1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:00,543 --> 00:01:02,168
Мне очень жаль.
3
00:01:03,709 --> 00:01:05,209
Но я всё исправлю, Нэб.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Мириам придет вместе с Циркулумом.
5
00:01:09,501 --> 00:01:11,168
А когда вернешься ты,
6
00:01:11,251 --> 00:01:12,668
и всплывет вся правда…
7
00:01:18,126 --> 00:01:23,126
Когда мы снова будем вместе,
она поймет, что так и должно быть.
8
00:01:24,543 --> 00:01:25,959
Мы опять станем семьей.
9
00:01:30,334 --> 00:01:31,668
Чего бы это ни стоило.
10
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
Сколько себя помню,
я всегда жила в неволе.
11
00:01:47,793 --> 00:01:50,584
Единственной матерью,
что я знала, была хозяйка.
12
00:01:53,084 --> 00:01:55,168
Она якобы любила меня,
13
00:01:55,834 --> 00:01:59,001
однако заботился обо мне
лишь мой брат-близнец Нэб.
14
00:02:00,793 --> 00:02:03,834
А эта мразь
запихнула в его тело демона.
15
00:02:05,501 --> 00:02:06,501
И я убила брата.
16
00:02:07,376 --> 00:02:08,334
Убила ее.
17
00:02:09,334 --> 00:02:10,418
А потом сбежала.
18
00:02:11,751 --> 00:02:12,959
Меня нашла Фира.
19
00:02:14,043 --> 00:02:16,834
Она показала мне,
что такое истинная любовь,
20
00:02:18,209 --> 00:02:19,168
но я испугалась.
21
00:02:22,543 --> 00:02:24,251
Фира вступила в Инквизицию,
22
00:02:24,834 --> 00:02:25,959
а я сбежала от нее.
23
00:02:32,334 --> 00:02:34,334
Но больше я не сбегу.
24
00:02:35,043 --> 00:02:37,334
Фира спасла меня, а теперь я спасу ее.
25
00:02:38,168 --> 00:02:39,168
У меня есть план.
26
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Ладно.
27
00:02:48,876 --> 00:02:52,251
Какой кошмар, Мириам,
тебе столько пришлось пережить.
28
00:02:53,168 --> 00:02:56,334
Не зря символ Тевинтера — чертова змея.
29
00:02:57,709 --> 00:03:01,084
Слушай, ты вырвалась из рабства,
и это замечательно,
30
00:03:01,876 --> 00:03:06,209
но у нас в руках артефакт,
а Фира сама велела оставить ее
31
00:03:06,293 --> 00:03:07,959
и везти Циркулум в Киркволл.
32
00:03:08,543 --> 00:03:11,876
Киркволл? Но Фэрбенкс говорил,
что мы отправимся в Орлей.
33
00:03:12,668 --> 00:03:16,959
Фэрбенкс оказался лжецом и предателем.
Он пытался украсть Циркулум.
34
00:03:17,043 --> 00:03:17,918
Что?
35
00:03:18,959 --> 00:03:22,793
Нет. Мы годами работали вместе,
он был надежным напарником.
36
00:03:23,293 --> 00:03:25,543
Сейчас никого нельзя назвать надежным.
37
00:03:26,126 --> 00:03:30,793
Мы собирались доставить эту штуку тем,
кто руководит остатками Инквизиции.
38
00:03:31,668 --> 00:03:34,793
Почему бы не отправиться
прямо в их главную крепость?
39
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Скай… Как ее там?
40
00:03:36,168 --> 00:03:39,584
Ну нет. Нельзя встречаться
на территории заказчика.
41
00:03:39,668 --> 00:03:41,418
Так нам точно не заплатят.
42
00:03:42,084 --> 00:03:44,376
Плевала я на этот чертов Циркулум!
43
00:03:45,418 --> 00:03:49,209
Как бы то ни было, все мы рисковали
жизнью друг ради друга.
44
00:03:49,751 --> 00:03:53,709
А значит, мы хотя бы пытаемся
быть порядочными людьми.
45
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Фира сейчас в плену, и она страдает.
46
00:03:57,293 --> 00:03:59,793
Я могу спасти ее,
но одной мне не сдюжить.
47
00:04:00,293 --> 00:04:02,293
Нужна помощь порядочных людей.
48
00:04:03,084 --> 00:04:06,584
Тот, кто готов помочь,
может рассчитывать на мое доверие,
49
00:04:06,668 --> 00:04:08,918
прощение, благодарность и так далее.
50
00:04:10,168 --> 00:04:13,543
А кому нужен Циркулум,
берите да убирайтесь восвояси.
51
00:04:29,584 --> 00:04:30,418
Я…
52
00:04:31,001 --> 00:04:35,376
Не сказать, что мне не страшно,
хотя на самом деле я просто в ужасе,
53
00:04:35,918 --> 00:04:41,209
но твое дело правое,
и поэтому мне хочется тебе помочь.
