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 „Cały Tevinter”. 83 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 Już słyszałam to zdanie, 84 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 ale nie spodziewałam się go usłyszeć od kogoś, kto zdradza swój naród. 85 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 Naprawdę prawisz mi morały? W imię Imperium? 86 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 Dobrze wiem, co to za miejsce. 87 00:06:49,168 --> 00:06:54,376 Moja rodzina należała kiedyś do elity Tevinteru. Bogata, wpływowa. 88 00:06:55,626 --> 00:06:59,793 Dopóki nie zaczęliśmy pomagać ludziom zniewolonym przez takich jak ty. 89 00:07:01,418 --> 00:07:05,918 - Wtedy znaleźli nas Venatori. - Venatori to zdrajcy i potwory. 90 00:07:07,126 --> 00:07:11,709 Trudno w to uwierzyć, skoro są w każdym zakątku Imperium. 91 00:07:16,251 --> 00:07:19,543 Nikt ich nie powstrzymuje. Nikt się im nie sprzeciwia. 92 00:07:21,709 --> 00:07:25,459 A będąc samozwańczymi obrońcami Tevinteru, 93 00:07:25,543 --> 00:07:27,793 potraktowali nas jako ostrzeżenie. 94 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 Spalili mojego ojca przed naszym domem ku przestrodze. 95 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 Nikt nie stoi ponad tradycjami Tevinteru. 96 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 Nikt nie jest poza ich zasięgiem. 97 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 Przykro mi. 98 00:07:53,376 --> 00:07:55,626 Nie wszyscy są w przyjaźni z Venatori. 99 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 Niektórzy z nas dokładają starań, by uwolnić Imperium spod ich wpływów, 100 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 ale kradzież artefaktu nic nie da. 101 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 Nie rozumiesz? 102 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Nienawidzę Tevinteru. 103 00:08:09,209 --> 00:08:14,376 To miejsce skrzywdziło każdego, kogo kocham, i wszyscy za to zapłacicie. 104 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Dobrzy czy źli, 105 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 wszyscy zasługujecie, by spłonąć. 106 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 Mam dość rozmów ze sługusami. 107 00:08:22,334 --> 00:08:23,168 Jak śmiesz? 108 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 - Ja… - Otwórz drzwi. 109 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 - Magistrze Ammosine. - Proszę wyjść, dowódczyni. 110 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Jestem w trakcie przesłuchania. 111 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Kazałem pani wyjść. 112 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Tak jest. 113 00:08:45,459 --> 00:08:47,334 Wiedz o tym, że twoja lalka… 114 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 To za to, że byłaś tak durna, by mnie okradać. 115 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 Nie jestem brutalnym człowiekiem, ale uprzedzam cię, 116 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 że najbliższe godziny twojego życia… 117 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 będą niełatwe. 118 00:09:03,709 --> 00:09:05,418 Nie mam litości dla złodziei. 119 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 Twojego artefaktu już nie ma, a żadne tortury nie… 120 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Pomogłaś jej uciec! 121 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 - Nie wiem, o czym mówisz. - Nie ma sensu kłamać. 122 00:09:18,376 --> 00:09:23,001 Miriam wróciła po ciebie. Kazałaś jej uciec. Chcę wiedzieć dlaczego. 123 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Bo ją kocham. 124 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 A ona kocha mnie. 125 00:09:35,668 --> 00:09:37,793 Prawie mnie przekonałaś. 126 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Nic o mnie nie wiesz, magistrze. 127 00:09:41,751 --> 00:09:42,709 Wiem dość. 128 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 Twój gambit zawiódł. Próbujesz się jakoś wykaraskać, 129 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 ale na to już za późno. 130 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 Miriam już tu wraca z Circulum, 131 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 a kiedy tu dotrze, 132 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 zaprowadzę cię na szubienicę i sam pociągnę za dźwignię. 133 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 Miriam nigdy ci nie wybaczy. 134 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Na pewno? 135 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 Bo myślę, że gdy wszystko wyjdzie na jaw, 136 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 podziękuje mi. 137 00:10:11,501 --> 00:10:14,126 Panie, niewolnica jest za bramą. 138 00:10:15,834 --> 00:10:17,626 Wróciła tylko, by się zemścić. 139 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Neb… 140 00:10:21,584 --> 00:10:24,459 przyprowadź mi naszą siostrę wraz z Circulum. 141 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 I Neb… 142 00:10:34,126 --> 00:10:36,459 Tylko jeśli nie będzie współpracować. 