1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 ‎ข้าขอโทษด้วยสำหรับเรื่องนี้ 3 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 ‎แต่ข้ากำลังแก้ไขอยู่ เน็บ 4 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 ‎มิเรียมจะกลับมาพร้อมกับเซอร์คิวลั่ม 5 00:01:09,501 --> 00:01:12,876 ‎เมื่อเจ้าคืนชีพแล้ว ‎และความจริงทั้งหมดถูกเปิดเผย 6 00:01:18,084 --> 00:01:23,126 ‎เมื่อเราได้อยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง ‎นางจะเห็นว่าสิ่งต่างๆ ควรเป็นเช่นไร 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,334 ‎ข้าจะทำให้เราเป็นครอบครัวอีกครั้ง 8 00:01:30,293 --> 00:01:31,709 ‎ไม่ว่าต้องแลกกับอะไร 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 ‎ข้าจำได้ว่าข้าเป็นสมบัติของคนอื่นมาทั้งชีวิต 10 00:01:47,793 --> 00:01:50,834 ‎แม่คนเดียวที่ข้ารู้จักคือแม่ที่เป็นเจ้าของข้า 11 00:01:53,084 --> 00:01:54,918 ‎นางสอนข้าว่าความรักคืออะไร 12 00:01:55,834 --> 00:01:59,418 ‎แต่แฝดชายของข้า เน็บ ‎คือคนเดียวที่สนใจใยดีข้า 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,834 ‎นังแม่มดนั่นเสกปีศาจเข้าไปในตัวเขา 14 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 ‎ข้าฆ่าแฝดของข้าเอง 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,334 ‎ข้าฆ่าแม่ 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,251 ‎แล้วข้าก็หนีมา 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,251 ‎ฮิร่าเป็นคนพบข้า 18 00:02:14,043 --> 00:02:16,834 ‎นางแสดงให้ข้าเห็นว่าความรักที่แท้จริงคืออะไร 19 00:02:18,209 --> 00:02:19,168 ‎แต่มันมากเกินไป 20 00:02:22,543 --> 00:02:25,876 ‎ฮิร่าทิ้งข้าไปอยู่กับอินควิซิชั่น ‎แต่ข้าต่างหากที่เป็นฝ่ายหนี 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 ‎ข้าจะไม่หนีอีกต่อไป 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,668 ‎ฮิร่าช่วยข้าไว้ ถึงคราวที่ข้าต้องช่วยนางบ้าง 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,168 ‎ข้ามีแผน 24 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 ‎โอเค 25 00:02:48,876 --> 00:02:52,251 ‎ข้าเสียใจสำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง ‎ที่เจ้าเผชิญมา มิเรียม 26 00:02:53,168 --> 00:02:56,543 ‎ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมธงของเทวินเทอร์ถึงมีงู 27 00:02:57,709 --> 00:03:01,084 ‎ฟังนะ เจ้าออกมาได้ และดีแล้วที่เป็นอย่างนั้น 28 00:03:01,876 --> 00:03:06,334 ‎แต่วัตถุวิเศษอยู่กับเรา ‎และฮิร่าบอกให้เราทิ้งนางไว้ 29 00:03:06,418 --> 00:03:07,959 ‎แล้วนำวัตถุนั่นไปที่เคิร์กวอล 30 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 ‎เคิร์กวอลเหรอ ‎แต่แฟร์แบ็งส์บอกให้เอาไปออร์เล่ส์ 31 00:03:12,668 --> 00:03:16,959 ‎แฟร์แบ็งส์โกหกและหักหลังเรา ‎เขาพยายามขโมยเซอร์คิวลั่ม 32 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 ‎อะไรนะ 33 00:03:18,876 --> 00:03:22,793 ‎ไม่ ข้าทำงานกับเขามาหลายปี ‎เขามีความภักดี 