54
00:04:43,626 --> 00:04:45,793
Ты всегда была рядом, Мириам.
55
00:04:46,918 --> 00:04:49,584
И я собираюсь вернуть тебе должок.
56
00:04:54,251 --> 00:04:56,001
Мне хочется узнать твой план,
57
00:04:56,084 --> 00:04:58,793
чтобы потом вдоволь над ним посмеяться.
58
00:05:02,543 --> 00:05:03,376
Так и быть.
59
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Но он тебе не понравится.
60
00:05:10,418 --> 00:05:12,626
Мне даже допрашивать тебя не нужно.
61
00:05:13,126 --> 00:05:16,001
Город перекрыт,
твоих друзей скоро схватят,
62
00:05:16,084 --> 00:05:18,043
а потом вас всех казнят за кражу.
63
00:05:18,793 --> 00:05:23,126
Надо сказать,
план был неплох. Он едва не сработал.
64
00:05:23,209 --> 00:05:26,668
Отлично сработал.
Мои друзья сбежали вместе с артефактом.
65
00:05:29,293 --> 00:05:30,751
Зато тебя поймали.
66
00:05:33,376 --> 00:05:35,584
Вы вообще представляли, что крадете?
67
00:05:36,084 --> 00:05:39,293
Циркулум Инфинитус —
не просто красивая безделушка.
68
00:05:39,876 --> 00:05:41,293
Он призван помочь людям.
69
00:05:42,626 --> 00:05:45,751
Я серьезно. Этот артефакт
способен воскрешать мертвых,
70
00:05:46,251 --> 00:05:49,501
и вскоре мы научимся его использовать.
71
00:05:50,543 --> 00:05:52,709
Не знаю, что вам там наговорили,
72
00:05:52,793 --> 00:05:56,793
но если вернуть Циркулуму силу,
он воскресит тысячи людей.
73
00:05:57,543 --> 00:05:59,751
Можем заключить сделку, если ты…
74
00:05:59,834 --> 00:06:01,751
Тысячи тевинтерцев, надо думать.
75
00:06:02,876 --> 00:06:04,376
Так ты сама из Тевинтера.
76
00:06:05,501 --> 00:06:06,334
Но как…
77
00:06:06,959 --> 00:06:07,834
По кулону.
78
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
На севере живет семья с таким гербом.
79
00:06:15,876 --> 00:06:16,918
Жила.
80
00:06:17,001 --> 00:06:21,376
Так помоги мне. Артефакт принесет
немало пользы таким, как мы.
81
00:06:21,459 --> 00:06:23,084
Я не такая, как вы.
82
00:06:23,168 --> 00:06:27,001
Думаешь, я просто наемница?
Мне известно, что это за артефакт.
83
00:06:27,084 --> 00:06:30,751
Это последнее, что нам нужно.
Скоро весь Тевинтер будет пылать.
84
00:06:31,293 --> 00:06:33,043
«Тевинтер будет пылать».
85
00:06:33,126 --> 00:06:34,834
Я уже слышала эту фразу,
86
00:06:35,626 --> 00:06:39,709
но не думала, что угроза стране
будет исходить от соотечественницы.
87
00:06:41,001 --> 00:06:44,709
Что ты из себя святошу строишь?
Ради Империи стараешься?
88
00:06:45,209 --> 00:06:48,459
Мне прекрасно известно,
что это за место.
89
00:06:49,168 --> 00:06:51,876
Моя семья
вращалась в высших кругах Тевинтера.
90
00:06:52,459 --> 00:06:54,293
Мы были богаты и влиятельны.
91
00:06:55,626 --> 00:06:57,584
Пока не попытались помочь тем,
92
00:06:57,668 --> 00:06:59,793
кого поработали такие, как ты.
93
00:07:00,918 --> 00:07:02,876
И тогда к нам пришли венатори.
94
00:07:03,501 --> 00:07:05,918
Венатори — фанатики и предатели.
95
00:07:07,126 --> 00:07:08,293
Слабо верится,
96
00:07:08,376 --> 00:07:11,376
ведь они свободно рыщут
по всей Империи.
97
00:07:16,251 --> 00:07:17,251
Беспрепятственно.
98
00:07:18,043 --> 00:07:19,543
Никто им не противостоит.
99
00:07:21,709 --> 00:07:25,043
Эти самозванные защитники Тевинтера
100
00:07:25,543 --> 00:07:27,501
наказали нас в назидание другим.
101
00:07:28,876 --> 00:07:32,876
В качестве предупреждения
сожгли моего отца прямо перед домом.
102
00:07:40,209 --> 00:07:43,751
Никто не смеет
попирать традиции Тевинтера.
103
00:07:46,251 --> 00:07:48,418
И никому не избежать наказания.
