1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 Lamento imenso. 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,584 Mas estou a consertar tudo, Neb. 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 A Miriam vai voltar com o Circulum. 5 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 Quando também voltares e a verdade se souber… 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 Quando voltarmos a estar juntos, ela verá como as coisas devem ser. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,334 Voltaremos a ser uma família. 8 00:01:30,293 --> 00:01:31,709 Custe o que custar. 9 00:01:34,876 --> 00:01:37,709 Não me lembro de uma altura em que não fosse propriedade. 10 00:01:47,793 --> 00:01:50,834 A única mãe que conheci foi a minha dona. 11 00:01:53,084 --> 00:01:55,001 Ela ensinou-me o que era o amor. 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,543 Mas o meu irmão gémeo Neb era o único que se importava comigo. 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 Aquela cabra meteu um demónio dentro dele. 14 00:02:05,459 --> 00:02:06,709 Eu matei o meu irmão. 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 Eu matei-a. 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,251 E fugi. 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,418 Foi a Hira que me encontrou. 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Ela mostrou-me como era o amor, 19 00:02:18,084 --> 00:02:19,168 mas era demasiado. 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 A Hira foi para a Inquisição, mas fui eu que fugi. 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Já não vou fugir mais. 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,668 A Hira salvou-me e agora vou salvá-la. 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 Tenho um plano. 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Pronto. 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Lamento muito por tudo o que passaste, Miriam. 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 Há uma razão para a bandeira de Tevinter ter uma cobra. 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Ouve, fugiste, e ainda bem que o fizeste, 28 00:03:01,876 --> 00:03:06,334 mas temos o artefacto, e a Hira disse para a deixarmos para trás 29 00:03:06,418 --> 00:03:07,959 e irmos para Kirkwall. 30 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 Kirkwall? O Fairbanks disse que íamos para Orlais. 31 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 O Fairbanks era um mentiroso e um traidor. Ele tentou roubar o Circulum. 32 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 O quê? 33 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 Não. Eu trabalhei com ele durante anos. Ele era leal. 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Já não acredito que alguém seja leal. 35 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Todos concordámos em levar aquela coisa para o que resta da Inquisição. 36 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Porque não a levamos para a fortaleza principal? 37 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 Sky-não-sei-quantas? 38 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 O quê? Não. Nunca reunimos com o comprador na fortaleza deles. 39 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 Arriscamos não receber. 40 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 Não quero saber do raio do Circulum! 41 00:03:45,418 --> 00:03:49,668 O que quer que tenha acontecido, arriscámos a vida uns pelos outros, 42 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 por isso acredito que tentamos pelo menos ser pessoas decentes. 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 A Hira está lá fora, a sofrer, 44 00:03:57,293 --> 00:04:00,209 e sei como salvá-la, mas não consigo sozinha. 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 Preciso de pessoas decentes. 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 Quem quiser ajudar-me, tem a minha confiança, o meu perdão, 47 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 a minha gratidão e o que quiser. 48 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 Quem quiser o Circulum pode levá-lo e ir embora. 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Eu… 50 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 Não vou dizer que não tenho medo, porque estou assustadíssima, 51 00:04:36,418 --> 00:04:41,251 mas sei que é a coisa certa a fazer, por isso, vou ajudar-te. 52 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 Sempre me apoiaste, Miriam. 53 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 Pensa nisto como uma retribuição do favor. 54 00:04:54,126 --> 00:04:56,001 Só queria saber qual era o teu plano, 55 00:04:56,084 --> 00:04:58,876 para me poder rir dele e tal. 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 Está bem. 57 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Mas não vão gostar. 58 00:05:10,418 --> 00:05:13,043 Sinceramente, não sei o que perguntar. 59 00:05:13,126 --> 00:05:16,001 A cidade está confinada, os teus amigos serão detidos 60 00:05:16,084 --> 00:05:18,043 e executados por roubo. 61 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Embora tenha sido um bom plano. Quase resultou. 62 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Eu diria que resultou. Não tens os meus amigos nem o artefacto. 63 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Mas tenho-te a ti. 64 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Sabiam o que estavam a roubar? 65 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 O Circulum Infinitus não é só uma bugiganga bonita. 66 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 É para ajudar as pessoas. 67 00:05:42,626 --> 00:05:46,209 Não, a sério, esse artefacto pode ressuscitar os mortos 68 00:05:46,293 --> 00:05:49,584 e estamos prestes a poder usá-lo. 69 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 Não sei o que vos pagaram ou disseram, 70 00:05:52,876 --> 00:05:57,001 mas se o recuperarmos intacto, milhares podem ser ressuscitados. 