1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,168
Lamento imenso.
3
00:01:03,668 --> 00:01:05,584
Mas estou a consertar tudo, Neb.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
A Miriam vai voltar com o Circulum.
5
00:01:09,501 --> 00:01:12,876
Quando também voltares
e a verdade se souber…
6
00:01:18,084 --> 00:01:23,126
Quando voltarmos a estar juntos,
ela verá como as coisas devem ser.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,334
Voltaremos a ser uma família.
8
00:01:30,293 --> 00:01:31,709
Custe o que custar.
9
00:01:34,876 --> 00:01:37,709
Não me lembro de uma altura
em que não fosse propriedade.
10
00:01:47,793 --> 00:01:50,834
A única mãe que conheci foi a minha dona.
11
00:01:53,084 --> 00:01:55,001
Ela ensinou-me o que era o amor.
12
00:01:55,834 --> 00:01:59,543
Mas o meu irmão gémeo Neb
era o único que se importava comigo.
13
00:02:01,293 --> 00:02:03,834
Aquela cabra meteu um demónio dentro dele.
14
00:02:05,459 --> 00:02:06,709
Eu matei o meu irmão.
15
00:02:07,376 --> 00:02:08,334
Eu matei-a.
16
00:02:09,334 --> 00:02:10,251
E fugi.
17
00:02:11,751 --> 00:02:13,418
Foi a Hira que me encontrou.
18
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Ela mostrou-me como era o amor,
19
00:02:18,084 --> 00:02:19,168
mas era demasiado.
20
00:02:22,543 --> 00:02:25,876
A Hira foi para a Inquisição,
mas fui eu que fugi.
21
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
Já não vou fugir mais.
22
00:02:35,043 --> 00:02:37,668
A Hira salvou-me e agora vou salvá-la.
23
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
Tenho um plano.
24
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Pronto.
25
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Lamento muito
por tudo o que passaste, Miriam.
26
00:02:53,168 --> 00:02:56,543
Há uma razão
para a bandeira de Tevinter ter uma cobra.
27
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Ouve, fugiste, e ainda bem que o fizeste,
28
00:03:01,876 --> 00:03:06,334
mas temos o artefacto,
e a Hira disse para a deixarmos para trás
29
00:03:06,418 --> 00:03:07,959
e irmos para Kirkwall.
30
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
Kirkwall? O Fairbanks disse
que íamos para Orlais.
31
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
O Fairbanks era um mentiroso e um traidor.
Ele tentou roubar o Circulum.
32
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
O quê?
33
00:03:18,876 --> 00:03:22,793
Não. Eu trabalhei com ele
durante anos. Ele era leal.
34
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Já não acredito que alguém seja leal.
35
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Todos concordámos em levar aquela coisa
para o que resta da Inquisição.
36
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Porque não a levamos
para a fortaleza principal?
37
00:03:34,876 --> 00:03:36,126
Sky-não-sei-quantas?
38
00:03:36,209 --> 00:03:39,418
O quê? Não. Nunca reunimos
com o comprador na fortaleza deles.
39
00:03:39,501 --> 00:03:41,418
Arriscamos não receber.
40
00:03:42,043 --> 00:03:44,376
Não quero saber do raio do Circulum!
41
00:03:45,418 --> 00:03:49,668
O que quer que tenha acontecido,
arriscámos a vida uns pelos outros,
42
00:03:49,751 --> 00:03:53,709
por isso acredito que tentamos pelo menos
ser pessoas decentes.
43
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
A Hira está lá fora, a sofrer,
44
00:03:57,293 --> 00:04:00,209
e sei como salvá-la,
mas não consigo sozinha.
45
00:04:00,293 --> 00:04:02,334
Preciso de pessoas decentes.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,584
Quem quiser ajudar-me,
tem a minha confiança, o meu perdão,
47
00:04:06,668 --> 00:04:08,918
a minha gratidão e o que quiser.
48
00:04:10,168 --> 00:04:13,584
Quem quiser o Circulum
pode levá-lo e ir embora.
49
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Eu…
50
00:04:31,001 --> 00:04:35,376
Não vou dizer que não tenho medo,
porque estou assustadíssima,
51
00:04:36,418 --> 00:04:41,251
mas sei que é a coisa certa a fazer,
por isso, vou ajudar-te.