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,543 ‎ข้าไม่เชื่อถือความภักดีของใครแล้ว 35 00:03:26,126 --> 00:03:30,793 ‎นี่ เราทุกคนสัญญากันว่าจะเอาไอ้สิ่งนั้น ‎ไปให้ใครก็ตามที่เหลืออยู่ในอินควิซิชั่น 36 00:03:31,668 --> 00:03:34,793 ‎ทำไมไม่เอาไปให้ ‎ป้อมปราการหลักโดยตรงเลยล่ะ 37 00:03:34,876 --> 00:03:36,126 ‎สกายอะไรสักอย่างใช่ไหม 38 00:03:36,209 --> 00:03:39,418 ‎อะไรนะ ไม่ได้ ห้ามไปเจอผู้ซื้อ ‎ที่ฐานของเขาเป็นอันขาด 39 00:03:39,501 --> 00:03:41,418 ‎แบบนั้นไม่ได้เงินแน่ๆ 40 00:03:42,043 --> 00:03:44,376 ‎ข้าไม่สนไอ้เซอร์คิวลั่มเฮงซวยนี่ 41 00:03:45,418 --> 00:03:49,209 ‎ฟังนะ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เราทุกคนได้เสี่ยงชีวิตเพื่อกันและกัน 42 00:03:49,751 --> 00:03:53,709 ‎ข้าจึงต้องเชื่อว่า ‎อย่างน้อยเราก็พยายามจะเป็นคนดี 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 ‎ฮิร่ากำลังตกที่นั่งลำบาก 44 00:03:57,293 --> 00:03:59,793 ‎และข้ารู้ว่าจะช่วยนางได้ยังไง ‎แต่ข้าทำคนเดียวไม่ได้ 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,334 ‎ข้าต้องการคนดี 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,584 ‎ใครอยากช่วยข้า ‎จะได้รับความเชื่อใจ การให้อภัย 47 00:04:06,668 --> 00:04:08,918 ‎ความซาบซึ้งใจและอะไรก็ตามที่พวกเขาต้องการ 48 00:04:10,168 --> 00:04:13,584 ‎ใครอยากได้เซอร์คิวลั่ม ‎ก็เอาไปได้เลย แล้วไปซะ 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,418 ‎ข้า… 50 00:04:31,001 --> 00:04:35,376 ‎ข้าจะไม่บอกว่าข้าไม่กลัว ‎เพราะข้ากลัวจนขี้จะราดอยู่แล้ว 51 00:04:36,418 --> 00:04:41,251 ‎แต่ข้ารู้ว่านี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง ‎ดังนั้นข้าจะช่วยเจ้าอยู่ดี 52 00:04:43,584 --> 00:04:46,251 ‎เจ้าคอยช่วยเหลือข้าเสมอ มิเรียม 53 00:04:46,918 --> 00:04:49,584 ‎ถือว่าเป็นการตอบแทนบุญคุณแล้วกันนะ 54 00:04:54,126 --> 00:04:56,001 ‎ข้าแค่อยากฟังแผนของเจ้า 55 00:04:56,084 --> 00:04:58,876 ‎จะได้หัวเราะให้ฟันร่วง 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,334 ‎ตกลง 57 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 ‎แต่พวกเจ้าจะไม่ชอบแน่ 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,626 ‎พูดตามตรง ข้าคิดไม่ออกว่าจะถามอะไร 59 00:05:13,126 --> 00:05:16,001 ‎เราปิดเมืองไปแล้ว ‎อีกไม่นานเพื่อนๆ เจ้าจะถูกจับ 60 00:05:16,084 --> 00:05:18,043 ‎แล้วพวกเจ้าจะถูกประหารในข้อหาโจรกรรม 61 00:05:18,793 --> 00:05:23,126 ‎ถึงจะเป็นแผนที่ดีทีเดียว มันเกือบได้ผล 62 00:05:23,209 --> 00:05:26,668 ‎ข้าว่ามันได้ผลดีเชียวละ ‎เพราะเพื่อนข้ากับวัตถุนั่นไม่อยู่กับเจ้า 63 00:05:29,293 --> 00:05:30,751 ‎แต่ข้ามีเจ้า 64 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 ‎เจ้ารู้ไหมว่าตัวเองขโมยอะไรไป 65 00:05:36,084 --> 00:05:39,293 ‎เซอร์คิวลั่ม อินฟิไนทัส ‎ไม่ใช่แค่เครื่องประดับสวยๆ 66 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 ‎มันมีไว้เพื่อช่วยชีวิตคน 67 00:05:42,626 --> 