1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Milostivý Andraste!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hiro? Tady!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Zatracený lidi a jejich dlouhý nohy.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,751
Vážně teď proklínáš všechny lidi?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Jen jejich nohy.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
No, v tom případě pojď najít ostatní.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hiro!
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,293
Díky Stvořiteli! Myslela jsem,
že tě dostal ten drak.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Potom, co jsem ho osvobodila? To ne.
Není to bezduchý vražedný stroj.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,668
Abych pravdu řekla, docela si rozumíme.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Bezva. Kde je Hira?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Utekla otvorem, který jsme prorazili.
15
00:02:41,793 --> 00:02:43,876
Vypadalo to, že míří k útočišti,
16
00:02:43,959 --> 00:02:45,834
ale na tu dálku nás neslyšela.
17
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Asi bychom taky měli vypadnout.
Však víte, než…
18
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Hej, to je naprosto neférový předsudek.
19
00:02:57,584 --> 00:03:00,418
To je možné, ale víš, co se říká.
20
00:03:00,501 --> 00:03:02,126
Štěstí přeje nesežraným.
21
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Poslouchejte! Musíme tu stvůru udržet,
než ji magistři zkrotí.
22
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Uzavřete prostor. Jsme…
23
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Ustupte!
24
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Co tady děláš?
Říkala jsem, ať zprovozníš ten podstavec!
25
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Je zničen.
Bez něj to zvíře nedostaneme pod kontrolu.
26
00:03:46,334 --> 00:03:47,876
Kde je magistr Ammosine?
27
00:03:50,543 --> 00:03:51,543
Je to moje chyba.
28
00:03:54,209 --> 00:03:56,459
Byl jsem si tak jistý,
že to Miriam pochopí.
29
00:03:57,459 --> 00:03:58,834
Že nebudu muset…
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Ale mýlil jsem se.
31
00:04:03,626 --> 00:04:05,709
A ty jsi za to opět zaplatil.
32
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Je mi to líto, Nebe.
33
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
„Bez otroka není pána
34
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
a bez pána není otroka.“
35
00:04:35,376 --> 00:04:37,168
Vezmu si zpět to, co mi patří.
36
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Magistře,
posílá mě velitelka rytířů Tassia.
37
00:05:04,418 --> 00:05:07,501
Musíte opravit artefakt,
než nás všechny zabije drak!
38
00:05:10,001 --> 00:05:12,626
No jistě. Málem jsem zapomněl na draka.
39
00:05:32,418 --> 00:05:35,376
Tolik životů,
jen abych si podmanil jediného tvora.
40
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Jo!
41
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Jak to…
42
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Velitelko, kam odcházíte?
43
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Ze všech částí paláce nám hlásí raněné.
Potřebujeme vás tady.
44
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Jdeme.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Miriam? Je tu někdo?
46
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hiro!
47
00:07:31,334 --> 00:07:34,084
Není to tu bezpečné.
Stráže nás pořád hledají.
48
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
Dobrá.
49
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
Tolik jsem se bála, že tě mají.
50
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
To je Cirkulum?
51
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Nepřišlo mi bezpečné ho tu nechat.
52
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Ten zatracený magistr dělal vše pro to,
aby ze mě vytáhl jeho umístění,
53
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
ale přísahám, že jsem mlčela jako hrob.
54
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Ale ty jsi byla na odchodu?
55
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Pokud neví, kde útočiště je,
neměla jsi tu raději zůstat?
56
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
To máš asi pravdu.
Ale musela jsem vás najít.
57
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
K tomu nebylo potřeba Cirkulum.
58
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Samozřejmě, že ne. Ale chtěla jsem ho
ochránit. Nebylo moc dobře ukryté, Miri.
59
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Dobře, ale teď už je v bezpečí.
Tak mi ho dej.
60
00:08:34,084 --> 00:08:35,126
Ty jsi ho kradla.
61
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Od začátku jsi ho chtěla ukrást.
Proto jsi změnila místo odevzdání.
62
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Proto tě tam Fairbanks uvěznil.
63
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Věděl, že jsi zrádce,
a tys ho zabila, abys ho umlčela!
64
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
Já nechtěla!
65
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Já…
66
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Mrzí mě to.
67
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Zradila jsi nás.
68
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
Tak to nebylo.
69
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Nech mě to vysvětlit.
70
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Řekni mi všechno.
71
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Víš, co Venatoriové provedli mé rodině.
72
00:09:23,834 --> 00:09:27,584
Potom, co jsme utekli,
jsem si připadala ztracená, bezmocná.
73
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
Pak jsem ale dozvěděla o Inkvizici.
74
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Neumíš si představit, jaké to bylo.
75
00:09:36,209 --> 00:09:39,584
Lidé všech ras a vyznání se spojili
76
00:09:39,668 --> 00:09:41,709
pod vedením Posla Andraste
77
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
a snažili se svět zbavit problému,
který všichni ostatní ignorovali.
78
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Nemělo to chybu.
79
00:09:48,251 --> 00:09:53,626
A já si byla tak jistá, že stačí opravit
trhlinu a napravíme tím i všechno ostatní.
80
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Myslel jsem, že se konečně objevila síla,
dostatečně mocná a čistá na to,
81
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
aby vyhladila Venatori.
82
00:10:01,959 --> 00:10:02,918
Ale mýlila jsem se.
83
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
Inkvizice se nikdy
nehodlala postavit Tevinteru.
84
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Příliš se obávali, co by při tom ztratili.
85
00:10:14,168 --> 00:10:15,751
Našla jsem někoho statečnějšího.
86
00:10:17,543 --> 00:10:18,584
Karmínový rytíř.
87
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Obrátíme templáře proti Tevinteru,
i ty, co tam žijí.
88
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
Všechno do základů spálíme
a pohřbíme pod zemí.
89
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
K tomu ale potřebujeme Cirkulum.
90
00:10:35,418 --> 00:10:36,918
Musela jsem se přihlásit.
91
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Musíš to pochopit.
Nemohli jsme ho jen tak sebrat.
92
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
Posvátný by nás mohl vystopovat.
Museli jsme zůstat v utajení.
93
00:10:45,126 --> 00:10:48,334
Tak jsem zařídila jeho krádež.
94
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
S Rezarenem jsme měli dohodu.
95
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Přesunul Cirkulum do paláce.
96
00:10:54,793 --> 00:10:57,876
Měli jsme se nechat chytit,
abychom Cirkulum předali.
97
00:10:57,959 --> 00:11:00,834
On ho potřeboval na nějaký rituál,
ale pak mi ho měl předat.
98
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Utekli bychom a on by zhatil vyšetřování.
99
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
A ty jsi mu prostě věřila?
100
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Věřila jsem sobě.
101
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Měla…
102
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
na něj páku.
103
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Tak to pak jo. Slyšel jsi to, Rolande?
Měla na něj páku.
104
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Pak to samozřejmě byla férová dohoda.
105
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Tys požádala tevinterského magistra,
aby zradil svůj národ,
106
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
vzdal se mocného artefaktu
a při tom byl za úplně neschopného trotla
107
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
a on souhlasil?
108
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Odpusť mi, ale musím se zeptat,
co jsi mu sakra na oplátku nabídla?
109
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Mě.
110
00:11:36,834 --> 00:11:38,251
Byl jsem to já, že ano?
111
00:11:40,876 --> 00:11:42,251
Že ano?!
112
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Ano.
113
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Stvořiteli.
114
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
Jsem tak pitomá.
115
00:11:51,501 --> 00:11:54,001
Nepotřebovala jsi mě k vloupání do paláce.
116
00:11:54,084 --> 00:11:57,043
Od začátku jsi mě tam chtěla prodat.
117
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Nedovolila bych, aby si tě nechal.
118
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Tak to je od tebe milé.
119
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam, přísahám, že bys utekla.
120
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Pořád mluvil o nějakém pitomém rituálu,
ale potom…
121
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Zabijte všechny kromě ní.
122
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Přestaň.
123
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Rezarene, počkej!
124
00:12:46,043 --> 00:12:47,168
Vzdávám se!
125
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Vzdávám se. Jen je nech žít.
126
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
Copak se zbláznila?
127
00:13:09,543 --> 00:13:10,418
Zadržte ji.
128
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Teď mi řekni,
129
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
proč bych měl vyjednávat o něčem,
co už je moje.
130
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
S tím už máš přece zkušenost, ne?
131
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Nech je jít a já nebudu vzdorovat. Nikdy.
132
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Dokonce ti pomůžu
133
00:13:30,459 --> 00:13:31,709
vzkřísit mého bratra.
134
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Vyhraješ.
135
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Vyhraješ.
136
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
Hej! Všichni víme,
že je to kravina, že jo?
137
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Miriam sice nemám moc v oblibě,
ale s tím parchantem ji tu nenechám.
138
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
Toho parchanta se nebojím,
obavy mám spíš z jeho draka.
139
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Nedává to smysl.
Vysocí draci jsou divoká zvířata.
140
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
Nedají se vycvičit.
Nemohl by se tak chovat, ledaže...
141
00:13:56,334 --> 00:13:59,501
Ledaže by ho někdo ovládal.
Lidi, už vím, co uděláme.
142
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
Tak co říkáš, bratře? Necháš je jít?
143
00:14:09,709 --> 00:14:10,626
Udělal bych to.
144
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Ale ty jsi mi to znemožnila.
145
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Ty parchante!
146
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
To ty jsi trvala na tom, že jsi
má otrokyně, nikoli má sestra, Miriam.
147
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Tady jsi v Tevinteru.
Krádež otroka je zde hrdelní zločin.
148
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Takže až budou všichni v bolestech umírat,
149
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
chci, abys pamatovala na to,
150
00:14:38,668 --> 00:14:39,709
že za jejich smrt
151
00:14:39,793 --> 00:14:43,459
nemůže nikdo jiný než ty.
152
00:14:52,959 --> 00:14:54,126
Jedno po druhém.
153
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Nebe?
154
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Dobře. To by mohlo vyjít.
155
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Hlavně počkejte na mé znamení a…
156
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
Co je?
157
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
Tohle je nejhloupější plán, co jsem
kdy slyšel, a všichni umřeme, tak… jdeme.
158
00:15:38,543 --> 00:15:39,543
Už bylo na čase.
159
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Pojď.
160
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Ještě mě nutí používat vlastní granáty.
Zatracený pohledný dobráci.
161
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Tak majestátní zvíře.
162
00:16:37,084 --> 00:16:38,918
Ale přesto jen maso a kosti.
163
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Teď!
164
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
Otevři se!
165
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Nebe?
166
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Stát!
167
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
Je to on!
168
00:17:32,084 --> 00:17:32,959
Musí být!
169
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Bratře, tak rád tě vidím!
170
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
171
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Duchu, pokud jsi skutečně Neb,
172
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
získej své tělo.
173
00:17:51,084 --> 00:17:52,043
Vrať se ke mně.
174
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Nebe, nedělej to!
175
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Odpusť. Snažila jsem se tě zachránit.
176
00:18:12,626 --> 00:18:14,459
Mrzí mě, že to nestačilo…
177
00:18:15,959 --> 00:18:17,168
ale nemůžeš se vrátit.
178
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Ne v té věci, ne v tomto životě.
Snažně tě prosím.
179
00:18:22,959 --> 00:18:24,084
Neměj strach, Miri.
180
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Bude to v pořádku.
181
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Mám tě rád.
182
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Ne!
183
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Teď!
184
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
To jsem z toho chlupatý cucek.
Nemůžu uvěřit, že to vyšlo.
185
00:19:16,168 --> 00:19:17,668
Poděkovat mi můžeš potom.
186
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Teď musíme pomoct Miriam.
187
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Cože? Hej, vždyť to byl můj plán!
188
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Ty sobecká krávo.
189
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Ty a tvůj nevděčný bratr.
190
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
Byli jste moji!
191
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Nikdy jsme nebyli tvoji.
192
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, pojď sem, pomalu.
193
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Jestli touží ta věc po boji,
tak jí ho dopřejeme.
194
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Dnes už bylo smrti dost.
195
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion?
196
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Na to všichni u draků zapomínají.
197
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Nejsou to příšery. Ani bohové.
198
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
Jsou prostě živí. Stejně jako my.
199
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
A kdybych já byla připoutaná
tisíc let ve sklepení,
200
00:20:47,751 --> 00:20:48,751
nic bych nechtěla víc…
201
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
než být volná.
202
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Víš, že ten tvor
bude jen pustošit venkov, že jo?
203
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Rezaren je mrtvý.
204
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Mám Cirkulum.
205
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Je po všem,
206
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
pokud to tak chceš.
207
00:21:26,168 --> 00:21:27,293
Měla jsi pravdu, Hiro.
208
00:21:27,793 --> 00:21:29,334
Tevinter je zlé místo
209
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
a vím, jaké to je, když se necháš
tou nenávistí a strachem prostoupit,
210
00:21:36,209 --> 00:21:37,418
ale nesmíš se tomu poddat.
211
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Pomoz mi odnést Cirkulum zbytku Inkvizice,
abychom se mohly
212
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
od všeho osvobodit.
213
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Jen chci slyšet,
že jsem důležitější než tohle.
214
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Kéž by to šlo.
215
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Do háje, my jsme naživu!
216
00:22:18,418 --> 00:22:20,584
Obvykle takové štěstí nemám.
217
00:22:23,751 --> 00:22:27,126
Asi Hiře došel čas,
než nás stihla všechny dorazit.
218
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
Nebo se k tomu nedokázala přinutit.
219
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Hira se rozhodla.
220
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
A já taky.
221
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Bez draka bude pohánění Cirkula
stát desítky, možná stovky životů.
222
00:22:45,918 --> 00:22:49,126
Musím ho zničit,
než se k němu dostane Karmínový rytíř.
223
00:22:50,418 --> 00:22:52,459
Chceš říct, že ho musíme zničit.
224
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Pořád mi nikdo nezaplatil
a ta věc teď musí mít dvojnásobnou cenu.
225
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Jdu do toho.
226
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Já taky.
227
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Nemusíš se k nám přidat, Rolande.
Nebudu ti to mít za zlé.
228
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Tak to jsi sama.
229
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
Kromě toho by mi chyběla
ta společnost a výhledy.
230
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Patolízal.
231
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
Takže, kam půjdeme teď?
232
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Chci říct, že Hira může být kdekoli.
233
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
To je pravda.
Ale my ji vlastně nemusíme najít.
234
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Koneckonců víme, kam má namířeno.
235
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Velitelko, mám zde
zprávu od ženy z Tevinteru.
236
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Má Cirkulum,
ale pronásledují ji nepřátelští špioni.
237
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Nepíše, kdo to je.
238
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Jejich příslušnost je nepodstatná.
239
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
Je jasné, o co jim jde.
240
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Stojí v cestě našemu spravedlivému tažení
241
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
proti Říši a všem jejím stoupencům.
242
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Vezmi si, co potřebuješ,
243
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
zabij ty špióny a přines mi Cirkulum.
244
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Ano, má velitelko.
245
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Své války se nevzdám.
246
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Překlad titulků: Tereza Rotterová