52
00:04:43,584 --> 00:04:46,251
Sempre me apoiaste, Miriam.
53
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
Pensa nisto como uma retribuição do favor.
54
00:04:54,126 --> 00:04:56,001
Só queria saber qual era o teu plano,
55
00:04:56,084 --> 00:04:58,876
para me poder rir dele e tal.
56
00:05:02,501 --> 00:05:03,334
Está bem.
57
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Mas não vão gostar.
58
00:05:10,418 --> 00:05:13,043
Sinceramente, não sei o que perguntar.
59
00:05:13,126 --> 00:05:16,001
A cidade está confinada,
os teus amigos serão detidos
60
00:05:16,084 --> 00:05:18,043
e executados por roubo.
61
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Embora tenha sido um bom plano.
Quase resultou.
62
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Eu diria que resultou.
Não tens os meus amigos nem o artefacto.
63
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Mas tenho-te a ti.
64
00:05:33,334 --> 00:05:36,001
Sabiam o que estavam a roubar?
65
00:05:36,084 --> 00:05:39,293
O Circulum Infinitus
não é só uma bugiganga bonita.
66
00:05:39,834 --> 00:05:41,543
É para ajudar as pessoas.
67
00:05:42,626 --> 00:05:46,209
Não, a sério, esse artefacto
pode ressuscitar os mortos
68
00:05:46,293 --> 00:05:49,584
e estamos prestes a poder usá-lo.
69
00:05:50,543 --> 00:05:52,793
Não sei o que vos pagaram ou disseram,
70
00:05:52,876 --> 00:05:57,001
mas se o recuperarmos intacto,
milhares podem ser ressuscitados.
71
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
Talvez possamos chegar a um acordo…
72
00:05:59,834 --> 00:06:02,168
Queres dizer, milhares de tevinteranos.
73
00:06:02,834 --> 00:06:04,376
Mas tu és de Tevinter.
74
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
Como…
75
00:06:06,959 --> 00:06:07,834
O teu colar.
76
00:06:08,418 --> 00:06:10,751
Uma família do Norte tem esse brasão.
77
00:06:15,834 --> 00:06:16,918
Tinha.
78
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Então, ajuda-me. Este artefacto
pode fazer muito bem a pessoas como nós.
79
00:06:21,459 --> 00:06:22,959
Não sou como tu.
80
00:06:23,043 --> 00:06:27,001
Achas que sou uma mercenária?
Eu sabia o que era o artefacto.
81
00:06:27,084 --> 00:06:31,209
É a última coisa de que precisamos
para garantir que Tevinter arde.
82
00:06:31,293 --> 00:06:33,043
"Que Tevinter arde."
83
00:06:33,126 --> 00:06:34,918
Já ouvi essa frase antes,
84
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
mas nunca pensei ouvi-la de alguém
disposto a trair o próprio país.
85
00:06:40,918 --> 00:06:44,709
Estás mesmo a ser moralista? Pelo Império?
86
00:06:45,209 --> 00:06:48,543
Sei exatamente onde estamos.
87
00:06:49,168 --> 00:06:51,834
A minha família
já foi a elite de Tevinter.
88
00:06:52,459 --> 00:06:54,376
Rica, influente.
89
00:06:55,626 --> 00:06:57,584
Até tentarmos ajudar as pessoas
90
00:06:57,668 --> 00:06:59,793
que pessoas como tu escravizam.
91
00:07:01,418 --> 00:07:03,418
Mas os Venatori encontraram-nos.
92
00:07:03,501 --> 00:07:05,918
Os Venatori são traidores e monstros.
93
00:07:07,126 --> 00:07:11,709
É difícil de acreditar quando há Venatori
em todos os cantos do Império.
94
00:07:16,251 --> 00:07:17,334
Ninguém os impede.
95
00:07:18,043 --> 00:07:19,543
Ninguém os enfrenta.
96
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
E como são os autoproclamados
protetores de Tevinter,
97
00:07:25,543 --> 00:07:27,626
decidiram fazer de nós um exemplo.