71 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 Talvez possamos chegar a um acordo… 72 00:05:59,834 --> 00:06:02,168 Queres dizer, milhares de tevinteranos. 73 00:06:02,834 --> 00:06:04,376 Mas tu és de Tevinter. 74 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 Como… 75 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 O teu colar. 76 00:06:08,418 --> 00:06:10,751 Uma família do Norte tem esse brasão. 77 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 Tinha. 78 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Então, ajuda-me. Este artefacto pode fazer muito bem a pessoas como nós. 79 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 Não sou como tu. 80 00:06:23,043 --> 00:06:27,001 Achas que sou uma mercenária? Eu sabia o que era o artefacto. 81 00:06:27,084 --> 00:06:31,209 É a última coisa de que precisamos para garantir que Tevinter arde. 82 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 "Que Tevinter arde." 83 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 Já ouvi essa frase antes, 84 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 mas nunca pensei ouvi-la de alguém disposto a trair o próprio país. 85 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 Estás mesmo a ser moralista? Pelo Império? 86 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 Sei exatamente onde estamos. 87 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 A minha família já foi a elite de Tevinter. 88 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 Rica, influente. 89 00:06:55,626 --> 00:06:57,584 Até tentarmos ajudar as pessoas 90 00:06:57,668 --> 00:06:59,793 que pessoas como tu escravizam. 91 00:07:01,418 --> 00:07:03,418 Mas os Venatori encontraram-nos. 92 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 Os Venatori são traidores e monstros. 93 00:07:07,126 --> 00:07:11,709 É difícil de acreditar quando há Venatori em todos os cantos do Império. 94 00:07:16,251 --> 00:07:17,334 Ninguém os impede. 95 00:07:18,043 --> 00:07:19,543 Ninguém os enfrenta. 96 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 E como são os autoproclamados protetores de Tevinter, 97 00:07:25,543 --> 00:07:27,626 decidiram fazer de nós um exemplo. 98 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 Queimaram o meu pai no nosso jardim como aviso. 99 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 Ninguém está acima das tradições de Tevinter. 100 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 Ninguém é intocável para eles. 101 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 Lamento. 102 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 Nem todos gostam dos Venatori. 103 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 Há quem esteja a esforçar-se para libertar o Império da sua influência, 104 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 mas roubar o artefacto não ajudará. 105 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 Não percebes? 106 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 Odeio Tevinter. 107 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 Este sítio magoa todos os que amo 108 00:08:11,543 --> 00:08:14,376 e vou fazer-vos pagar por isso. 109 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Os bons, os maus, 110 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 todos merecem arder. 111 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 Estou farta de falar com lacaios. 112 00:08:22,334 --> 00:08:23,293 Como te atreves? 113 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 - Eu… - Abre a porta. 114 00:08:28,501 --> 00:08:31,459 - Magíster Ammosine. - Está dispensada, comandante. 115 00:08:31,543 --> 00:08:33,626 Estou a meio de um interrogatório. 116 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Eu disse para sair. 117 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Sim, senhor. 118 00:08:45,459 --> 00:08:47,459 Devias saber que a tua boneca… 119 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 Isso é pela estupidez de pensares que me podes roubar. 120 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 Não sou um homem violento, mas devo avisar-te, 121 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 as próximas horas da tua vida serão… 122 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 … difíceis. 123 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 Não tenho pena de ladrões. 124 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 O teu artefacto já se foi, torturar-me não… 125 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Ajudaste-a a fugir! 126 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 - Não sei do que estás a falar. - Não vale a pena mentir. 127 00:09:18,376 --> 00:09:20,751 A Miriam voltou por ti. Disseste-lhe para fugir. 128 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Só quero saber porquê. 129 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Porque a amo. 130 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 E ela ama-me. 131 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 Quase me enganavas. 132 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Não sabes nada sobre mim, magíster. 133 00:09:41,751 --> 00:09:42,751 Sei o suficiente. 134 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 O teu estratagema falhou e estás a tentar salvar-te, 135 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 mas é demasiado tarde. 136 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 A Miriam está a voltar com o Circulum, 137 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 e, quando ela chegar, 138 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 vou levar-te para o cadafalso e eu próprio puxarei a alavanca. 