1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 Мне очень жаль. 3 00:01:03,709 --> 00:01:05,209 Но я всё исправлю, Нэб. 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Мириам придет вместе с Циркулумом. 5 00:01:09,501 --> 00:01:11,168 А когда вернешься ты, 6 00:01:11,251 --> 00:01:12,668 и всплывет вся правда… 7 00:01:18,126 --> 00:01:23,126 Когда мы снова будем вместе, она поймет, что так и должно быть. 8 00:01:24,543 --> 00:01:25,959 Мы опять станем семьей. 9 00:01:30,334 --> 00:01:31,668 Чего бы это ни стоило. 10 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 Сколько себя помню, я всегда жила в неволе. 11 00:01:47,793 --> 00:01:50,584 Единственной матерью, что я знала, была хозяйка. 12 00:01:53,084 --> 00:01:55,168 Она якобы любила меня, 13 00:01:55,834 --> 00:01:59,001 однако заботился обо мне лишь мой брат-близнец Нэб. 14 00:02:00,793 --> 00:02:03,834 А эта мразь запихнула в его тело демона. 15 00:02:05,501 --> 00:02:06,501 И я убила брата. 16 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 Убила ее. 17 00:02:09,334 --> 00:02:10,418 А потом сбежала. 18 00:02:11,751 --> 00:02:12,959 Меня нашла Фира. 19 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 Она показала мне, что такое истинная любовь, 20 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 но я испугалась. 21 00:02:22,543 --> 00:02:24,251 Фира вступила в Инквизицию, 22 00:02:24,834 --> 00:02:25,959 а я сбежала от нее. 23 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Но больше я не сбегу. 24 00:02:35,043 --> 00:02:37,334 Фира спасла меня, а теперь я спасу ее. 25 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 У меня есть план. 26 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Ладно. 27 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 Какой кошмар, Мириам, тебе столько пришлось пережить. 28 00:02:53,168 --> 00:02:56,334 Не зря символ Тевинтера — чертова змея. 29 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 Слушай, ты вырвалась из рабства, и это замечательно, 30 00:03:01,876 --> 00:03:06,209 но у нас в руках артефакт, а Фира сама велела оставить ее 31 00:03:06,293 --> 00:03:07,959 и везти Циркулум в Киркволл. 32 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 Киркволл? Но Фэрбенкс говорил, что мы отправимся в Орлей. 33 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 Фэрбенкс оказался лжецом и предателем. Он пытался украсть Циркулум. 34 00:03:17,043 --> 00:03:17,918 Что? 35 00:03:18,959 --> 00:03:22,793 Нет. Мы годами работали вместе, он был надежным напарником. 36 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 Сейчас никого нельзя назвать надежным. 37 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 Мы собирались доставить эту штуку тем, кто руководит остатками Инквизиции. 38 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 Почему бы не отправиться прямо в их главную крепость? 39 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Скай… Как ее там? 40 00:03:36,168 --> 00:03:39,584 Ну нет. Нельзя встречаться на территории заказчика. 41 00:03:39,668 --> 00:03:41,418 Так нам точно не заплатят. 42 00:03:42,084 --> 00:03:44,376 Плевала я на этот чертов Циркулум! 43 00:03:45,418 --> 00:03:49,209 Как бы то ни было, все мы рисковали жизнью друг ради друга. 44 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 А значит, мы хотя бы пытаемся быть порядочными людьми. 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Фира сейчас в плену, и она страдает. 46 00:03:57,293 --> 00:03:59,793 Я могу спасти ее, но одной мне не сдюжить. 47 00:04:00,293 --> 00:04:02,293 Нужна помощь порядочных людей. 48 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 Тот, кто готов помочь, может рассчитывать на мое доверие, 49 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 прощение, благодарность и так далее. 50 00:04:10,168 --> 00:04:13,543 А кому нужен Циркулум, берите да убирайтесь восвояси. 51 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 Я… 52 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 Не сказать, что мне не страшно, хотя на самом деле я просто в ужасе, 53 00:04:35,918 --> 00:04:41,209 но твое дело правое, и поэтому мне хочется тебе помочь. 