98
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
Queimaram o meu pai
no nosso jardim como aviso.
99
00:07:40,209 --> 00:07:43,834
Ninguém está acima
das tradições de Tevinter.
100
00:07:46,251 --> 00:07:48,459
Ninguém é intocável para eles.
101
00:07:50,626 --> 00:07:51,459
Lamento.
102
00:07:53,126 --> 00:07:55,418
Nem todos gostam dos Venatori.
103
00:07:56,126 --> 00:08:00,584
Há quem esteja a esforçar-se
para libertar o Império da sua influência,
104
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
mas roubar o artefacto não ajudará.
105
00:08:02,918 --> 00:08:03,959
Não percebes?
106
00:08:04,834 --> 00:08:08,084
Odeio Tevinter.
107
00:08:09,209 --> 00:08:11,459
Este sítio magoa todos os que amo
108
00:08:11,543 --> 00:08:14,376
e vou fazer-vos pagar por isso.
109
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Os bons, os maus,
110
00:08:16,168 --> 00:08:18,501
todos merecem arder.
111
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
Estou farta de falar com lacaios.
112
00:08:22,334 --> 00:08:23,293
Como te atreves?
113
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
- Eu…
- Abre a porta.
114
00:08:28,501 --> 00:08:31,459
- Magíster Ammosine.
- Está dispensada, comandante.
115
00:08:31,543 --> 00:08:33,626
Estou a meio de um interrogatório.
116
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Eu disse para sair.
117
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Sim, senhor.
118
00:08:45,459 --> 00:08:47,459
Devias saber que a tua boneca…
119
00:08:50,918 --> 00:08:53,709
Isso é pela estupidez
de pensares que me podes roubar.
120
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
Não sou um homem violento,
mas devo avisar-te,
121
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
as próximas horas da tua vida serão…
122
00:09:02,501 --> 00:09:03,626
… difíceis.
123
00:09:03,709 --> 00:09:05,376
Não tenho pena de ladrões.
124
00:09:06,709 --> 00:09:10,084
O teu artefacto já se foi,
torturar-me não…
125
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Ajudaste-a a fugir!
126
00:09:14,543 --> 00:09:17,876
- Não sei do que estás a falar.
- Não vale a pena mentir.
127
00:09:18,376 --> 00:09:20,751
A Miriam voltou por ti.
Disseste-lhe para fugir.
128
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Só quero saber porquê.
129
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Porque a amo.
130
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
E ela ama-me.
131
00:09:35,584 --> 00:09:37,793
Quase me enganavas.
132
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Não sabes nada sobre mim, magíster.
133
00:09:41,751 --> 00:09:42,751
Sei o suficiente.
134
00:09:43,251 --> 00:09:46,334
O teu estratagema falhou
e estás a tentar salvar-te,
135
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
mas é demasiado tarde.
136
00:09:49,334 --> 00:09:52,876
A Miriam está a voltar com o Circulum,
137
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
e, quando ela chegar,
138
00:09:54,501 --> 00:09:58,209
vou levar-te para o cadafalso
e eu próprio puxarei a alavanca.
139
00:09:58,293 --> 00:09:59,959
A Miriam nunca te perdoaria.
140
00:10:01,626 --> 00:10:02,543
Tens a certeza?
141
00:10:03,668 --> 00:10:07,626
Porque acho que, quando tudo for revelado,
142
00:10:09,001 --> 00:10:10,418
ela vai agradecer-me.
143
00:10:11,501 --> 00:10:14,126
Senhor, a escrava está nos portões.
144
00:10:15,876 --> 00:10:17,626
Ela só voltou para se vingar.
145
00:10:18,418 --> 00:10:19,251
Neb…
146
00:10:21,584 --> 00:10:24,043
… traz a nossa irmã e o Circulum.
147
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
E, Neb…
148
00:10:34,126 --> 00:10:36,001
Só se ela não colaborar.
149
00:11:02,001 --> 00:11:03,418
Também te mandou embora?
150
00:11:06,168 --> 00:11:10,501
Não sei porque estou surpreendida.
Ele tem feito muitas coisas estúpidas.
151
00:11:13,751 --> 00:11:17,376
É o Circulum. Mudou-o de alguma forma.