00:05:45,793 ‎ไม่ ข้าพูดจริงๆ มันชุบชีวิตคนได้ 68 00:05:46,293 --> 00:05:49,584 ‎และเราเกือบจะใช้งานมันได้แล้ว 69 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าได้เงินมาเท่าไหร่ ‎หรือไปฟังอะไรมา 70 00:05:52,793 --> 00:05:57,001 ‎แต่ถ้าเราได้มันคืนมาในสภาพที่สมบูรณ์ ‎คนหลายพันจะฟื้นคืนชีพ 71 00:05:57,501 --> 00:05:59,751 ‎เราอาจจะตกลงกับเจ้าได้ถ้า… 72 00:05:59,834 --> 00:06:01,751 ‎ชาวเทวินเทอร์จำนวนหลายพันต่างหาก 73 00:06:02,876 --> 00:06:04,376 ‎แต่เจ้าเป็นชาวเทวินเทอร์ 74 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 ‎รู้ได้ยัง… 75 00:06:06,959 --> 00:06:07,834 ‎สร้อยของเจ้า 76 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 ‎ตระกูลทางเหนือตระกูลหนึ่งมีตราแบบนั้น 77 00:06:15,834 --> 00:06:16,918 ‎เคยมี 78 00:06:17,001 --> 00:06:21,376 ‎งั้นช่วยข้าสิ วัตถุนั่นจะช่วยคนอย่างเราได้ 79 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 ‎ข้าไม่มีอะไรเหมือนเจ้า 80 00:06:23,043 --> 00:06:25,168 ‎เจ้าคิดว่าข้าเป็นแค่ทหารรับจ้างสินะ 81 00:06:25,251 --> 00:06:27,001 ‎ข้ารู้ดีว่าวัตถุนั่นคืออะไร 82 00:06:27,084 --> 00:06:30,793 ‎และมันคือสิ่งสุดท้ายที่เราต้องการ ‎เพื่อทำให้ทั่วทั้งเทวินเทอร์มอดไหม้เป็นจุณ 83 00:06:31,293 --> 00:06:33,043 ‎"ทั่วทั้งเทวินเทอร์" 84 00:06:33,126 --> 00:06:34,918 ‎ข้าเคยได้ยินคำพูดนี้มาก่อน 85 00:06:35,626 --> 00:06:39,709 ‎แต่ข้าไม่นึกว่าจะออกมาจากปากของ ‎คนที่ตั้งใจจะทรยศชาติของตัวเอง 86 00:06:40,918 --> 00:06:44,709 ‎เจ้าพยายามจะบอกว่าเจ้าสูงส่งกว่าข้างั้นเหรอ ‎เพื่ออิมพีเรียมใช่ไหม 87 00:06:45,209 --> 00:06:48,543 ‎ข้ารู้ดีว่าที่นี่มันเป็นสถานที่ชนิดไหน 88 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 ‎ครอบครัวข้าเคยเป็นชนชั้นสูงในเทวินเทอร์ 89 00:06:52,459 --> 00:06:54,376 ‎มั่งคั่ง มีอิทธิพล 90 00:06:55,626 --> 00:06:57,584 ‎จนกระทั่งเราพยายามช่วยเหลือผู้คน 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,793 ‎ผู้คนที่คนอย่างเจ้าจับมาเป็นทาส 92 00:07:01,418 --> 00:07:03,001 ‎แล้วพวกเวนาทอรีก็จับเราได้ 93 00:07:03,501 --> 00:07:05,918 ‎พวกเวนาทอรีเป็นคนทรยศและเป็นปีศาจร้าย 94 00:07:07,126 --> 00:07:08,293 ‎มันยากที่จะเชื่ออย่างนั้น 95 00:07:08,376 --> 00:07:11,709 ‎เพราะมีเวนาทอรีอยู่ทั่วทุกแห่งภายในอิมพีเรียม 96 00:07:16,251 --> 00:07:17,334 ‎ไม่มีใครหยุดพวกเขา 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,543 ‎ไม่มีใครยืนหยัดสู้กับพวกเขา 98 00:07:21,709 --> 00:07:25,043 ‎และในเมื่อพวกเขา ‎ตั้งตัวเป็นผู้พิทักษ์แห่งเทวินเทอร์ 99 00:07:25,543 --> 00:07:27,626 ‎พวกเขาตัดสินใจเชือดไก่ให้ลิงดู 100 00:07:28,876 --> 00:07:32,876 ‎พวกเขาเผาพ่อของข้า ‎บนสนามหน้าบ้านเราเพื่อเป็นการเตือน 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,834 ‎ไม่มีใครอยู่เหนือธรรมเนียมของเทวินเทอร์ 102 00:07:46,251 --> 00:07:48,459 ‎ไม่มีใครที่พวกเขาเอื้อมไม่ถึง 103 00:07:50,626 --> 00:07:51,459 ‎ข้าเสียใจด้วย 104 00:07:53,126 --> 00:07:55,418 ‎ไม่ใช่ทุกคนหรอกนะที่ต้อนรับเวนาทอรี 105 00:07:56,126 --> 00:08:00,584 ‎พวกเราบางคนพยายามอย่างหนัก ‎เพื่อปลดปล่อยอิมพีเรียมจากอำนาจของพวกเขา 106 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 ‎แต่การขโมยวัตถุนั่นไปจะไม่ช่วยอะไร 107 00:08:02,918 --> 00:08:03,959 ‎ไม่เข้าใจเหรอ 108 00:08:04,834 --> 00:08:08,084 ‎ข้าเกลียดเทวินเทอร์ 109 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 ‎ที่นี่ทำร้ายทุกคนที่ข้ารัก 110 00:08:11,543 --> 00:08:14,376 ‎และข้าจะทำให้พวกเจ้าทุกคนต้องชดใช้ 111 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 ‎ทั้งคนดีและคนเลว 112 00:08:16,168 --> 00:08:18,501 ‎พวกเจ้าสมควรมอดไหม้ 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 ‎ข้าคุยกับสุนัขรับใช้พอแล้ว 114 00:08:22,334 --> 00:08:23,168 ‎กล้าดียังไง 115 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 ‎- ข้า… ‎- เปิดประตู 116 00:08:28,501 --> 00:08:31,334 ‎- มาจิสเตอร์อัมมอซีน ‎- เจ้าไปได้แล้ว ผู้บัญชาการ 117 00:08:31,418 --> 00:08:33,626 ‎ข้ากำลังสอบสวนอยู่นะ 118 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 ‎ข้าบอกให้ออกไป 119 00:08:38,543 --> 00:08:39,876 ‎รับทราบ 120 00:08:45,459 --> 00:08:47,459 ‎เจ้าควรรู้ว่าตุ๊กตาตัวน้อยของเจ้า… 121 00:08:50,918 --> 00:08:53,709 ‎โทษฐานที่โง่พอจะคิดว่าจะขโมยไปจากข้าได้ 122 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 ‎ข้าไม่ชอบใช้ความรุนแรง แต่ขอเตือนไว้ 123 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 ‎อีกสองสามชั่วโมงต่อไปนี้ ชีวิตของเจ้า 124 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 ‎จะทรมานแสนสาหัส 125 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 ‎ข้าไม่มีความเมตตาให้หัวขโมย 126 00:09:06,709 --> 00:09:10,084 ‎วัตถุของเจ้าไม่อยู่แล้ว ต่อให้ทรมานข้าแค่ไหน… 127 00:09:10,626 --> 00:09:12,084 ‎เจ้าช่วยนางหนี! 128 00:09:14,543 --> 00:09:17,876 ‎- ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร ‎- โกหกไปก็ไม่มีประโยชน์ 129 00:09:18,376 --> 00:09:20,751 ‎มิเรียมกลับมาหาเจ้า เจ้าบอกให้นางหนี 130 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 ‎ข้าแค่อยากรู้ว่าทำไม 131 00:09:24,293 --> 00:09:25,668 ‎เพราะข้ารักนาง 132 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 ‎และนางก็รักข้า 133 00:09:35,584 --> 00:09:37,793 ‎เจ้าเกือบทำให้ข้าเชื่อแน่ะ 134 00:09:37,876 --> 00:09:40,959 ‎เจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับข้า มาจิสเตอร์ 135 00:09:41,751 --> 00:09:42,709 ‎ข้ารู้มากพอ 136 00:09:43,251 --> 00:09:46,334 ‎แผนการของเจ้าล้มเหลว ‎ตอนนี้เจ้ากำลังตะเกียกตะกายให้ตัวเองรอด 137 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 ‎แต่มันสายเกินไปแล้ว 138 00:09:49,334 --> 00:09:52,876 ‎มิเรียมกำลังกลับมาพร้อมเซอร์คิวลั่ม 139 00:09:52,959 --> 00:09:54,418 ‎และเมื่อนางมาถึงที่นี่ 