54 00:04:43,626 --> 00:04:45,793 Ты всегда была рядом, Мириам. 55 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 И я собираюсь вернуть тебе должок. 56 00:04:54,251 --> 00:04:56,001 Мне хочется узнать твой план, 57 00:04:56,084 --> 00:04:58,793 чтобы потом вдоволь над ним посмеяться. 58 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Так и быть. 59 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Но он тебе не понравится. 60 00:05:10,418 --> 00:05:12,626 Мне даже допрашивать тебя не нужно. 61 00:05:13,126 --> 00:05:16,001 Город перекрыт, твоих друзей скоро схватят, 62 00:05:16,084 --> 00:05:18,043 а потом вас всех казнят за кражу. 63 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 Надо сказать, план был неплох. Он едва не сработал. 64 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 Отлично сработал. Мои друзья сбежали вместе с артефактом. 65 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 Зато тебя поймали. 66 00:05:33,376 --> 00:05:35,584 Вы вообще представляли, что крадете? 67 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 Циркулум Инфинитус — не просто красивая безделушка. 68 00:05:39,876 --> 00:05:41,293 Он призван помочь людям. 69 00:05:42,626 --> 00:05:45,751 Я серьезно. Этот артефакт способен воскрешать мертвых, 70 00:05:46,251 --> 00:05:49,501 и вскоре мы научимся его использовать. 71 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 Не знаю, что вам там наговорили, 72 00:05:52,793 --> 00:05:56,793 но если вернуть Циркулуму силу, он воскресит тысячи людей. 73 00:05:57,543 --> 00:05:59,751 Можем заключить сделку, если ты… 74 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 Тысячи тевинтерцев, надо думать. 75 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 Так ты сама из Тевинтера. 76 00:06:05,501 --> 00:06:06,334 Но как… 77 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 По кулону. 78 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 На севере живет семья с таким гербом. 79 00:06:15,876 --> 00:06:16,918 Жила. 80 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 Так помоги мне. Артефакт принесет немало пользы таким, как мы. 81 00:06:21,459 --> 00:06:23,084 Я не такая, как вы. 82 00:06:23,168 --> 00:06:27,001 Думаешь, я просто наемница? Мне известно, что это за артефакт. 83 00:06:27,084 --> 00:06:30,751 Это последнее, что нам нужно. Скоро весь Тевинтер будет пылать. 84 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 «Тевинтер будет пылать». 85 00:06:33,126 --> 00:06:34,834 Я уже слышала эту фразу, 86 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 но не думала, что угроза стране будет исходить от соотечественницы. 87 00:06:41,001 --> 00:06:44,709 Что ты из себя святошу строишь? Ради Империи стараешься? 88 00:06:45,209 --> 00:06:48,459 Мне прекрасно известно, что это за место. 89 00:06:49,168 --> 00:06:51,876 Моя семья вращалась в высших кругах Тевинтера. 90 00:06:52,459 --> 00:06:54,293 Мы были богаты и влиятельны. 91 00:06:55,626 --> 00:06:57,584 Пока не попытались помочь тем, 92 00:06:57,668 --> 00:06:59,793 кого поработали такие, как ты. 93 00:07:00,918 --> 00:07:02,876 И тогда к нам пришли венатори. 94 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 Венатори — фанатики и предатели. 95 00:07:07,126 --> 00:07:08,293 Слабо верится, 96 00:07:08,376 --> 00:07:11,376 ведь они свободно рыщут по всей Империи. 97 00:07:16,251 --> 00:07:17,251 Беспрепятственно. 98 00:07:18,043 --> 00:07:19,543 Никто им не противостоит. 99 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 Эти самозванные защитники Тевинтера 100 00:07:25,543 --> 00:07:27,501 наказали нас в назидание другим. 101 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 В качестве предупреждения сожгли моего отца прямо перед домом. 102 00:07:40,209 --> 00:07:43,751 Никто не смеет попирать традиции Тевинтера. 103 00:07:46,251 --> 00:07:48,418 И никому не избежать наказания. 104 00:07:50,668 --> 00:07:51,501 Мне жаль. 105 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 Не все поддерживают венатори. 