104
00:07:50,668 --> 00:07:51,501
Мне жаль.
105
00:07:53,126 --> 00:07:55,418
Не все поддерживают венатори.
106
00:07:56,126 --> 00:08:00,168
Некоторые не жалеют сил,
чтобы освободить Империю от их влияния.
107
00:08:00,668 --> 00:08:02,834
Кражей артефакта делу не поможешь.
108
00:08:02,918 --> 00:08:03,959
Так и не поняла?
109
00:08:04,834 --> 00:08:07,834
Я ненавижу Тевинтер.
110
00:08:09,209 --> 00:08:11,584
Эта страна сгубила всех, кого я любила,
111
00:08:11,668 --> 00:08:14,376
и все вы без исключения
за это заплатите.
112
00:08:14,459 --> 00:08:18,459
Вместе с Империей
будут гореть и злодеи, и добряки.
113
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
Мне надоело вести беседы с лакеями.
114
00:08:22,334 --> 00:08:23,168
Как ты смеешь?
115
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
- Я…
- Откройте дверь .
116
00:08:28,501 --> 00:08:31,334
- Магистр Аммосин.
- Вы свободны, командор.
117
00:08:31,418 --> 00:08:33,626
Я, вообще-то, веду допрос.
118
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Сказано же — уходите.
119
00:08:38,543 --> 00:08:39,876
Да, сэр.
120
00:08:45,459 --> 00:08:47,251
Знал, что твоя куколка…
121
00:08:50,959 --> 00:08:53,709
Это за то, что решила,
что у меня можно красть.
122
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Я не склонен к насилию,
123
00:08:57,043 --> 00:08:58,126
но учти,
124
00:08:58,793 --> 00:09:01,501
следующие несколько часов твоей жизни
125
00:09:02,501 --> 00:09:03,626
будут непростыми.
126
00:09:03,709 --> 00:09:05,459
Воров я не жалею.
127
00:09:06,709 --> 00:09:09,918
Пытай сколько влезет,
артефакт этим не вернешь.
128
00:09:10,626 --> 00:09:12,084
Ты помогла ей сбежать!
129
00:09:14,543 --> 00:09:17,751
- Не понимаю, о чём ты.
- Можешь не отпираться.
130
00:09:18,376 --> 00:09:23,001
Мириам вернулась за тобой,
но ты велела ей бежать. Почему?
131
00:09:24,293 --> 00:09:25,668
Потому что люблю ее.
132
00:09:26,918 --> 00:09:28,543
А она любит меня.
133
00:09:35,709 --> 00:09:37,376
Я даже почти повелся.
134
00:09:37,876 --> 00:09:40,959
Ты ничего не знаешь обо мне, магистр.
135
00:09:41,668 --> 00:09:42,751
Я знаю достаточно.
136
00:09:43,293 --> 00:09:46,334
Твоя уловка провалилась,
и ты пытаешься спастись,
137
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
но уже слишком поздно.
138
00:09:49,334 --> 00:09:52,459
Мириам возвращается сюда,
и Циркулум вместе с ней.
139
00:09:52,959 --> 00:09:54,418
Когда она прибудет,
140
00:09:54,501 --> 00:09:58,209
тебя поднимут на виселицу,
а я лично тебя на ней вздерну.
141
00:09:58,293 --> 00:09:59,959
Мириам такое не простит.
142
00:10:01,668 --> 00:10:02,501
Уверена?
143
00:10:03,668 --> 00:10:07,626
А мне вот кажется,
что когда вскроется вся правда,
144
00:10:09,001 --> 00:10:10,376
она скажет мне спасибо.
145
00:10:11,501 --> 00:10:13,543
Сэр, за воротами стоит рабыня.
146
00:10:15,793 --> 00:10:17,626
Она вернулась, чтобы отомстить.
147
00:10:18,459 --> 00:10:19,293
Нэб…
148
00:10:21,584 --> 00:10:24,001
Приведи нашу сестру и принеси Циркулум.
149
00:10:25,876 --> 00:10:26,709
И, Нэб…
150
00:10:34,043 --> 00:10:36,043
Только если будет сопротивляться.
151
00:11:02,001 --> 00:11:03,293
Он и тебя прогнал?
152
00:11:06,168 --> 00:11:10,376
Не удивлена. Это не первая глупость,
что он совершил за последнее время.
153
00:11:13,751 --> 00:11:17,209
Это всё Циркулум. Он изменил его.
154
00:11:19,084 --> 00:11:20,001
Мне не по себе.
155
00:11:22,418 --> 00:11:24,001
И, надеюсь, не только мне.
156
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
Минуточку.
157
00:11:32,959 --> 00:11:34,501
А где остальные?
158
00:11:44,168 --> 00:11:46,126
Я тут подумал, Роллс…
159
00:11:46,668 --> 00:11:47,501
Да?