152
00:11:19,084 --> 00:11:20,084
Estou preocupada.
153
00:11:22,418 --> 00:11:24,084
Espero não ser a única.
154
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Esperem.
155
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
Onde estão os outros?
156
00:11:44,084 --> 00:11:46,376
Estive a pensar, Rolls…
157
00:11:46,459 --> 00:11:47,501
Sim?
158
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Se ambos nos safarmos…
159
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Sim?
160
00:11:52,126 --> 00:11:55,376
Devíamos pedir um pagamento maior,
por causa do risco.
161
00:11:55,459 --> 00:11:56,584
Sim.
162
00:12:00,376 --> 00:12:01,251
Abaixa-te.
163
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
Vocês, comigo!
164
00:12:18,918 --> 00:12:21,459
Os restantes, detenham essa elfo.
165
00:12:22,543 --> 00:12:24,084
Estou farta de surpresas.
166
00:12:27,084 --> 00:12:28,793
Ouviram a comandante. Vamos…
167
00:13:35,168 --> 00:13:36,501
Não és o meu irmão.
168
00:13:37,751 --> 00:13:40,876
E não deixarei que o uses de novo!
169
00:13:45,251 --> 00:13:46,918
O que está ela a fazer?
170
00:13:48,543 --> 00:13:49,668
A salvar-me.
171
00:13:51,126 --> 00:13:53,209
Ela já não tem medo de ti.
172
00:13:53,293 --> 00:13:57,584
Ela não tem nada a temer.
Só pedi o Circulum e…
173
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Achas que ela confia em ti?
O Rezaren Ammosine?
174
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
Ainda não percebeste que és o vilão?
175
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Acredita, por mais desesperada
que seja a missão dela,
176
00:14:10,001 --> 00:14:12,959
nunca encontrarás o Circulum.
177
00:14:48,459 --> 00:14:51,126
Prendam o anão. Eu trato do orlesiano.
178
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
É agora. Vai!
179
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
Não dás mais? Vamos!
180
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
O Neb protegia-me.
181
00:15:19,626 --> 00:15:20,876
Ele defendia-me.
182
00:15:23,376 --> 00:15:24,793
Era o meu único irmão!
183
00:15:30,168 --> 00:15:31,584
Ele era tudo para mim.
184
00:15:46,209 --> 00:15:47,334
E tu não és ele.
185
00:15:47,918 --> 00:15:48,751
Não és.
186
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Tu não és ele!
187
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Neb?
188
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
Vá lá.
189
00:16:24,334 --> 00:16:26,168
Vais denunciar-me?
190
00:16:28,668 --> 00:16:31,043
Podes indicar-me a sala do trono?
191
00:16:33,168 --> 00:16:35,209
Boa, tomaste boas decisões.
192
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Vou impedir que os meus amigos morram.
193
00:16:37,793 --> 00:16:42,043
Devias fugir e dizer aos outros elfos
para fazerem o mesmo.
194
00:17:11,126 --> 00:17:13,001
Estás a empunhá-la mal.
195
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Está bem. Toma!
196
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
Muito bem, humana,
não nos precipitemos. O que queres?
197
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Larga a arma e dá-me algumas respostas.
198
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Lacklon, não.
199
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Quem vos contratou?
200
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
O que faz o Circulum
que o torna uma ameaça para Tevinter e…
201
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Onde está a qunari?
202
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Merda.
203
00:18:23,293 --> 00:18:24,126
Merda!
204
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
Tens pernas mais compridas. Vai!
205
00:18:48,834 --> 00:18:51,459
Cretino. Não te vou dizer nada!
206
00:18:52,084 --> 00:18:55,543
Pensasses nisso antes de te gabares
que sabias onde estava o Circulum.
207
00:18:56,043 --> 00:18:57,418
Agora podes prová-lo.
208
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
O quê?
209
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Está quase.
210
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
E…
211
00:20:52,043 --> 00:20:52,918
Lamento.
212
00:21:54,126 --> 00:21:55,376
Ninguém nos salva.
213
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Por isso, salvamo-nos.
214
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
Vai.
215
00:23:56,959 --> 00:24:01,876
Legendas: Miguel Oliveira