106 00:07:56,126 --> 00:08:00,168 Некоторые не жалеют сил, чтобы освободить Империю от их влияния. 107 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 Кражей артефакта делу не поможешь. 108 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 Так и не поняла? 109 00:08:04,834 --> 00:08:07,834 Я ненавижу Тевинтер. 110 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 Эта страна сгубила всех, кого я любила, 111 00:08:11,668 --> 00:08:14,376 и все вы без исключения за это заплатите. 112 00:08:14,459 --> 00:08:18,459 Вместе с Империей будут гореть и злодеи, и добряки. 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 Мне надоело вести беседы с лакеями. 114 00:08:22,334 --> 00:08:23,168 Как ты смеешь? 115 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 - Я… - Откройте дверь . 116 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 - Магистр Аммосин. - Вы свободны, командор. 117 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 Я, вообще-то, веду допрос. 118 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Сказано же — уходите. 119 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 Да, сэр. 120 00:08:45,459 --> 00:08:47,251 Знал, что твоя куколка… 121 00:08:50,959 --> 00:08:53,709 Это за то, что решила, что у меня можно красть. 122 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Я не склонен к насилию, 123 00:08:57,043 --> 00:08:58,126 но учти, 124 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 следующие несколько часов твоей жизни 125 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 будут непростыми. 126 00:09:03,709 --> 00:09:05,459 Воров я не жалею. 127 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Пытай сколько влезет, артефакт этим не вернешь. 128 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 Ты помогла ей сбежать! 129 00:09:14,543 --> 00:09:17,751 - Не понимаю, о чём ты. - Можешь не отпираться. 130 00:09:18,376 --> 00:09:23,001 Мириам вернулась за тобой, но ты велела ей бежать. Почему? 131 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 Потому что люблю ее. 132 00:09:26,918 --> 00:09:28,543 А она любит меня. 133 00:09:35,709 --> 00:09:37,376 Я даже почти повелся. 134 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 Ты ничего не знаешь обо мне, магистр. 135 00:09:41,668 --> 00:09:42,751 Я знаю достаточно. 136 00:09:43,293 --> 00:09:46,334 Твоя уловка провалилась, и ты пытаешься спастись, 137 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 но уже слишком поздно. 138 00:09:49,334 --> 00:09:52,459 Мириам возвращается сюда, и Циркулум вместе с ней. 139 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 Когда она прибудет, 140 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 тебя поднимут на виселицу, а я лично тебя на ней вздерну. 141 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 Мириам такое не простит. 142 00:10:01,668 --> 00:10:02,501 Уверена? 143 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 А мне вот кажется, что когда вскроется вся правда, 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,376 она скажет мне спасибо. 145 00:10:11,501 --> 00:10:13,543 Сэр, за воротами стоит рабыня. 146 00:10:15,793 --> 00:10:17,626 Она вернулась, чтобы отомстить. 147 00:10:18,459 --> 00:10:19,293 Нэб… 148 00:10:21,584 --> 00:10:24,001 Приведи нашу сестру и принеси Циркулум. 149 00:10:25,876 --> 00:10:26,709 И, Нэб… 150 00:10:34,043 --> 00:10:36,043 Только если будет сопротивляться. 151 00:11:02,001 --> 00:11:03,293 Он и тебя прогнал? 152 00:11:06,168 --> 00:11:10,376 Не удивлена. Это не первая глупость, что он совершил за последнее время. 153 00:11:13,751 --> 00:11:17,209 Это всё Циркулум. Он изменил его. 154 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 Мне не по себе. 155 00:11:22,418 --> 00:11:24,001 И, надеюсь, не только мне. 156 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 Минуточку. 157 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 А где остальные? 158 00:11:44,168 --> 00:11:46,126 Я тут подумал, Роллс… 159 00:11:46,668 --> 00:11:47,501 Да? 160 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 Если мы оба выживем… 161 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 Да? 162 00:11:52,126 --> 00:11:55,459 Нужно потребовать доплату за повышенный риск и всё такое. 