160
00:11:47,584 --> 00:11:50,459
Если мы оба выживем…
161
00:11:50,543 --> 00:11:51,501
Да?
162
00:11:52,126 --> 00:11:55,459
Нужно потребовать
доплату за повышенный риск и всё такое.
163
00:11:55,543 --> 00:11:56,501
Ага.
164
00:12:00,376 --> 00:12:01,209
Пригнись.
165
00:12:17,584 --> 00:12:18,834
Вы — со мной!
166
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Все остальные — хватайте эльфийку.
167
00:12:22,543 --> 00:12:24,084
Довольно с меня сюрпризов.
168
00:12:27,084 --> 00:12:28,751
Вы слышали командора. Идем…
169
00:13:35,168 --> 00:13:36,334
Ты не мой брат,
170
00:13:37,751 --> 00:13:40,584
и будь я проклята,
если позволю его использовать!
171
00:13:45,251 --> 00:13:46,543
Что она там делает?
172
00:13:48,626 --> 00:13:49,459
Спасает меня.
173
00:13:51,168 --> 00:13:53,209
Похоже, она тебя больше не боится.
174
00:13:53,293 --> 00:13:57,168
Ей нечего бояться.
Я лишь просил вернуть Циркулум и…
175
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Думаешь, она тебе доверяет?
Резарену Аммосину?
176
00:14:02,584 --> 00:14:06,084
Что ж до тебя никак не дойдет,
кто тут на самом деле злодей?
177
00:14:06,168 --> 00:14:09,918
Поверь мне,
каким бы безнадежным ни был ее план,
178
00:14:10,001 --> 00:14:12,959
Циркулум уже там,
где ты никогда его не найдешь.
179
00:14:48,459 --> 00:14:51,043
Хватайте гнома,
а я разберусь с орлесианцем.
180
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Пора. Вперед!
181
00:15:05,043 --> 00:15:07,209
Это всё, что ты можешь? Сражайся!
182
00:15:17,168 --> 00:15:18,251
Нэб оберегал меня.
183
00:15:19,668 --> 00:15:20,876
Защищал.
184
00:15:22,876 --> 00:15:24,793
Был моим единственным братом!
185
00:15:30,168 --> 00:15:31,543
Он был для меня всем.
186
00:15:46,209 --> 00:15:47,043
Но ты не он.
187
00:15:47,876 --> 00:15:48,709
Вовсе нет.
188
00:15:50,001 --> 00:15:52,001
Ты не он!
189
00:15:58,168 --> 00:15:59,001
Нэб?
190
00:16:14,959 --> 00:16:16,168
Да ладно.
191
00:16:24,334 --> 00:16:25,876
Ты сдашь меня?
192
00:16:28,668 --> 00:16:30,751
Покажешь мне, где тут тронный зал?
193
00:16:32,584 --> 00:16:35,209
А ты сделал правильный выбор.
194
00:16:35,293 --> 00:16:37,709
Пойду спасать друзей от смерти.
195
00:16:37,793 --> 00:16:42,043
А ты лучше беги отсюда и посоветуй
другим эльфам сделать то же самое.
196
00:17:11,126 --> 00:17:12,459
Ты не так его держишь.
197
00:17:13,084 --> 00:17:15,501
Ладно. Забирай!
198
00:17:48,168 --> 00:17:51,709
Ладно, не будем принимать
поспешных решений. Чего ты хочешь?
199
00:17:52,918 --> 00:17:55,543
Брось оружие и ответь на мои вопросы.
200
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
Лаклон, не надо.
201
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Кто вас нанял?
202
00:18:02,334 --> 00:18:06,126
Как Циркулум
может угрожать Тевинтеру и…
203
00:18:07,668 --> 00:18:09,084
А где кунари?
204
00:18:21,626 --> 00:18:22,459
Чёрт.
205
00:18:23,293 --> 00:18:24,126
Зараза!
206
00:18:36,001 --> 00:18:38,209
У тебя ноги длиннее. Беги!
207
00:18:48,876 --> 00:18:51,459
Ублюдок! Ты от меня
ничего не добьешься.
208
00:18:52,168 --> 00:18:54,959
Тогда молчала бы,
что знаешь, где Циркулум.
209
00:18:56,001 --> 00:18:57,376
Теперь мы проверим это.
210
00:19:06,001 --> 00:19:06,834
Что?
211
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Ладно, я почти на месте.
212
00:19:47,584 --> 00:19:48,418
И…
213
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Прости меня.
214
00:21:54,126 --> 00:21:55,376
Нас никто не спасает.
215
00:21:56,168 --> 00:21:57,709
Так спасем себя сами.
216
00:21:58,543 --> 00:21:59,376
А теперь иди.
217
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
Перевод субтитров: Юлия Фетисова