140 00:09:54,501 --> 00:09:58,209 ‎ข้าจะเดินไปส่งเจ้าที่ตะแลงแกง ‎แล้วเป็นคนดึงคันโยกเอง 141 00:09:58,293 --> 00:09:59,959 ‎มิเรียมจะไม่มีวันอภัยให้เจ้า 142 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 ‎แน่ใจเหรอ 143 00:10:03,668 --> 00:10:07,626 ‎เพราะข้าคิดว่าเมื่อทุกอย่างถูกเปิดเผย 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,418 ‎นางจะขอบคุณข้า 145 00:10:11,501 --> 00:10:14,126 ‎นายท่านขอรับ ‎นางทาสอยู่ด้านนอกประตูปราสาทแล้ว 146 00:10:15,876 --> 00:10:17,626 ‎นางแค่กลับมาแก้แค้น 147 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 ‎เน็บ… 148 00:10:21,584 --> 00:10:24,043 ‎พาน้องสาวเรากับเซอร์คิวลั่มมาให้ข้า 149 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 ‎แล้วก็เน็บ… 150 00:10:34,126 --> 00:10:36,001 ‎ใช้เมื่อนางไม่ให้ความร่วมมือเท่านั้น 151 00:11:02,001 --> 00:11:03,418 ‎เขาไล่เจ้าออกมาเหมือนกันเหรอ 152 00:11:06,168 --> 00:11:10,501 ‎ข้าไม่รู้ว่าทำไมข้าถึงแปลกใจ ‎มันไม่ใช่เรื่องโง่เรื่องเดียวที่เขาทำในช่วงนี้ 153 00:11:13,751 --> 00:11:17,376 ‎เป็นเพราะเซอร์คิวลั่ม มันทำให้เขาเปลี่ยนไป 154 00:11:19,084 --> 00:11:20,001 ‎ข้ารู้สึกกังวล 155 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 ‎หวังว่าจะไม่ใช่ข้าคนเดียว 156 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 ‎เดี๋ยว 157 00:11:32,959 --> 00:11:34,501 ‎คนอื่นๆ อยู่ไหน 158 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 ‎ข้าคิดมาสักพักแล้ว โรวส์ 159 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 ‎ว่าไง 160 00:11:47,584 --> 00:11:50,459 ‎ถ้าเราทั้งคู่รอดไปจากที่นี่ได้… 161 00:11:50,543 --> 00:11:51,501 ‎หืม 162 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 ‎เราควรขอเงินเพิ่ม ‎ค่าเสี่ยงอันตรายอะไรอย่างงี้ 163 00:11:55,459 --> 00:11:56,584 ‎ใช่ 164 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 ‎ก้มลงหน่อย 165 00:12:17,584 --> 00:12:18,834 ‎ทุกคนไปกับข้า 166 00:12:18,918 --> 00:12:21,459 ‎ที่เหลือจับเอลฟ์นั่นไปขัง 167 00:12:22,543 --> 00:12:24,084 ‎ข้าไม่อยากเจอเรื่องแปลกใจแล้ว 168 00:12:27,084 --> 00:12:28,793 ‎ได้ยินคำสั่งผู้บัญชาการแล้วนี่ ไปกัน… 169 00:13:35,168 --> 00:13:36,501 ‎เจ้าไม่ใช่พี่น้องข้า 170 00:13:37,751 --> 00:13:40,876 ‎และให้ข้าตายยังดีกว่า ‎จะยอมให้เจ้าใช้ร่างเขาอีกต่อไป 171 00:13:45,251 --> 00:13:46,918 ‎นางทำอะไรอยู่ข้างนอกนั่นน่ะ 172 00:13:48,543 --> 00:13:49,668 ‎ช่วยข้าไง 173 00:13:51,168 --> 00:13:53,209 ‎นางคงไม่กลัวเจ้าอีกแล้ว 174 00:13:53,293 --> 00:13:57,584 ‎นางไม่มีอะไรต้องกลัว ‎ข้าแค่ขอเซอร์คิวลั่มกับ… 175 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 ‎เจ้าคิดว่านางไว้ใจเจ้าเหรอ ‎เรซาเรน อัมมอซีน 176 00:14:02,584 --> 00:14:06,084 ‎เจ้าคิดไม่ออกจริงๆ เหรอว่า ‎เจ้าน่ะเป็นตัวร้าย 177 00:14:06,168 --> 00:14:09,918 ‎เชื่อข้าเถอะ ไม่ว่าภารกิจนางจะสิ้นหวังแค่ไหน 178 