139 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 A Miriam nunca te perdoaria. 140 00:10:01,626 --> 00:10:02,543 Tens a certeza? 141 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 Porque acho que, quando tudo for revelado, 142 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 ela vai agradecer-me. 143 00:10:11,501 --> 00:10:14,126 Senhor, a escrava está nos portões. 144 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 Ela só voltou para se vingar. 145 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 Neb… 146 00:10:21,584 --> 00:10:24,043 … traz a nossa irmã e o Circulum. 147 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 E, Neb… 148 00:10:34,126 --> 00:10:36,001 Só se ela não colaborar. 149 00:11:02,001 --> 00:11:03,418 Também te mandou embora? 150 00:11:06,168 --> 00:11:10,501 Não sei porque estou surpreendida. Ele tem feito muitas coisas estúpidas. 151 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 É o Circulum. Mudou-o de alguma forma. 152 00:11:19,084 --> 00:11:20,084 Estou preocupada. 153 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 Espero não ser a única. 154 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Esperem. 155 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 Onde estão os outros? 156 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 Estive a pensar, Rolls… 157 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 Sim? 158 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Se ambos nos safarmos… 159 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Sim? 160 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Devíamos pedir um pagamento maior, por causa do risco. 161 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 Sim. 162 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 Abaixa-te. 163 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 Vocês, comigo! 164 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 Os restantes, detenham essa elfo. 165 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 Estou farta de surpresas. 166 00:12:27,084 --> 00:12:28,793 Ouviram a comandante. Vamos… 167 00:13:35,168 --> 00:13:36,501 Não és o meu irmão. 168 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 E não deixarei que o uses de novo! 169 00:13:45,251 --> 00:13:46,918 O que está ela a fazer? 170 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 A salvar-me. 171 00:13:51,126 --> 00:13:53,209 Ela já não tem medo de ti. 172 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 Ela não tem nada a temer. Só pedi o Circulum e… 173 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Achas que ela confia em ti? O Rezaren Ammosine? 174 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 Ainda não percebeste que és o vilão? 175 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Acredita, por mais desesperada que seja a missão dela, 176 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 nunca encontrarás o Circulum. 177 00:14:48,459 --> 00:14:51,126 Prendam o anão. Eu trato do orlesiano. 178 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 É agora. Vai! 179 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 Não dás mais? Vamos! 180 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 O Neb protegia-me. 181 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 Ele defendia-me. 182 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Era o meu único irmão! 183 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 Ele era tudo para mim. 184 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 E tu não és ele. 185 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 Não és. 186 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Tu não és ele! 187 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Neb? 188 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 Vá lá. 189 00:16:24,334 --> 00:16:26,168 Vais denunciar-me? 190 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 Podes indicar-me a sala do trono? 191 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 Boa, tomaste boas decisões. 192 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Vou impedir que os meus amigos morram. 193 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 Devias fugir e dizer aos outros elfos para fazerem o mesmo. 194 00:17:11,126 --> 00:17:13,001 Estás a empunhá-la mal. 195 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Está bem. Toma! 196 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 Muito bem, humana, não nos precipitemos. O que queres? 197 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Larga a arma e dá-me algumas respostas. 198 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Lacklon, não. 199 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Quem vos contratou? 200 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 O que faz o Circulum que o torna uma ameaça para Tevinter e… 201 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Onde está a qunari? 202 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Merda. 203 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 Merda! 204 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 Tens pernas mais compridas. Vai! 205 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 Cretino. Não te vou dizer nada! 206 00:18:52,084 --> 00:18:55,543 Pensasses nisso antes de te gabares que sabias onde estava o Circulum. 207 00:18:56,043 --> 00:18:57,418 Agora podes prová-lo. 208 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 O quê? 209 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Está quase. 210 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 E… 211 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Lamento. 212 00:21:54,126 --> 00:21:55,376 Ninguém nos salva. 213 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Por isso, salvamo-nos. 214 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 Vai. 215 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 Legendas: Miguel Oliveira