143 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Ciebie też odesłał? 144 00:11:06,168 --> 00:11:07,751 Czemu mnie to dziwi? 145 00:11:07,834 --> 00:11:10,376 To nie jedyna głupota, jaką ostatnio zrobił. 146 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 To Circulum. W jakiś sposób go zmieniło. 147 00:11:19,126 --> 00:11:20,043 Martwię się. 148 00:11:22,418 --> 00:11:24,209 Mam nadzieję, że nie tylko ja. 149 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Zaraz. 150 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Gdzie pozostali? 151 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 Tak sobie myślę, Rolls… 152 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 Tak? 153 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Jeśli obaj wyjdziemy stąd cało… 154 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Tak? 155 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Powinniśmy zażądać większej działki. Premii za ryzyko. 156 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 Tak. 157 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 Unik, proszę. 158 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 Wy wszyscy ze mną! 159 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 Reszta niech aresztuje elfkę. 160 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 Mam dość niespodzianek. 161 00:12:27,084 --> 00:12:28,793 Słyszeliście rozkaz. Marsz… 162 00:13:35,168 --> 00:13:36,543 Nie jesteś moim bratem 163 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 i prędzej zdechnę, niż pozwolę ci go dalej niewolić! 164 00:13:45,251 --> 00:13:46,918 Co ona tam robi? 165 00:13:48,584 --> 00:13:49,668 Ratuje mnie. 166 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 Chyba już się ciebie nie boi. 167 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 Nie ma się czego bać. Prosiłem tylko o Circulum i… 168 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Myślisz, że ci ufa? Rezarenie Ammosine? 169 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 Naprawdę ostatni zorientujesz się, że to ty jesteś łotrem? 170 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Wierz mi, nieważne, jak beznadziejna jest jej misja, 171 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 Circulum jest gdzieś, gdzie go nie znajdziesz. 172 00:14:48,459 --> 00:14:51,126 Aresztować krasnoluda. Zajmę się Orlezjaninem. 173 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Teraz. Idź! 174 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 Tylko na tyle was stać? Chodźcie! 175 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Neb mnie chronił. 176 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 Bronił mnie. 177 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Był moim jedynym bratem! 178 00:15:30,168 --> 00:15:31,668 Był dla mnie wszystkim. 179 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 Nie jesteś nim. 180 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 Nie jesteś. 181 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Nie jesteś nim! 182 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Neb? 183 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 No, błagam. 184 00:16:24,334 --> 00:16:26,168 Powiesz komuś, że tu jestem? 185 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 Wskażesz mi salę tronową? 186 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Brawo, podejmujesz dobre decyzje. 187 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Muszę ocalić przyjaciół przed śmiercią. 188 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 Lepiej stąd uciekaj i każ innym elfom zrobić to samo. 189 00:17:11,126 --> 00:17:12,543 Źle go trzymasz. 190 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Dobrze. Weź go! 191 00:17:47,668 --> 00:17:51,626 Dobrze, człowieku, nie działajmy pochopnie. Czego chcesz? 192 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Rzuć broń i daj mi kilka odpowiedzi. 193 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Lacklonie, nie. 194 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Kto was zatrudnił? 195 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 Jaką moc ma Circulum, że stanowi zagrożenie dla Tevinteru i… 196 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 gdzie jest qunari? 197 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 O kurde. 198 00:18:23,293 --> 00:18:24,293 Kurde! 199 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Masz dłuższe nogi. Idź! 200 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 Draniu. Nigdzie cię nie zaprowadzę! 201 00:18:52,084 --> 00:18:55,501 Trzeba było się nie chwalić, że wiesz, gdzie jest Circulum. 202 00:18:56,001 --> 00:18:57,418 Teraz to udowodnisz. 203 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Co? 204 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Dobra, już prawie. 205 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 I… 206 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Przepraszam. 207 00:21:54,126 --> 00:21:55,376 Nikt nas nie ratuje. 208 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Dlatego sami się ratujemy. 209 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Idź już. 210 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 Napisy: Joanna Rychlik