163 00:11:55,543 --> 00:11:56,501 Ага. 164 00:12:00,376 --> 00:12:01,209 Пригнись. 165 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 Вы — со мной! 166 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Все остальные — хватайте эльфийку. 167 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 Довольно с меня сюрпризов. 168 00:12:27,084 --> 00:12:28,751 Вы слышали командора. Идем… 169 00:13:35,168 --> 00:13:36,334 Ты не мой брат, 170 00:13:37,751 --> 00:13:40,584 и будь я проклята, если позволю его использовать! 171 00:13:45,251 --> 00:13:46,543 Что она там делает? 172 00:13:48,626 --> 00:13:49,459 Спасает меня. 173 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 Похоже, она тебя больше не боится. 174 00:13:53,293 --> 00:13:57,168 Ей нечего бояться. Я лишь просил вернуть Циркулум и… 175 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Думаешь, она тебе доверяет? Резарену Аммосину? 176 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 Что ж до тебя никак не дойдет, кто тут на самом деле злодей? 177 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 Поверь мне, каким бы безнадежным ни был ее план, 178 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 Циркулум уже там, где ты никогда его не найдешь. 179 00:14:48,459 --> 00:14:51,043 Хватайте гнома, а я разберусь с орлесианцем. 180 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Пора. Вперед! 181 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 Это всё, что ты можешь? Сражайся! 182 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 Нэб оберегал меня. 183 00:15:19,668 --> 00:15:20,876 Защищал. 184 00:15:22,876 --> 00:15:24,793 Был моим единственным братом! 185 00:15:30,168 --> 00:15:31,543 Он был для меня всем. 186 00:15:46,209 --> 00:15:47,043 Но ты не он. 187 00:15:47,876 --> 00:15:48,709 Вовсе нет. 188 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 Ты не он! 189 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 Нэб? 190 00:16:14,959 --> 00:16:16,168 Да ладно. 191 00:16:24,334 --> 00:16:25,876 Ты сдашь меня? 192 00:16:28,668 --> 00:16:30,751 Покажешь мне, где тут тронный зал? 193 00:16:32,584 --> 00:16:35,209 А ты сделал правильный выбор. 194 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Пойду спасать друзей от смерти. 195 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 А ты лучше беги отсюда и посоветуй другим эльфам сделать то же самое. 196 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 Ты не так его держишь. 197 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 Ладно. Забирай! 198 00:17:48,168 --> 00:17:51,709 Ладно, не будем принимать поспешных решений. Чего ты хочешь? 199 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 Брось оружие и ответь на мои вопросы. 200 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Лаклон, не надо. 201 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Кто вас нанял? 202 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 Как Циркулум может угрожать Тевинтеру и… 203 00:18:07,668 --> 00:18:09,084 А где кунари? 204 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 Чёрт. 205 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 Зараза! 206 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 У тебя ноги длиннее. Беги! 207 00:18:48,876 --> 00:18:51,459 Ублюдок! Ты от меня ничего не добьешься. 208 00:18:52,168 --> 00:18:54,959 Тогда молчала бы, что знаешь, где Циркулум. 209 00:18:56,001 --> 00:18:57,376 Теперь мы проверим это. 210 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Что? 211 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 Ладно, я почти на месте. 212 00:19:47,584 --> 00:19:48,418 И… 213 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Прости меня. 214 00:21:54,126 --> 00:21:55,376 Нас никто не спасает. 215 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 Так спасем себя сами. 216 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 А теперь иди. 217 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 Перевод субтитров: Юлия Фетисова