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 ‎เซอร์คิวลั่มจะอยู่ในที่ที่เจ้าจะไม่มีวันหาเจอ 179 00:14:48,459 --> 00:14:51,126 ‎จับเจ้าคนแคระนั่น ‎ข้าจะประมือกับชาวออร์เลเซียนเอง 180 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 ‎ถึงเวลาแล้ว ไปซะ! 181 00:15:05,043 --> 00:15:07,209 ‎มีฝีมือแค่นี้รึ เข้ามาเซ่ 182 00:15:17,168 --> 00:15:18,251 ‎เน็บปกป้องข้า 183 00:15:19,626 --> 00:15:20,876 ‎เขาคุ้มครองข้า 184 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 ‎เขาเป็นพี่น้องคนเดียวของข้า 185 00:15:30,168 --> 00:15:31,584 ‎เขาเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้า 186 00:15:46,209 --> 00:15:47,334 ‎และเจ้าไม่ใช่เขา 187 00:15:47,918 --> 00:15:48,751 ‎ไม่ใช่ 188 00:15:50,001 --> 00:15:52,001 ‎เจ้าไม่ใช่เขา 189 00:15:58,168 --> 00:15:59,001 ‎เน็บ 190 00:16:14,959 --> 00:16:16,334 ‎ไม่เอาน่า 191 00:16:24,334 --> 00:16:26,168 ‎จะบอกใครไหมว่าข้าอยู่ที่นี่ 192 00:16:28,668 --> 00:16:31,043 ‎รู้ไหมว่าห้องบัลลังก์ไปทางไหน 193 00:16:33,168 --> 00:16:35,209 ‎นี่ ดูเจ้าสิ เลือกได้ดีมาก 194 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 ‎ทีนี้ข้าต้องไปช่วยเพื่อนๆ ไม่ให้ตาย 195 00:16:37,793 --> 00:16:42,043 ‎เจ้าเองก็ควรหนีไปจากที่นี่ ‎และบอกเอลฟ์ตนอื่นๆ ให้หนีด้วย 196 00:17:11,126 --> 00:17:12,543 ‎เขาไม่ได้จับกันแบบนี้ 197 00:17:13,084 --> 00:17:15,501 ‎ก็ได้ เอาไป 198 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 ‎เอาละ มนุษย์ อย่าเพิ่งหุนหัน เจ้าต้องการอะไร 199 00:17:52,918 --> 00:17:55,543 ‎ทิ้งอาวุธลงแล้วตอบคำถามข้า 200 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 ‎ล้าคลอน อย่า 201 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 ‎ใครเป็นคนจ้างพวกเจ้า 202 00:18:02,334 --> 00:18:06,126 ‎ทำไมเซอร์คิวลั่ม ‎ถึงเป็นภัยคุกคามต่อเทวินเทอร์และ… 203 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 ‎ยัยคูนารีอยู่ที่ไหน 204 00:18:21,626 --> 00:18:22,459 ‎เวรแล้ว 205 00:18:23,293 --> 00:18:24,126 ‎เวรแล้ว! 206 00:18:36,001 --> 00:18:38,209 ‎เจ้าขายาวกว่า ไปสิ! 207 00:18:48,834 --> 00:18:51,459 ‎ไอ้สารเลว ข้าจะไม่พาเจ้าไปไหนทั้งนั้น 208 00:18:52,084 --> 00:18:55,418 ‎ควรคิดเรื่องนั้นก่อนที่จะโม้ว่า ‎เจ้ารู้ว่าเซอร์คิวลั่มอยู่ที่ไหน 209 00:18:56,001 --> 00:18:57,418 ‎ทีนี้เจ้าจะได้พิสูจน์ละ 210 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 ‎อะไรเนี่ย 211 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 ‎เอาละ เกือบถึงแล้ว 212 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 ‎แล้วก็… 213 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 ‎ข้าขอโทษ 214 00:21:54,126 --> 00:21:55,376 ‎ไม่มีใครช่วยเรา 215 00:21:56,168 --> 00:21:57,709 ‎ดังนั้นเราต้องช่วยกันเอง 216 00:21:58,543 --> 00:21:59,376 ‎ไปได้แล้ว 217 00:23:56,959 --> 00:24:01,876 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี