1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Milostivý Andraste! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hiro? Tady! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Zatracený lidi a jejich dlouhý nohy. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 Vážně teď proklínáš všechny lidi? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Jen jejich nohy. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 No, v tom případě pojď najít ostatní. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hiro! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 Díky Stvořiteli! Myslela jsem, že tě dostal ten drak. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Potom, co jsem ho osvobodila? To ne. Není to bezduchý vražedný stroj. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 Abych pravdu řekla, docela si rozumíme. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Bezva. Kde je Hira? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Utekla otvorem, který jsme prorazili. 15 00:02:41,793 --> 00:02:43,876 Vypadalo to, že míří k útočišti, 16 00:02:43,959 --> 00:02:45,834 ale na tu dálku nás neslyšela. 17 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Asi bychom taky měli vypadnout. Však víte, než… 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Hej, to je naprosto neférový předsudek. 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,418 To je možné, ale víš, co se říká. 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,126 Štěstí přeje nesežraným. 21 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Poslouchejte! Musíme tu stvůru udržet, než ji magistři zkrotí. 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Uzavřete prostor. Jsme… 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Ustupte! 24 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Co tady děláš? Říkala jsem, ať zprovozníš ten podstavec! 25 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Je zničen. Bez něj to zvíře nedostaneme pod kontrolu. 26 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 Kde je magistr Ammosine? 27 00:03:50,543 --> 00:03:51,543 Je to moje chyba. 28 00:03:54,209 --> 00:03:56,459 Byl jsem si tak jistý, že to Miriam pochopí. 29 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 Že nebudu muset… 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Ale mýlil jsem se. 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 A ty jsi za to opět zaplatil. 32 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Je mi to líto, Nebe. 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 „Bez otroka není pána 34 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 a bez pána není otroka.“ 35 00:04:35,376 --> 00:04:37,168 Vezmu si zpět to, co mi patří. 36 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Magistře, posílá mě velitelka rytířů Tassia. 37 00:05:04,418 --> 00:05:07,501 Musíte opravit artefakt, než nás všechny zabije drak! 38 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 No jistě. Málem jsem zapomněl na draka. 39 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 Tolik životů, jen abych si podmanil jediného tvora. 40 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Jo! 41 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Jak to… 42 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Velitelko, kam odcházíte? 43 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Ze všech částí paláce nám hlásí raněné. Potřebujeme vás tady. 44 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Jdeme. 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Miriam? Je tu někdo? 46 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hiro! 47 00:07:31,334 --> 00:07:34,084 Není to tu bezpečné. Stráže nás pořád hledají. 48 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 Dobrá. 49 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 Tolik jsem se bála, že tě mají. 50 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 To je Cirkulum? 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Nepřišlo mi bezpečné ho tu nechat. 52 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Ten zatracený magistr dělal vše pro to, aby ze mě vytáhl jeho umístění, 53 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 ale přísahám, že jsem mlčela jako hrob. 54 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Ale ty jsi byla na odchodu? 55 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Pokud neví, kde útočiště je, neměla jsi tu raději zůstat? 56 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 To máš asi pravdu. Ale musela jsem vás najít. 57 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 K tomu nebylo potřeba Cirkulum. 58 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Samozřejmě, že ne. Ale chtěla jsem ho ochránit. Nebylo moc dobře ukryté, Miri. 59 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Dobře, ale teď už je v bezpečí. Tak mi ho dej. 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 Ty jsi ho kradla. 61 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Od začátku jsi ho chtěla ukrást. Proto jsi změnila místo odevzdání. 62 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Proto tě tam Fairbanks uvěznil. 63 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Věděl, že jsi zrádce, a tys ho zabila, abys ho umlčela! 64 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 Já nechtěla! 65 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Já… 66 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Mrzí mě to. 67 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Zradila jsi nás. 68 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 Tak to nebylo. 69 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Nech mě to vysvětlit. 70 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Řekni mi všechno. 71 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 Víš, co Venatoriové provedli mé rodině. 72 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 Potom, co jsme utekli, jsem si připadala ztracená, bezmocná. 73 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 Pak jsem ale dozvěděla o Inkvizici. 74 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Neumíš si představit, jaké to bylo. 75 00:09:36,209 --> 00:09:39,584 Lidé všech ras a vyznání se spojili 76 00:09:39,668 --> 00:09:41,709 pod vedením Posla Andraste 77 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 a snažili se svět zbavit problému, který všichni ostatní ignorovali. 78 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Nemělo to chybu. 79 00:09:48,251 --> 00:09:53,626 A já si byla tak jistá, že stačí opravit trhlinu a napravíme tím i všechno ostatní. 80 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Myslel jsem, že se konečně objevila síla, dostatečně mocná a čistá na to, 81 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 aby vyhladila Venatori. 82 00:10:01,959 --> 00:10:02,918 Ale mýlila jsem se. 83 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 Inkvizice se nikdy nehodlala postavit Tevinteru. 84 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Příliš se obávali, co by při tom ztratili. 85 00:10:14,168 --> 00:10:15,751 Našla jsem někoho statečnějšího. 86 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 Karmínový rytíř. 87 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 Obrátíme templáře proti Tevinteru, i ty, co tam žijí. 88 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Všechno do základů spálíme a pohřbíme pod zemí. 89 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 K tomu ale potřebujeme Cirkulum. 90 00:10:35,418 --> 00:10:36,918 Musela jsem se přihlásit. 91 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Musíš to pochopit. Nemohli jsme ho jen tak sebrat. 92 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Posvátný by nás mohl vystopovat. Museli jsme zůstat v utajení. 93 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 Tak jsem zařídila jeho krádež. 94 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 S Rezarenem jsme měli dohodu. 95 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Přesunul Cirkulum do paláce. 96 00:10:54,793 --> 00:10:57,876 Měli jsme se nechat chytit, abychom Cirkulum předali. 97 00:10:57,959 --> 00:11:00,834 On ho potřeboval na nějaký rituál, ale pak mi ho měl předat. 98 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Utekli bychom a on by zhatil vyšetřování. 99 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 A ty jsi mu prostě věřila? 100 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Věřila jsem sobě. 101 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Měla… 102 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 na něj páku. 103 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Tak to pak jo. Slyšel jsi to, Rolande? Měla na něj páku. 104 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Pak to samozřejmě byla férová dohoda. 105 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Tys požádala tevinterského magistra, aby zradil svůj národ, 106 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 vzdal se mocného artefaktu a při tom byl za úplně neschopného trotla 107 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 a on souhlasil? 108 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Odpusť mi, ale musím se zeptat, co jsi mu sakra na oplátku nabídla? 109 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Mě. 110 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 Byl jsem to já, že ano? 111 00:11:40,876 --> 00:11:42,251 Že ano?! 112 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Ano. 113 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Stvořiteli. 114 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Jsem tak pitomá. 115 00:11:51,501 --> 00:11:54,001 Nepotřebovala jsi mě k vloupání do paláce. 116 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Od začátku jsi mě tam chtěla prodat. 117 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Nedovolila bych, aby si tě nechal. 118 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 Tak to je od tebe milé. 119 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Miriam, přísahám, že bys utekla. 120 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Pořád mluvil o nějakém pitomém rituálu, ale potom… 121 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Zabijte všechny kromě ní. 122 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Přestaň. 123 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezarene, počkej! 124 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 Vzdávám se! 125 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Vzdávám se. Jen je nech žít. 126 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 Copak se zbláznila? 127 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 Zadržte ji. 128 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Teď mi řekni, 129 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 proč bych měl vyjednávat o něčem, co už je moje. 130 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 S tím už máš přece zkušenost, ne? 131 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Nech je jít a já nebudu vzdorovat. Nikdy. 132 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Dokonce ti pomůžu 133 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 vzkřísit mého bratra. 134 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Vyhraješ. 135 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Vyhraješ. 136 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 Hej! Všichni víme, že je to kravina, že jo? 137 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Miriam sice nemám moc v oblibě, ale s tím parchantem ji tu nenechám. 138 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 Toho parchanta se nebojím, obavy mám spíš z jeho draka. 139 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Nedává to smysl. Vysocí draci jsou divoká zvířata. 140 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 Nedají se vycvičit. Nemohl by se tak chovat, ledaže... 141 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 Ledaže by ho někdo ovládal. Lidi, už vím, co uděláme. 142 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 Tak co říkáš, bratře? Necháš je jít? 143 00:14:09,709 --> 00:14:10,626 Udělal bych to. 144 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Ale ty jsi mi to znemožnila. 145 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Ty parchante! 146 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 To ty jsi trvala na tom, že jsi má otrokyně, nikoli má sestra, Miriam. 147 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Tady jsi v Tevinteru. Krádež otroka je zde hrdelní zločin. 148 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Takže až budou všichni v bolestech umírat, 149 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 chci, abys pamatovala na to, 150 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 že za jejich smrt 151 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 nemůže nikdo jiný než ty. 152 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 Jedno po druhém. 153 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Nebe? 154 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Dobře. To by mohlo vyjít. 155 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Hlavně počkejte na mé znamení a… 156 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 Co je? 157 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Tohle je nejhloupější plán, co jsem kdy slyšel, a všichni umřeme, tak… jdeme. 158 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 Už bylo na čase. 159 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Pojď. 160 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 Ještě mě nutí používat vlastní granáty. Zatracený pohledný dobráci. 161 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Tak majestátní zvíře. 162 00:16:37,084 --> 00:16:38,918 Ale přesto jen maso a kosti. 163 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Teď! 164 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 Otevři se! 165 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Nebe? 166 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Stát! 167 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 Je to on! 168 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 Musí být! 169 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Bratře, tak rád tě vidím! 170 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 171 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Duchu, pokud jsi skutečně Neb, 172 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 získej své tělo. 173 00:17:51,084 --> 00:17:52,043 Vrať se ke mně. 174 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Nebe, nedělej to! 175 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Odpusť. Snažila jsem se tě zachránit. 176 00:18:12,626 --> 00:18:14,459 Mrzí mě, že to nestačilo… 177 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 ale nemůžeš se vrátit. 178 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Ne v té věci, ne v tomto životě. Snažně tě prosím. 179 00:18:22,959 --> 00:18:24,084 Neměj strach, Miri. 180 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Bude to v pořádku. 181 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Mám tě rád. 182 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Ne! 183 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Teď! 184 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 To jsem z toho chlupatý cucek. Nemůžu uvěřit, že to vyšlo. 185 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 Poděkovat mi můžeš potom. 186 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Teď musíme pomoct Miriam. 187 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Cože? Hej, vždyť to byl můj plán! 188 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Ty sobecká krávo. 189 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Ty a tvůj nevděčný bratr. 190 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 Byli jste moji! 191 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Nikdy jsme nebyli tvoji. 192 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, pojď sem, pomalu. 193 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Jestli touží ta věc po boji, tak jí ho dopřejeme. 194 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Dnes už bylo smrti dost. 195 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion? 196 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Na to všichni u draků zapomínají. 197 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Nejsou to příšery. Ani bohové. 198 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 Jsou prostě živí. Stejně jako my. 199 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 A kdybych já byla připoutaná tisíc let ve sklepení, 200 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 nic bych nechtěla víc… 201 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 než být volná. 202 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 Víš, že ten tvor bude jen pustošit venkov, že jo? 203 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Rezaren je mrtvý. 204 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Mám Cirkulum. 205 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Je po všem, 206 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 pokud to tak chceš. 207 00:21:26,168 --> 00:21:27,293 Měla jsi pravdu, Hiro. 208 00:21:27,793 --> 00:21:29,334 Tevinter je zlé místo 209 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 a vím, jaké to je, když se necháš tou nenávistí a strachem prostoupit, 210 00:21:36,209 --> 00:21:37,418 ale nesmíš se tomu poddat. 211 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Pomoz mi odnést Cirkulum zbytku Inkvizice, abychom se mohly 212 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 od všeho osvobodit. 213 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Jen chci slyšet, že jsem důležitější než tohle. 214 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Kéž by to šlo. 215 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Do háje, my jsme naživu! 216 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 Obvykle takové štěstí nemám. 217 00:22:23,751 --> 00:22:27,126 Asi Hiře došel čas, než nás stihla všechny dorazit. 218 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 Nebo se k tomu nedokázala přinutit. 219 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Hira se rozhodla. 220 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 A já taky. 221 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Bez draka bude pohánění Cirkula stát desítky, možná stovky životů. 222 00:22:45,918 --> 00:22:49,126 Musím ho zničit, než se k němu dostane Karmínový rytíř. 223 00:22:50,418 --> 00:22:52,459 Chceš říct, že ho musíme zničit. 224 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Pořád mi nikdo nezaplatil a ta věc teď musí mít dvojnásobnou cenu. 225 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Jdu do toho. 226 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Já taky. 227 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Nemusíš se k nám přidat, Rolande. Nebudu ti to mít za zlé. 228 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Tak to jsi sama. 229 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 Kromě toho by mi chyběla ta společnost a výhledy. 230 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Patolízal. 231 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 Takže, kam půjdeme teď? 232 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Chci říct, že Hira může být kdekoli. 233 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 To je pravda. Ale my ji vlastně nemusíme najít. 234 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 Koneckonců víme, kam má namířeno. 235 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Velitelko, mám zde zprávu od ženy z Tevinteru. 236 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Má Cirkulum, ale pronásledují ji nepřátelští špioni. 237 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Nepíše, kdo to je. 238 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Jejich příslušnost je nepodstatná. 239 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 Je jasné, o co jim jde. 240 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Stojí v cestě našemu spravedlivému tažení 241 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 proti Říši a všem jejím stoupencům. 242 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Vezmi si, co potřebuješ, 243 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 zabij ty špióny a přines mi Cirkulum. 244 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Ano, má velitelko. 245 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Své války se nevzdám. 246 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Překlad titulků: Tereza Rotterová